# fr/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# ia/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
(src)="1"> Tatoeba est un dictionnaire .
(trg)="1"> Tatoeba es un dictionario linguistic .
(src)="2"> Vous pouvez faire une recherche par mots et obtenir des traductions .
(trg)="2"> Vos pote cercar parolas e obtener traductiones .
(src)="3"> Mais ce n' est pas vraiment un dictionnaire normal .
(trg)="3"> Ma il non se tracta de un dictionario normal .
(src)="4"> Il est centré autour des phrases .
(trg)="4"> Illo se concentra a phrases .
(src)="5"> Pas des mots .
(trg)="5"> Non a parolas .
(src)="6"> Vous pouvez faire une recherche de phrases contenant un certain mot et obtenir des traductions pour ces phrases .
(trg)="6"> Vos pote cercar phrases que contine un certe parola e obtener traductiones de iste phrases .
(src)="7"> Pourquoi des phrases ? pourriez- vous demander .
(trg)="7"> " Proque prases ? " , vos poterea demandar .
(src)="8"> Et bien , c' est parce que les phrases sont plus intéressantes .
(trg)="8"> Perque le phrases es plus interessante .
(src)="9"> Les phrases donnent du contexte aux mots .
(trg)="9"> Phrases da contexto al parolas .
(src)="10"> Les phrases ont des personnalités .
(trg)="10"> Phrases ha personalitates .
(src)="11"> Elles peuvent être amusantes , sages , bêtes , révélatrices , touchantes , douloureuses .
(trg)="11"> Illos pote esser comic , sage , fatue , astute , toccante , injuriose .
(src)="12"> Les phrases peuvent nous apprendre beaucoup de choses .
(trg)="12"> Phrase pote inseniar nos multo .
(src)="13"> Et beaucoup plus que les mots .
(trg)="13"> E multo plus que parolas .
(src)="14"> Et donc nous aimons les phrases .
(trg)="14"> Dunque , nos ama phrases .
(src)="15"> Et męme plus , nous aimons les langues .
(trg)="15"> Ma , mesmo plus , nos ama linguas .
(src)="16"> Et ce que nous voulons vraiment c' est d' avoir de nombreuses phrases dans de nombreuses , et même dans n' importe quelles , langues .
(trg)="16"> E lo que nos desira vermente es haber multe phrases in multe , in omne , linguas .
(src)="17"> C' est pourquoi Tatoeba est multilingue .
(trg)="17"> Isto es proque Tatoeba es multilingue .
(src)="18"> Mais pas ce genre de multilingue .
(trg)="18"> Ma non iste typo de multilingue .
(src)="19"> Pas ce genre où les langues sont simplement mises ensembles par paires , alors que certaines paires sont délaissées .
(trg)="19"> Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares , e ubi certe pares es negligite .
(src)="20"> Tatoeba est vraiment multilingue .
(trg)="20"> Tatoeba es realmente multilingue .
(src)="21"> Toutes les langues sont interconnectées .
(trg)="21"> Tote le linguas es interconnectite .
(src)="22"> Si une phrase islandaise a une traduction anglaise , et que la phrase anglaise a une traduction en Swahili , alors , indirectement , cela fournira une traduction en Swahili pour la phrase islandaise .
(trg)="22"> Si un phrase islandese ha un traduction in anglese , e si le phrase anglese ha un traduction in swahili , alora , indirectemente , isto resulta in un traduction in swahili pro le phrase islandese .
(src)="23"> Des langues qui ne se seraient jamais retrouvées ensemble dans un système traditionnel peuvent ętre connectées grâce à Tatoeba .
(trg)="23"> Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional pote esser connectite gratias a Tatoeba .
(src)="24"> C' est extraordinaire , n' est- ce pas ? : )
(trg)="24"> Extraordinari , nonne ?
(src)="25"> Mais oů prenons- nous ces phrases ?
(trg)="25"> Ma ubi obtener iste phrases ?
(src)="26"> Et comment les traduisons- nous ?
(trg)="26"> E como traducer los ?
(src)="27"> Évidemment , ce ne peut être le travail d' une seule personne .
(trg)="27"> Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona .
(src)="28"> C' est pourquoi Tatoeba est un projet collaboratif .
(trg)="28"> Pro isto , Tatoeba es collaborative .
(src)="29"> Tout le monde peut contribuer .
(trg)="29"> Tote le mundo es libere a contribuer .
(src)="30"> Et chacun a la possibilité de contribuer .
(trg)="30"> E cata uno ha le possibilitate de contribuer .
(src)="31"> Vous n' avez pas besoin d' être polyglotte .
(trg)="31"> Non es necessari esser polyglotte .
(src)="32"> Tout le monde parle une langue .
(trg)="32"> Omnes parla un lingua .
(src)="33"> Tout le monde peut alimenter la base de données pour illustrer de nouveaux mots de vocabulaire .
(trg)="33"> Omnes pote alimentar le base de datos pro illustrar nove vocabulos .
(src)="34"> Tout le monde peut contribuer pour s' assurer que les phrases sont correctes et bien orthographiées .
(trg)="34"> Omnes pote contribuer pro assecurar que le phrases es correcte e ben orthographiate .
(src)="35"> Et en fait , ce projet * a besoin * de tout le monde .
(trg)="35"> E in facto , iste projecto require omnes .
(src)="36"> Les langues ne sont pas figées .
(trg)="36"> Linguas non es fixe .
(src)="37"> Elles vivent à travers nous tous .
(trg)="37"> Linguas vive per nos omnes .
(src)="38"> Nous voulons saisir le caractère unique de chaque langue .
(trg)="38"> Nos vole capturar tote le unicitate de cata lingua .
(src)="39"> Et nous voulons aussi saisir leur évolution ŕ travers le temps .
(trg)="39"> E nos vole capturar lor evolution trans le tempore .
(src)="40"> Mais vous savez , il serait triste de rassembler toutes ces phrases et de les garder pour nous .
(trg)="40"> Ma il esserea triste colliger tote iste phrases e retener les pro nos .
(src)="41"> Parce qu' il y a tellement de choses qu' on peut faire avec .
(trg)="41"> Perque il ha tante cosas que on pote facer con illos .
(src)="42"> C' est pourquoi Tatoeba est ouvert .
(trg)="42"> Ecce le ration proque Tatoeba es aperte .
(src)="43"> Notre code source est ouvert .
(trg)="43"> Nostre codice fonte es aperte .
(src)="44"> Nos données sont ouvertes .
(trg)="44"> Nostre datos es aperte .
(src)="45"> Nous publions toutes les phrases sous une licence Creative Commons Attribution .
(trg)="45"> Nos publica tote le phrases que nos collige sub le licentia Creative Commons Attribution .
(src)="46"> Cela veut dire que vous pouvez les réutiliser librement pour un livre , une application , pour un projet de recherche , pour n' importe quoi !
(trg)="46"> Isto significa que vos pote re- usar los liberemente pro un manual , pro un application , pro un projecto de recerca , pro omne cosa !
(src)="47"> Et donc c' est ça Tatoeba .
(trg)="47"> Ecce Tatoeba .
(src)="48"> Mais ce n' est pas tout .
(trg)="48"> Ma isto non es tote le historia .
(src)="49"> Tatoeba n' est pas seulement un répertoire de phrases ouvert , collaboratif et multilingue .
(trg)="49"> Tatoeba non es solmente un dictionario de phrases aperte , collaborative e multilingue .
(src)="50"> C' est une partie de l' écosystème que nous voulons créer .
(trg)="50"> Illo es un parte del ecosystema que nos vole construer .
(src)="51"> Nous voulons élever les outils linguistiques aux prochain niveau .
(trg)="51"> Nos vole elevar le instrumentos linguistic al proxime nivello .
(src)="52"> Nous voulons voir des innovations dans le domaine de l' apprentissage des langues .
(trg)="52"> Nos vole vider innovation in le dominio del apprendimento de linguas .
(src)="53"> Et cela ne peut pas se faire sans ressources linguistiques ouvertes , qui ne peuvent pas ętre construites sans une communauté , qui ne peut pas contribuer sans plate- formes efficaces .
(trg)="53"> E isto non es possibile sin ressources linguistic aperte ,
(trg)="54"> le quales que non pote esser construite sin communitate ,
(trg)="55"> le qual non pote contribuer sin platteforma efficiente .
(src)="54"> Donc au bout du compte , avec Tatoeba , nous ne faisons que bâtir les fondations pour faire du Web un endroit meilleur pour l' apprentissage des langues .
(trg)="56"> Dunque , in le ultime analyse , con Tatoeba , nos construe solmente le fundamentos pro facer del Web un loco melior pro le apprendimento de linguas .
# fr/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
# ia/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
(src)="1"> Il y a des milliards de galaxies dans l' univers
(trg)="1"> Il ha milliardos de galaxias in le universo observabile
(src)="2"> Et chacune d' entre elle contient des centaines de milliards d' étoiles
(trg)="2"> E cata un de illos contine centos de milliardos de stellas
(src)="3"> Dans une de ces galaxies en orbite autour d' une de ces étoiles se trouve une petite planète bleue
(trg)="3"> In un de iste galaxias
(trg)="4"> Orbitante un de iste stellas
(trg)="5"> Se trova un micre planeta blau
(src)="4"> Et cette planète est dirigée par une bande de singes
(trg)="6"> E iste planeta es dirigite per un banda de simias
(src)="5"> Cependant ces singes ne se considèrent pas comme des singes d' ailleurs ils ne pensent même pas être des animaux en fait , ils aiment lister toutes les choses qu' ils pensent
(trg)="7"> Mais iste simias non se considera simias
(trg)="8"> Illes non mesmo se considera animales
(trg)="9"> De facto , illes ama listar tote le cosas que illes pensa que les separa del animales :
(src)="7"> les pouces opposables ,
(trg)="10"> Pollices opponibile
(src)="8"> la conscience de soi ,
(trg)="11"> Conscientia de se mesme
(src)="9"> Ils utilisent des mots comme Homo Erectus et Australopithèque . c' est du pareil au même
(trg)="12"> Illes usa parolas como Homo erectus e Australopithecus
(trg)="13"> Le parolas non importa
(src)="10"> Ce sont des animaux , c' est tout !
(trg)="14"> Illes es animales , certo
(src)="11"> Ce sont des singes !
(trg)="15"> Illes es simias
(src)="12"> Des singes avec la technologie de la fibre optique haut débit
(trg)="16"> Simias con technologia de fibra optic digital a alte velocitate
(src)="13"> Mais des singes quand même .
(trg)="17"> Mais simias , nonobstante
(src)="14"> Bon , ils sont intelligents on doit bien leur accorder ça .
(trg)="18"> Certo , illes es intelligente
(trg)="19"> Tu debe recognoscer illo
(src)="15"> Les pyramides , les gratte- ciels , les avions espions ,
(trg)="20"> Le Pyramides , grattacelos , aviones a jecto ,
(src)="16"> la grandes muraille de chine ...
(trg)="21"> le Grande Muralia de China
(src)="17"> Tout cela est assez impressionnant pour une bande de singes
(trg)="22"> Tote illo es bastante impressionante
(trg)="23"> Pro un banda de simias
(src)="18"> Des singes dont le cerveau a évolué à tel point qu' il leur est maintenant presque impossible de rester heureux .
(trg)="24"> Simias cuje cerebros ha evolvite a un dimension tanto intractabile que ora es plus tosto impossibile que illes remane felice per qualcunque periodo de tempore
(src)="19"> En fait , ils sont les seuls animaux à penser qu' ils doivent être heureux .
(trg)="25"> De facto , illes es le unic animales que pensa que illes deberea esser felice
(src)="20"> Tous les autres animaux le sont .
(trg)="26"> Tote le altere animales pote simplemente esser lo
(src)="21"> Mais ce n' est pas aussi simple pour les singes
(trg)="27"> Mais illo non es simple pro le simias
(src)="22"> Vous voyez , les singes ont été maudits avec une conscience .
(trg)="28"> Tu vide , le simias ha le malediction del conscientia
(src)="23"> Et alors les singes ont peur ils sont inquiets .
(trg)="29"> E alora le simias ha timor
(trg)="30"> Alora le simias se preoccupa
(src)="24"> les singes s' inquiètent pour tout , mais principalement de ce que les autres singes pensent . parce que les singes veulent désespérement s' intégrer aux autres singes ce qui est assez dur à faire parce que beaucoup de singes se detestent les uns les autres
(trg)="31"> Le simias se preoccupa de toto mais principalmente de lo que tote le altere simias pensa
(trg)="32"> Proque le simias vole desperatemente conformar se con le altere simias
(trg)="33"> Lo que es bastante difficile proque multes del simias se odia
(src)="25"> C' est ce qui réellement les séparent des autres animaux .
(trg)="34"> Isto es lo que realmente les separa del altere animales
(src)="26"> Ces singes haïssent
(trg)="35"> Iste simias odia
(src)="27"> Ils haïssent ceux qui sont différents
(trg)="36"> Illes odia simias qui es differente
(src)="28"> les singes d' un autre pays
(trg)="37"> Simias de locos differente
(src)="29"> les singes d' une autre couleur
(trg)="38"> Simias qui ha un color differente
(src)="30"> Vous voyez , les singes se sentent seuls
(trg)="39"> Vide , le simias se senti sol
(src)="31"> Chacun des 6 Milliards d' entre eux .
(trg)="40"> Tote le sex billiones de illes
(src)="32"> Certains singes en payent un autre pour écouter leurs problèmes .
(trg)="41"> Alcunes del simias paga a altere simia pro ascoltar lor problemas
(src)="33"> Les singes veulent des réponses , et ils savent qu' ils vont mourir
(trg)="42"> Le simias vole responsas e le simias sape que illes va morir
(src)="34"> Alors les singes inventent des dieux et les vénèrent
(trg)="43"> Alora le simias fabrica deos e alora illes los adora
(src)="35"> Puis les singes commencent a se disputer à propos de celui qui aura inventé le meilleur dieu .
(trg)="44"> Alora le simias comencia a discuter super qual deo fabricate es le melior
(src)="36"> Alors les singes deviennent vraiment furieux et c' est souvent que les singes decident que c' est le bon moment pour commencer a s' entretuer
(trg)="45"> Alora le simias deveni realmente furiose e usualmente iste es le momento in que le simias decide que il es un bon hora pro comenciar a assassinar se
(src)="37"> Ainsi les singes se font la guerre
(trg)="46"> Alora le simias face le guerra
(src)="38"> Les singes fabriquent des bombes H
(trg)="47"> Le simias face bombas al hydrogeno
(src)="39"> Les singes ont preparé la planète entière pour qu' elle soit sur le point d' exploser
(trg)="48"> Le simias ha lor integre planeta
(trg)="49"> ligate con filos pro exploder
(src)="40"> Les singent ne peuvent pas s' en empécher
(trg)="50"> Le simias simplemente non pote evitar lo
(src)="41"> Quelques uns de ces singes jouent devant une foule d' autres singes
(trg)="51"> Alcunes del simias se presenta a un multitude de altere simias
(src)="42"> Les singes fabriquent des trophés et ils se les donnent les uns aux autres
(trg)="52"> Le simias face tropheos e illes los confere al alteres
(src)="43"> Comme si cela signifiait quelque chose
(trg)="53"> Como si illo significava alcun cosa
(src)="44"> Quelques uns de ces singes pensent qu' ils savent tout
(trg)="54"> Alcunes del simias pensa que illes ha comprendite toto
(src)="45"> Quelques uns de ces singes lisent Nietzsche
(trg)="55"> Alcunes del simias lege Nietzsche
(src)="46"> Les singes discutent de Nietzsche sans jamais donner aucune considération au fait que Nietzsche n' était qu' un autre singe
(trg)="56"> Le simias discute super Nietzsche sin jammais dar alcun consideration al facto que Nietzsche esseva solo un altere simia