# fi/1QjuIGeq1GcH.xml.gz
# mn/1QjuIGeq1GcH.xml.gz
(src)="1"> Sinulla on jotakin meneillä , eikö olekin ?
(trg)="1"> Chamd yamar neg yum tohioldson , tiim bizde ?
(src)="2"> Etkö nuku vielä ?
(trg)="2"> Ta untaagui bga yumu ?
(src)="3"> Älä yritä vaihtaa aihetta .
(trg)="3"> Uur sedev yarih gesnii hereggui .
(src)="4"> Ei ole mitään meneillään .
(trg)="4"> Yu ch bolooguie .
(src)="5"> Haluan elää täällä isän , sinun ja Sanin kanssa .
(trg)="5"> Bi end aav , eej , San ta 3- taigaa l hamt amidarmaar bna
(src)="6"> Mitä ?
(trg)="6"> Yu ?
(src)="7"> Miksi ?
(trg)="7"> Yagad ?
(src)="8"> Ja entä nuori herra JunPyo , koulu ja kaikki muu ?
(trg)="8"> Tegvel Junpyo ezen bas chinii surguuli yah bolj bna ?
(src)="9"> Enkö ole jo sanonut ?
(trg)="9"> Bi helsen shu de ?
(src)="10"> Minulla ei ole mitään tekemistä Goo JunPyon kanssa .
(trg)="10"> Goo JunPyo bid 2- n dund yu ch bhgui .
(src)="11"> Ja miksi vieläkin ajattelet sitä ?
(trg)="11"> Tiim bhad ta yagad ingeed bdag yum be ?
(src)="12"> Sinä , haluatko siis elää tässä pienessä huoneessa , myyden kalaa , rapuja ja mustekaloja ja haisten kalalle ?
(trg)="12"> Tegvel , chi ene tosgond zagas unertuuleed l zagas zaraad amidarmaar bna gej uu ?
(src)="13"> Mitä vikaa siinä on ? huokaus
(trg)="13"> Terend yu ni bolohgui bgan ?
(trg)="14"> Ee , burhan mine ...
(src)="14"> Olemme kuoleman omat !
(trg)="15"> Bid ch ungurchee !
(src)="15"> Olemme mennyttä !
(src)="16"> Mitä toivoa meillä on enää elää ?
(trg)="16"> Odoo bid yund itgej naidaj amidarnaa ?
(src)="17"> Äiti ..
(trg)="17"> Eejee ...
(src)="18"> Unohda !
(trg)="18"> Za , orhi doo !
(src)="19"> YiJung sunbae ..
(trg)="19"> Yi Jung ahaa ...
(src)="20"> Eikö vieläkään ole mitään tietoa JanDista ?
(trg)="20"> Odoo boltol Jandi- gaas medee alga uu ?
(src)="21"> Ei .
(src)="22"> Olen todella huolissani .
(trg)="21"> Tiimee , ternii yu bodoj bgag ni medehgui l bna .
(src)="23"> Hän ei ole soittanut .
(trg)="22"> Ter neg ch zalgasangui .
(src)="24"> Kuinka hän voi , missä hän on , hänen olisi pitänyt sanoa jotain .
(trg)="23"> Yamar bga bol , haana bga bol , yamar neg yum heleh heregtei bizde .
(src)="25"> Hän voi varmasti hyvin .
(trg)="24"> Ter sain bga .
(src)="26"> Puhumme sentään Geum JanDista .
(trg)="25"> Geum Jandi shu de .
(src)="27"> Tunnut tietävän ystäväni paremmin kuin minä .
(trg)="26"> Ta minii naiziig nadaas iluu meddeg yum shig sanagdjin .
(src)="28"> Kuten olen sanonut .
(src)="29"> Minulla on jonkin verran tietämystä kun asia koskee tyttöjä .
(trg)="27"> Urd ni helj bsan shu de , ohid- n huvid nadad medleg bga gj
(src)="30"> Kuinka JunPyo voi ?
(trg)="28"> JunPyo ah sain bga yu ?
(src)="31"> Hän on sekaisin .
(trg)="29"> Ter hetsuuhen l bna .
(src)="32"> GaEul .
(trg)="30"> GaEul ...
(src)="33"> Etkö luulekin , että meidän on aika puhua meistä ?
(trg)="31"> Bid uursdinhu tuhai yarih tsag bolson gj bodohgui bna uu ?
(src)="34"> GaEul .
(trg)="32"> GaEul ,
(src)="35"> Minä .. Minä aloitan .
(trg)="33"> Bi ...
(trg)="34"> Bi turuuleed yavlaa .
(src)="36"> Sinun ei tarvitse tuntea minua enää taakkana .
(trg)="35"> Ta nadaas bolood sanaa zovoh heregguie ...
(src)="37"> Tiedän jo mitä tunnet .
(trg)="36"> Bi ali hediin tanid yamar bgag medej bga .
(src)="38"> Joten tästä lähtien , en aio etsiä sinua enää .
(trg)="37"> Tiimees , odoonoos ehleed , bi tanitai uulzahgui .
(src)="39"> GaEul !
(trg)="38"> GaEul !
(src)="40"> EunJae opettaja sanoi aiemmin , että koska hän teki kaikkensa , että hän ei kadu
(trg)="39"> EunJae bagsh helj bsin , buh zuiliig uuriinhuu hucheer hiivel haramsah zuil bhguie gj .
(src)="41"> Kiitos .
(trg)="40"> Bayarlalaa .
(src)="42"> Antaessasi minulle mahdollisuuden tehdä kaikkeni .
(trg)="41"> Nadad chadah buh zuilee hiih bolomj olgosond
(src)="43"> Jos kuulen JanDista , kerron sinulle .
(trg)="42"> Hervee Jandi- gaas surag sonsvol tanid helnee .
(src)="44"> Näkemiin .
(trg)="43"> Bayartai
(src)="45"> Mitä voimme tehdä ?
(trg)="44"> Odoo bid yah ve ?
(src)="46"> Herra , olen todella peloissani , että meidän JunPyo saattaa murtua .
(trg)="45"> Mister , Bi manai JunPyo- g uneheer suirchih vii gj aij bna .
(src)="47"> Olen todella peloissani .
(trg)="46"> Bi uneheer aij bna .
(src)="48"> Neiti , sinäkin et voi olla tällainen .
(trg)="47"> Hatagtai ... ta ch gsn iim bj bolohgui ..
(src)="49"> Ei .
(src)="50"> Tällä kertaa ..
(src)="51"> Minulla on todella paha tunne tästä .
(trg)="48"> Uguie . ene udaad ... nadad uneheer muu medremj turj bna ...
(src)="52"> Neiti ?
(trg)="49"> Hatagtai ?
(src)="53"> Isä !
(src)="54"> Isä !
(trg)="50"> Aavaa ... aavaa ...
(src)="55"> Isä !
(trg)="51"> Aavaa !!!
(src)="56"> Kuinka saatoit tehdä sen ?
(trg)="52"> Ta yaj tegj chadaj bnaa ?
(src)="57"> Etkö näe , että se on jo vaikeata ilman sinunkin huutoasi asiasta .
(trg)="53"> Harahgui bna uu , chamaig heleegui bhad ene ali hediin tuvugtei bna .
(src)="58"> Äiti .. ei , en halua edes kutsua sinua äidiksi enään .
(trg)="54"> Eejee ... uguie , bi odoonoos ehelj taniig eej gj duudahiig ch husehgui bna .
(src)="59"> Miten .. miten ihminen .. miten ihminen voi tehdä jotain sellaista ?
(trg)="55"> Yaj ... hun yaj ...
(trg)="56"> Hun yaj tiim zuil hiij chaddag bnaa ? ! ?
(trg)="57"> Chi yag yu yariad bna ?
(src)="60"> Kuinka saatoit sanoa , että isä on kuollut , kun hän on vielä elossa ?
(trg)="58"> Aav amid bsaar bhad ta yaj tuuniig nas barsan gj helj chadaj bnaa ?
(src)="61"> Sinä .. Ai mistä tiesin ?
(trg)="59"> Chi ...
(trg)="60"> Bi yaj medsin gju ?
(src)="62"> Ihmettelet sellaista tällaisella hetkellä ?
(trg)="61"> Iim ued ta yaj gj gaihaj bna uu ?
(src)="63"> Jättäen isän hautumaan sillä tavalla , ajattelitko olla kertomatta asiasta minulle loppu elämäni ?
(src)="65"> Miksi ?
(trg)="62"> Ta yagad tegsen yum be ?
(src)="66"> Näin sinun isäsi olisi halunnutkin .
(trg)="63"> Aav chine uuniig hussen
(src)="67"> Mitä ?
(trg)="64"> Yu ?
(src)="68"> Sanoin että hoidan kaiken , mutta isäsi romahti yhtäkkiä .
(src)="69"> Hän ei eroa elävästä ruumiista .
(trg)="65"> Bi buh zuild sanaa tavinaa gj helsen , gevch aav chin genet setgeleer unasan .
(src)="70"> ShinHwa yhtiön kuuluisa johtaja , en voinut sallia , että viimeiset muistot hänestä olisivat olleet sellaiset .
(trg)="66"> Aldart ShinHwa group- n udirdagch , tuunii tuhai hamgiin suulin dursamj tiim bdaltai bgaasai gj huleen zuvshuurch chadaagui yum
(src)="71"> Ylpeyteni ei sallinut sitä .
(src)="72"> Ylpeys .. Nyt ..
(trg)="67"> Minii baharhal tiim baij bolohgui ... baharhal ....
(src)="73"> Joten julistat koko maailmalle , jopa lapsillesi , että hän on kuollut vain ylpeytesi takia ?
(trg)="68"> Tegvel odoo delhiid uuriin huu- gee nas barsan gj zarlah uu ... zuvhun tanii baharhalaas bolj ? ! ?
(src)="74"> Se oli isäsi takia .
(trg)="69"> Ene buhen aaviin chin tuluu bsan
(src)="75"> Mistä on kyse ?
(trg)="70"> Ene yu gesen ug ve ?
(src)="76"> JunPyo ..
(trg)="71"> Jun Pyo ...
(src)="77"> Selitän kaiken .
(trg)="72"> Bi bugdiig tailbarlaya .
(src)="78"> Minä ..
(trg)="73"> Bi ....
(src)="79"> Kysyin mitä on tekeillä ?
(trg)="74"> Yu gsn ug ve gj asuuj bna ? !
(src)="80"> Kun isä ei ole maisemissa , mitä sinun täytyy tehdä ?
(trg)="75"> Aav ni derged ni bhgui bol chi yu hiih yostoi bilee ?
(src)="81"> Minun täytyy pitää huolta äidistä , siskosta ja ShinHwa yhtiöstä .
(trg)="76"> Bi eejdee , egchdee sanaa tavina bas ShinHwa group- d ...
(src)="82"> Goo JunPyo , voitko luvata minulle , kuten mies miehelle ?
(trg)="77"> Goo JunPyo ... nadad er hun shig amlaj chadah uu ?
(src)="83"> Kyllä kapteeni !
(trg)="78"> Tiimee , noyonton !
(src)="84"> Sinun isäsi yritti kaikkensa loppuun asti yhtiön vuoksi , jonka voit heittää pois milloin tahansa .
(trg)="79"> Aavin etsesee hurtel zutgesen ene group- g chi horom- n tudiid l chi ugui hiij chadna .
(src)="85"> Ajattelitko jättää myös hänet ?
(trg)="80"> Chi aaviga ch gsn orhiod yavah gj bgamu ?
(src)="86"> Olen pahoillani nuori herra .
(trg)="81"> Namaig uuchlaarai zaluu ezenten .
(src)="87"> Olen todella pahoillani .
(trg)="82"> Namaig uneheer uuchlaarai .
(src)="88"> Tällä kertaa , se olin minä joka tajusi , että minä ja sinä olemme eri maailmoista .
(trg)="83"> Ene udaad bi bid 2 uur uur yertuntsud bdag gedgiig medsen .
(src)="89"> Vaikka kuinka yrität teeskennellä , olet silti ShinHwa yhtiön Goo JunPyo .
(trg)="84"> Chi hichneen hicheesen ch , ShinHwa group- n Goo JunPyo heveeree .
(src)="90"> En ole kertaakaan unohtanut sitä .
(trg)="85"> Bi hezee ch ter tuhai martaj bgaagui .
(src)="91"> Tänään olen saapunut kalamarkkinoille .
(src)="92"> Kaikki katsokaa näitä kaloja .
(src)="93"> Tämä myyntipöytä on täynnä kaloja .
(trg)="86"> Unuudur zagasnii zah deer irsen bnaa ... end duuren zagas ... $10 ene naimaalj ruu har daa .
(src)="96"> Tämä on 10$ .
(trg)="87"> Ene $10 shuu .
(src)="97"> Näyttää siltä , että tämä on mustekala kausi .
(trg)="88"> Naimaaljnii uliral yum shig l sanagdjin .
(src)="98"> Voisit kuolla syödessäsi sitä .
(trg)="89"> Mash amttai shu .
(src)="99"> Myyn sinulle halvalla , joten osta .
(trg)="90"> Tand eniig hyamdhan ugnuu , avna uu .
(src)="100"> Menen tapaamaan isää .
(trg)="91"> Bi aav deer ochloo .
(src)="101"> Tuletko kanssani ?
(trg)="92"> Chi hamt yavah uu ?
(src)="102"> En tule .
(trg)="93"> Bi yavahguie .
(src)="103"> JunPyo ..
(trg)="94"> JunPyo ...
(src)="104"> JunPyo .
(trg)="95"> Junpyo ...
(src)="105"> Tule juttelemaan äidin kanssa .
(trg)="96"> Naash ireed , eejteigee yarilts .
(src)="106"> Äiti ?
(trg)="97"> Eej genee ?
(src)="107"> Ajatteletko oikeasti , että olit ikinä äitini ?
(trg)="98"> Ta uuriguu neg ch gsn udaa minii eej bsan gj bodoj bna uu ?
(src)="108"> Mikset lopeta äitihahmon näyttelemistä , kun se ei sovi sinulle , puheenjohtaja Kang .
(trg)="99"> Zahiral Kang , Tand zohihgui bhad eej bolj jujiglehee bolihgui yumu ?
(src)="109"> Minulla ei ole kiinnostusta .
(trg)="100"> Nadad sonirhol alga .
(src)="110"> Mitä ?
(trg)="101"> Ain ?
(src)="111"> Jos aiot mennä , mene yksinäsi .
(trg)="102"> Yavmaar bval uuruu yav .