# fil/4GBaUQduFsng.xml.gz
# zh/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Ilang taon na ang nakalipas , pakiramdam ko ay lugmok na ako , kaya nagpasya akong sundan ang mga yapak ni Morgan Spurlock , isang magaling na pilosopo ng Amerika , at sumubok ng bago sa loob ng 30 araw .
(trg)="1"> 幾 年 前 ,
(trg)="2"> 我 突 然 覺 得 生 活 枯 燥 無 味 ,
(trg)="3"> 於 是 我 決 定 步

(src)="2"> Simple lang ang ideyang ito .
(trg)="6"> 呢 個 主 意 其 實 好 簡 單 。

(src)="3"> Isipin mo ang isang bagay na gusto mong idagdag sa iyong buhay at subukan mo iyon sa sumusunod na 30 araw .
(trg)="7"> 諗 吓 有 啲 你 好 想 添 加 喺 你 人 生 裡 面 嘅 嘢
(trg)="8"> 然 後 喺 嚟 緊 果 3 0 日 試 吓 佢 。

(src)="4"> Sa katunayan , sapat na panahon lang ang 30 araw upang dagdagan o bawasan ang isang kasanayan -- gaya ng panonood ng balita -- sa iyong buhay .
(trg)="9"> 原 來 ,
(trg)="10"> 3 0 日 嘅 時 間 啱 啱 好
(trg)="11"> 夠 養 成 或 者 戒 除 一 個 生 活 上 嘅 習 慣 -

(src)="5"> May iilang bagay akong natutunan habang ginagawa ko ang mga 30- araw na hamon .
(trg)="14"> 喺 呢 啲 3 0 日 挑 戰 裡 面 , 我 學 識 咗 一 啲 嘢 。

(src)="6"> Una , sa halip na lumipas ang mga buwan na madaling nalilimutan , nagiging mas madali itong matandaan .
(trg)="15"> 首 先 係 ,
(trg)="16"> 歲 月 唔 再 飛 逝 、 被 遺 忘 ,
(trg)="17"> 而 變 得 十 分 值 得 懷 念 。

(src)="7"> Bahagi ito ng hamon ko na kumuha ng litrato kada araw sa loob ng isang buwan .
(trg)="18"> 有 一 個 挑 戰 嘅 部 份 係 我 喺 一 個 月 內 每 曰 影 低 一 張 想 。

(src)="8"> At natatandaan ko mismo kung saan at ano ang ginagawa ko sa araw na yan .
(trg)="19"> 結 果 我 完 全 記 得 番 我 每 日 喺 邉 度
(trg)="20"> 同 埋 做 過 啲 乜 嘢 。

(src)="9"> Napansin ko din na habang pahirap ng pahirap ang mga 30- araw na hamon ,
(trg)="21"> 我 又 留 意 到
(trg)="22"> 當 我 開 始 做 更 多 更 難 嘅 3 0 日 挑 戰 後 ,

(src)="10"> lumalaki ang kumpansya ko sa sarili .
(trg)="23"> 我 嘅 自 信 心 亦 增 強 。

(src)="11"> Mula sa pagiging nerd na nakaharap sa kompyuter noon ay nagbibisikleta na ngayon papuntang trabaho -- na parang katuwaan lang .
(trg)="24"> 我 由 一 個 唔 願 離 開 座 位 嘅 電 腦 呆 子
(trg)="25"> 變 成 貪 好 玩
(trg)="26"> 而 踩 單 車 返 工 果 類 人 。

(src)="12"> Noong isang taon , inakyat ko ang Mt .
(trg)="27"> 舊 年 , 我 甚 至 爬 上 咗 非 洲 最 高 嘅 山 ,

(src)="13"> Kilimanjaro , ang pinakamatayog sa Aprika .
(trg)="28"> K i l i m a n j a r o 山 。

(src)="14"> Hindi ako magiging kasing- pangahas noong hindi ko pa sinimulan ang mga 30- araw na hamon .
(trg)="29"> 喺 我 開 始 3 0 日 挑 戰 前
(trg)="30"> 我 絕 對 唔 係 咁 富 冒 險 精 神 嘅 人

(src)="15"> Napagtanto ko din na kung gugustuhin mo lang talaga ang isang bagay , magagawa mo ang kahit ano sa loob ng 30 araw .
(trg)="31"> 我 又 發 覺
(trg)="32"> 如 果 你 真 係 好 想 做 一 樣 嘢 ,
(trg)="33"> 你 可 以 持 續 做 果 樣 嘢 3 0 日 。

(src)="16"> Nakapagsulat ka na ba ng nobela ?
(trg)="34"> 你 有 冇 諗 過 寫 本 小 說 吖 ?

(src)="17"> Kada Nobyembre , sampung libong katao ang sumusubok magsulat ng nobelang may 50, 000 na salita sa loob ng 30 araw .
(trg)="35"> 每 年 1 1 月 ,
(trg)="36"> 數 以 萬 計 嘅 人
(trg)="37"> 嘗 試 喺 3 0 日 內 由 零 開 始

(src)="18"> Ang kailangan mo lang palang gawin ay sumulat ng 1, 667 na salita kada araw sa loob ng isang buwan .
(trg)="39"> 原 來 , 你 只 要
(trg)="40"> 喺 一 個 月 內
(trg)="41"> 每 日 寫 1 , 6 6 7 個 字 。

(src)="19"> Kaya ginawa ko yun .
(trg)="42"> 我 試 過 。

(src)="20"> Siya nga pala , ang sikreto dito ay hindi ka maaring matulog♫ hangga 't hindi mo natatapos ang pagsusulat para sa araw na iyon .
(trg)="43"> 我 嘅 秘 密 係 未 寫 完 果 日 嘅 字 數
(trg)="44"> 我 唔 上 床 瞓 覺 。

(src)="21"> Maaring mababawasan ka ng tulog , ngunit siguradong tapos mo ang nobela .
(trg)="45"> 你 可 能 會 嚴 重 睡 眠 不 足 ,
(trg)="46"> 但 係 你 可 以 寫 成 你 嘅 小 說 。

(src)="22"> Maihahanay na ba sa mga pinakamahusay ang libro ko ?
(trg)="47"> 我 本 書 會 唔 會 成 為 下 一 部 美 國 小 說 巨 著 ?

(src)="23"> Siyempre hindi .
(src)="24"> Sinulat ko lang iyon ng isang buwan .
(trg)="48"> 梗 係 唔 會 喇 ! 我 只 用 咗 一 個 月 時 間 嚟 寫 。

(src)="25"> Ang pangit niya .
(trg)="49"> 其 實 本 書 慘 不 忍 睹 。

(src)="26"> Pero sa natitirang bahagi ng buhay ko , kung magtatagpo kami ni John Hodgman sa isang TED party , hindi ko sasabihing ,
(trg)="50"> 不 過 , 喺 我 餘 生 ,
(trg)="51"> 當 我 喺 T E D 聚 會 遇 到 J o h n H o d g m a n 時 ,
(trg)="52"> 我 唔 使 話 ,

(src)="27"> " Isa akong computer scientist . "
(trg)="53"> 我 係 電 腦 科 學 家 。

(src)="28"> Ngayon pwede ko nang sabihing " Isa akong nobelista . "
(trg)="54"> 我 鍾 意 嘅 話 , 可 以 介 紹 我 係 小 說 家 。

(src)="29"> ( Tawanan )
(trg)="55"> ( 笑 聲 )

(src)="30"> Ito ang huling bagay na nais kong banggitin .
(trg)="56"> 最 後 我 想 講 嘅 係 ,

(src)="31"> Natutunan ko na noong ginagawa ko ang mga paunti- unting pagbabago , mga gawaing kaya kong ulit- ulitin , ito 'y nagiging kaugalian na .
(trg)="57"> 我 學 識 當 我 作 出 細 小 而 持 續 嘅 改 變 ,
(trg)="58"> 我 能 夠 一 直 做 落 去 嘅 事 情 ,
(trg)="59"> 佢 地 更 容 易 成 為 習 慣 。

(src)="32"> Walang masama sa mga nakakabaliw na hamon .
(trg)="60"> 偉 大 、 瘋 狂 嘅 挑 戰 並 非 壞 事 。

(src)="33"> Sa katunayan , nakakatuwa ang mga ´yon .
(trg)="61"> 事 實 上 , 佢 地 會 帶 來 無 窮 樂 趣 。

(src)="34"> Pero mas mahirap silang ulitin .
(trg)="62"> 但 係 佢 地 較 難 持 續 下 去 。

(src)="35"> Noong tinigil ko ang asukal sa loob ng 30 araw , ito na ang ika- 31 araw .
(trg)="63"> 當 我 放 棄 糖 果 3 0 日 後 ,
(trg)="64"> 第 3 1 日 會 變 成 咁 樣 。

(src)="36"> ( Tawanan )
(trg)="65"> ( 笑 聲 )

(src)="37"> Kaya ito ang tanong ko sa inyo :
(trg)="66"> 等 我 問 吓 你 :

(src)="38"> Ano pa ang hinihintay mo ?
(trg)="67"> 你 仲 等 乜 嘢 呢 ?

(src)="39"> Pinapangako ko na ang susunod na 30 araw ay lilipas din gustuhin mo man o hindi , kaya bakit hindi ka nalang sumubok ng bagay na dati mo pang pinapangarap gawin at pagsikapan sa susunod na 30 araw .
(trg)="68"> 我 保 證
(trg)="69"> 無 論 你 鍾 唔 鍾 意
(trg)="70"> 嚟 緊 嘅 3 0 日 都 會 成 為 過 去 。

(src)="40"> Salamat .
(trg)="75"> 多 謝 。

(src)="41"> ( Palakpakan )
(trg)="76"> ( 拍 手 )

# fil/AcyvyN9NQamR.xml.gz
# zh/AcyvyN9NQamR.xml.gz


(src)="1"> Ngayon , Umpisahin na natin ang Pharmacokinetics .
(trg)="1"> 好 , 我 們 馬 上 開 始 介 紹 「 藥 物 動 力 學 」 。 ( 或 簡 稱 「 藥 動 學 」 )

(src)="2"> Ang unang bagay na ating gagawin ay sagutin ang mga tanong . , ano ba ang pharmacokinetics at ang mga simpleng definition na ii cover dito sa video na ito .
(trg)="2"> 我 們 首 先 要 學 會 回 答 這 個 的 問 題 : 何 謂 藥 物 動 力 學 ? 本 集 內 容 主 要 包 含 一 些 基 礎 的 名 詞 定 義 。

(src)="3"> Ang pinakamadaling paraan para maintidihan ang pharmacokinetics ay ang pagkakaiba nito sa pharmacodynamics .
(trg)="3"> 認 識 「 藥 動 學 」 最 簡 單 的 方 式 , 便 是 區 別 它 與 「 藥 效 學 」 之 間 的 差 異 。

(src)="4"> Ngayon , pag tumingin ka sa salita na ito , pharmacokinetics Ano ba ang unang bagay na pumapasok sa isip mo ?
(trg)="4"> 當 你 審 視 這 個 名 詞 - - 藥 物 動 力 學 , 第 一 件 事 會 想 到 什 麼 呢 ?

(src)="5"> Ito dapat , ang pharmacokinetics ay nangaling sa salitang pharmaco na ibig sabihin ay gamot at galaw , iniisip mo dapat ang salitang galaw .
(trg)="5"> 英 文 字 根 " p h a r m a c o " 本 身 , 即 藥 物 之 意 , 看 到 " k i n e t i c s " 則 當 聯 想 到 運 動 。

(src)="6"> At ito ang pagkakaiba niya sa pharmacokinetics at pharmacodynamics .
(trg)="6"> 別 忘 了 這 是 為 了 區 別 藥 動 學 與 「 藥 效 學 」 ,

(src)="7"> Eto , pharmaco ang ibig sabihin ay gamot .
(src)="8"> At ang Dynamics ang ibig sabihin ay kapangyarihan .
(trg)="7"> 再 來 看 看 , " p h a r m a c o " 即 藥 物 , 英 文 " d y n a m i c s " 源 自 於 希 臘 文 , 意 謂 著 力 量 。

(src)="9"> Pag na iisip ko ang Pharmacokinetics , Iniisip ko gamot pumapasok sa ating katawan .
(trg)="8"> 所 以 當 我 聽 到 「 藥 動 學 」 一 詞 , 我 會 想 到 一 個 藥 物 , 並 想 像 此 藥 物 正 在 人 體 內 運 行 著 。

(src)="10"> Ngayon , Ano ba ang nangyari sa gamot na pumapasok sa ating katawan ?
(trg)="9"> 而 當 某 藥 物 在 人 體 內 運 行 時 , 會 發 生 什 麼 事 呢 - -

(src)="11"> Ang concentration charges at ito talaga ang ibig sabihin ng pharmacokinetics na hinahanap ko .
(trg)="10"> 藥 物 的 濃 度 會 改 變 ! 這 才 是 藥 動 學 真 正 在 關 注 的 事 實 。

(src)="12"> PK , PHARMA
(trg)="11"> 藥 動 學 其 實 是 為 了 解 答 以 下 問 題 : 「 隨 著 藥 物 運 行 至 體 內 不 同 的 隔 室 時 , 藥 物 濃 度 是 如 何 地 改 變 的 ? 」
(trg)="12"> 吾 友 , 此 即 藥 動 學 。
(trg)="13"> 而 這 與 藥 效 學 有 所 不 同 , 藥 效 學 關 乎 「 效 力 」 。

# fil/Cu07xj76Qf1z.xml.gz
# zh/Cu07xj76Qf1z.xml.gz