# fi/4GBaUQduFsng.xml.gz
# ltg/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Muutama vuosi sitten minusta tuntui kuin olisin jumissa , joten päätin seurata amerikkalaisen filosofi Morgan Spurlockin esimerkkiä ja kokeilla jotakin uutta 30 päivän ajan .
(trg)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .

(src)="2"> Ajatus on hyvin yksinkertainen .
(trg)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .

(src)="3"> Ajattele jotakin , mitä olet aina halunnut lisätä elämääsi ja kokeile sitä seuraavan 30 päivän ajan .
(trg)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .

(src)="4"> On nimittäin niin , että 30 päivää on juuri sopiva aika
(src)="5"> lisätä uusi tapa tai päästä jostakin tavasta eroon -- kuten uutisten katselusta -- elämässäsi .
(trg)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .

(src)="6"> Opin muutaman asian toteuttaessani näitä 30 päivän haasteita .
(trg)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .

(src)="7"> Ensimmäinen oli se , että sen sijaan että kuukaudet vilistävät ohi , unohduksiin , ajasta tuli paljon muistettavampaa .
(trg)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .

(src)="8"> Tämä on osa haastetta ottaa joka päivä yksi kuva kuukauden ajan .
(trg)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .

(src)="9"> Muistan tarkalleen , missä olin ja mitä tein tuona päivänä .
(trg)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .

(src)="10"> Huomasin myös , että kun aloin tehdä enemmän ja vaikeampia 30- päiväisiä haasteita itsetuntoni koheni .
(trg)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .

(src)="11"> Muutuin toimiston tietokonenörtistä tyypiksi , joka pyöräilee töihin -- huvikseen .
(trg)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(trg)="11"> Prīcys piec !
(trg)="12"> ( Smīklys )

(src)="12"> Viime vuonna päädyin jopa vaeltamaan Kilimanjarolle ,
(src)="13"> Afrikan korkeimmalle vuorelle .
(trg)="13"> Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .

(src)="14"> En olisi koskaan ollut noin seikkailuhenkinen ennen kuin aloitin 30 päivän haasteeni .
(trg)="14"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim

(src)="15"> Huomasin myös , että jos haluaa jotakin tarpeeksi vahvasti , mitä tahansa voi tehdä 30 päivässä .
(trg)="15"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !

(src)="16"> Oletko koskaan halunnut kirjoittaa romaanin ?
(trg)="16"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?

(src)="17"> Joka marraskuu kymmenet tuhannet ihmiset yrittävät kirjoittaa oman 50000 sanan romaaninsa alusta loppuun 30 päivässä .
(trg)="17"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .

(src)="18"> On nimittäin niin , että täytyy ainoastaan kirjoittaa 1667 sanaa päivässä kuukauden ajan .
(trg)="18"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .

(src)="19"> Joten tein niin .
(trg)="19"> Tai es ari dareju .

(src)="20"> Muuten , salaisuus on siinä , ettei mene nukkumaan ennen kuin päivän sanat on kirjoitettu .
(trg)="20"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .

(src)="21"> Saattaa kärsiä univajeesta , mutta romaani valmistuu .
(trg)="21"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .

(src)="22"> Onko kirjani siis uusi suuri amerikkalainen romaani ?
(trg)="22"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?

(src)="24"> Kirjoitin sen kuukaudessa .
(trg)="23"> Nā !
(trg)="24"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !

(src)="25"> Se on kamala .
(trg)="25"> Jis ir baimeigs !
(trg)="26"> ( Smīklys )

(src)="26"> Mutta koko loppuelämäni ajan , mikäli tapaan John Hodgmanin TEDin juhlassa , minun ei tarvitse sanoa
(trg)="27"> Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka :

(src)="27"> " Olen tietojenkäsittelytieteilijä . "
(trg)="28"> " Es asu datorzynuotnīks . "

(src)="28"> Ehei , voin sen sijaan sanoa , " Olen romaanikirjailija . "
(trg)="29"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit :
(trg)="30"> " Asu rakstinīks . "

(src)="29"> ( Naurua )
(trg)="31"> ( Smīklys )

(src)="30"> Viimeiseksi haluaisin mainita yhden seikan .
(trg)="32"> Vei , pādejais , kū grybu saceit .

(src)="31"> Opin , että kun tein pieniä , pysyviä muutoksia , asioita , joiden tekemistä voisin jatkaa , niillä oli tapana jäädä elämään .
(trg)="33"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .

(src)="32"> Suurissa , hulluissa haasteissa ei ole mitään vikaa .
(trg)="34"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .

(src)="33"> Itse asiassa ne ovat todella hauskoja .
(trg)="35"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .

(src)="34"> Mutta niistä ei tule tapaa .
(trg)="36"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .

(src)="35"> Kun luovuin sokerista 30 päiväksi , päivä 31 näytti tältä .
(trg)="37"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :

(src)="36"> ( Naurua )
(trg)="38"> ( Smīklys )

(src)="37"> Kysymykseni teille on :
(trg)="39"> Tai niu es jums vaicoju :

(src)="38"> Mitä odotatte ?
(trg)="40"> Kuo jius vēļ gaidit ?

(src)="39"> Takaan , että seuraavat 30 päivää tulevat kulumaan pidittepä siitä tai ette , joten miksipä ette ajattelisi jotakin , jota olette aina halunneet kokeilla , ja tarttua siihen seuraavan 30 päivän ajan .
(trg)="41"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys . pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(trg)="42"> Cytys 30 dīnys .

(src)="40"> Kiitos .
(trg)="43"> Paļdis .

(src)="41"> ( Aplodeja )
(trg)="44"> ( Publika plaukšynoj )

# fi/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# ltg/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Kuvitelkaa seisovanne kadulla , missä tahansa Amerikassa , ja japanilainen mies lähestyy ja kysyy :
(trg)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa :

(src)="2"> " Anteeksi , mikä on tämän korttelin nimi ? "
(trg)="2"> " Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? "

(src)="3"> Vastaatte :
(trg)="3"> Jius atsokat :

(src)="4"> " Olen pahoillani , tämä on Oak Street ja tuo on Elm Street . "
(trg)="4"> " Atlaidit .
(trg)="5"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .

(src)="5"> " Tuo on 26 . katu ja tuo 27 . "
(trg)="6"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . "

(src)="6"> Hän sanoo :
(src)="7"> " Okei .
(src)="8"> Mikä on tuon korttelin nimi ? "
(trg)="7"> " Lobi , " jis atsoka , " nu kai sauc itū kvartalu ? "

(src)="9"> Sanotte :
(trg)="8"> Jius sokat :

(src)="10"> " Öh , kortteleilla ei ole nimiä .
(trg)="9"> " Nu , kvartalim nav vuordu .

(src)="11"> Kaduilla on nimiä .
(src)="12"> Korttelit ovat vain nimeämättömiä alueita katujen välillä . "
(trg)="10"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . "

(src)="13"> Hän lähtee , hämmentyneenä ja pettyneenä .
(trg)="11"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .

(src)="14"> Kuvitellaan olevamme kadulla Japanissa , käännytte vastaantulijan puoleen ja sanotte :
(trg)="12"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat :

(src)="15"> " Anteeksi , mikä on tämän kadun nimi ? "
(trg)="13"> " Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? "

(src)="16"> Hän sanoo :
(trg)="14"> Jis atsoka :

(src)="17"> " Tämä on kortteli 17 ja tuo on kortteli 16 . "
(trg)="15"> " Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . "

(src)="18"> Sanotte :
(trg)="16"> I jius atsokat :

(src)="19"> " Okei , mutta mikä on tämän kadun nimi ? "
(trg)="17"> " Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? "

(src)="20"> Hän sanoo :
(trg)="18"> I jis atsoka :

(src)="21"> " No , kaduilla ei ole nimiä .
(trg)="19"> " Nu , ūļneicom nav vuordu .

(src)="22"> Kortteleilla on nimiä .
(trg)="20"> Vuordi ir kvartalim .

(src)="23"> Katso Google Mapsia ; tässä on kortteli 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="21"> Pasaverit Google Maps .
(trg)="22"> Vei , 14 . , 15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .

(src)="24"> Kaikilla kortteleilla on nimet .
(trg)="23"> Vysim kvartalim ir vuordi .

(src)="25"> Kadut ovat vain nimeämättömiä alueita kortteleiden välissä . "
(trg)="24"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .

(src)="26"> Sanotte :
(trg)="25"> I tod jius vaicojat :

(src)="27"> " Okei , miten tiedätte kotiosoitteenne ? "
(trg)="26"> " Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? "

(src)="28"> Hän vastaa :
(src)="29"> " Helppoa .
(src)="30"> Tämä on alue kahdeksan .
(trg)="27"> " Vīnkuorši , " jis atsoka , " itys ir ostoitais kvartals .

(src)="31"> Tämä on kortteli 17 , talo numero yksi . "
(trg)="28"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . "

(src)="32"> Sanot :
(src)="33"> " Okei ..
(src)="34"> Mutta kävellessäni kadulla huomasin , että numerot eivät ole järjestyksessä . "
(trg)="29"> " Lobi , " jius sokat , " nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . "

(src)="35"> Hän sanoo :
(trg)="30"> Jis atsoka :

(src)="36"> " Toki ovat .
(trg)="31"> " Skaidrys , ka ir .

(src)="37"> Ne ovat rakentamisjärjestyksessä .
(trg)="32"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .

(src)="38"> Ensimmäiseksi rakennettu talo korttelissa on numero yksi .
(trg)="33"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .

(src)="39"> Toiseksi rakennettu on talo numero kaksi .
(trg)="34"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .

(src)="40"> Kolmas on numero kolme .
(trg)="35"> Treša ir sāta numer treis .

(src)="41"> Se on helppoa ja selkeää . "
(trg)="36"> Vīgli !
(trg)="37"> Logiski ! "

(src)="42"> Minusta on hienoa , että joskus tarvitsee mennä maailman toiselle puolelle huomatakseen oletuksia , joita ei tajunut olevan , ja tajutakseen , että päinvastainen voi myös olla totta .
(trg)="38"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .

(src)="43"> Esimerkiksi , Kiinassa on lääkäreitä , jotka uskovat tehtäväkseen pitää asiakkaat terveinä .
(trg)="39"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .

(src)="44"> Joka kuukausi heille maksetaan , paitsi potilaan sairastuessa -- koska he epäonnistuivat työssään .
(trg)="40"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .

(src)="45"> He ansaitsevat terveydestä , eivät sairaudesta .
(trg)="41"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .

(src)="46"> ( Aplodeja )
(trg)="42"> ( Plaukšīni )

(src)="47"> Musiikissa ajattelemme " ykköstä " iskuna , aloituksena .
(trg)="43"> Leluokajā daļā muzykys mes skaitam " vīns " kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .

(src)="48"> Yksi , kaksi , kolme , neljä .
(trg)="44"> Vīns , div , treis , četri .

(src)="49"> Mutta länsiafrikkalaisessa musiikissa
(src)="50"> " yksi " on päätös , kuten piste lauseen lopussa .
(trg)="45"> Tok Vokoru Afrikys muzykā " vīns " teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .

(src)="51"> Sen kuulee paitsi musiikissa , myös laskutavassa .
(trg)="46"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .

(src)="52"> Kaksi , kolme , neljä , yksi .
(trg)="47"> Div , treis , četri , vīns .

(src)="53"> Ja tämä kartta on myös todenmukainen .
(trg)="48"> Taipat i itei karta ir preciza .

(src)="54"> ( Naurua )
(trg)="49"> ( Smīklys )

(src)="55"> On sanonta , että mitä ajattelettekin Intiasta , sen vastakohta on myös totta .
(trg)="50"> Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .

(src)="56"> Joten ei unohdeta , TEDissä tai muualla , että mitä nerokkaita ideoita kuulettekin , sen vastakohta voi myös olla totta .
(trg)="51"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .

(src)="57"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="52"> Lels jums paļdis !

# fi/kT4KDcXHcm18.xml.gz
# ltg/kT4KDcXHcm18.xml.gz


(src)="1"> Fysiikan lisäksi olen ollut tekemisissä myös muiden asioiden parissa .
(trg)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .

(src)="2"> Oikeastaan , enemmän nykyisin muiden asioiden parissa
(trg)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .

(src)="3"> Yksi kohde on kielien kaukaiset sukulaisuussuhteet
(trg)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .

(src)="4"> Ammattimainen , historiallinen kielitiede Yhdysvalloissa ja Läntisessä Euroopassa usein pyrkii olemaan etäällä kaukaisista sukulaissuhteista , suurista ryhmittymistä , ryhmittymistä , jotka ovat peräisin kaukaa historiasta , kauempaa , kuin tutut kieliperheet
(trg)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .

(src)="5"> He eivät pidä siitä .
(trg)="5"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .

(src)="6"> Heidän mielestä se on liiallista intoilua , minusta ei .
(trg)="6"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .

(src)="7"> Eräät loistavat kielitieteilijät , useimmat venäläisiä , työskentelevät asian parissa Santa Fe - instituutissa ja Moskovassa
(trg)="7"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .

(src)="8"> Ja haluaisin nähdä mihin tämä johtaa .
(trg)="8"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .

(src)="9"> Johtaako se yhteen alkukieleen noin 20 , 25000 vuotta sitten ?
(trg)="9"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20— 25 tyukstūšu godu ?

(src)="10"> Ja entä jos menemme tätä yhtä alkukieltä kauemmas , kun oletettavasti käynnissä oli kilpailu usean kielen välillä ?
(trg)="10"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?

(src)="11"> Kuinka kauas taaksepäin mennään ?
(trg)="11"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?

(src)="12"> Kuinka kauas taaksepäin moderni kieli ylettyy ?
(trg)="12"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?