# es/08drtwySE4a8.xml.gz
# zh/08drtwySE4a8.xml.gz
(src)="1"> Como saben , nos despertamos por la mañana , nos vestimos , nos calzamos , y salimos al mundo .
(trg)="1"> 我 哋 朝 早 起 身 , 著 衫 著 鞋
(trg)="2"> 然 後 離 開 屋 企
(src)="2"> Planeamos regresar , desvestirnos , irnos a la cama , despertarnos , luego hacer lo mismo y esa anticipación , ese ritmo , nos ayuda a tener una estructura para organizarnos nosotros y nuestras vidas , y esto da un grado de previsibilidad .
(trg)="3"> 一 日 完 咗 之 後
(trg)="4"> 你 會 返 嚟 屋 企 , 換 衫 瞓 覺
(trg)="5"> 第 二 日 起 身 又 重 覆 琴 日 嘅 嘢
(src)="3"> Vivir en Nueva York , como yo , es como si , con tantas personas haciendo tantas cosas al mismo tiempo en espacios tan reducidos , como si la vida te repartiera manos extras de la baraja .
(trg)="9"> 我 住 喺 紐 約
(trg)="10"> 紐 約 喺 一 個 細 嘅 地 方
(trg)="11"> 呢 個 城 市 每 分 每 秒 好 多 人 做 緊 好 多 嘅 嘢
(src)="4"> Tú nunca ... simplemente , las yuxtaposiciones son posibles , simplemente no piensas que pueden ocurrir .
(trg)="12"> 而 生 命 就 好 似 你 喺 一 局 入 面 同 時 玩 緊 幾 副 啤 牌 咁
(trg)="13"> 所 有 事 情 一 齊 發 生 係 可 能 嘅
(trg)="14"> 只 不 過 你 無 諗 過 事 情 真 嘅 會 同 時 發 生 啫
(src)="5"> Y nunca se te ocurre que vas a ser el tipo que va caminando por la calle y que sólo porque eliges caminar por un lado que otro , el resto de tu vida puede cambiar para siempre .
(trg)="15"> 你 無 諗 過 你 會 係 街 上 某 某 人
(trg)="16"> 因 為 行 左 或 者 行 右 嘅 決 定
(trg)="17"> 你 嘅 餘 生 將 會 因 此 改 變
(src)="6"> Una noche , tomé el tren local a los suburbios .
(trg)="18"> 有 一 晚 我 喺 郊 區 坐 地 鐵
(src)="7"> Me subí , y tiendo a ser un tanto observador cuando me subo al tren .
(trg)="19"> 我 上 咗 車 , 我 往 往 比 較 警 惕
(trg)="20"> 當 我 撘 地 鐵 時
(src)="8"> No soy de los que se esconden en sus audífonos o un libro .
(trg)="21"> 我 唔 似 其 他 人 咁 載 住 耳 筒 或 者 睇 書
(src)="9"> Me subí al vagón y miré y noté a esta pareja en edad universitaria , parecían estudiantes , un chico y una chica , sentados uno junto al otro , ella con su rodilla sobre la de él , y estaban ... tenían este pequeño artilugio , estaban haciendo nudos , y estaban haciéndolos con un mano ,
(trg)="22"> 我 上 咗 車 之 後 會 四 圍 望
(trg)="23"> 我 見 到 呢 對 情 侶
(trg)="24"> 大 約 廿 歲 、 似 係 大 學 生
(src)="10"> lo hacían con la izquierda y la derecha con rapidez y luego ella le pasaba la cosa y él lo hacía .
(trg)="30"> 用 左 手 又 用 右 手 好 快 咁 打 結
(trg)="31"> 然 後 個 女 仔 將 嗰 堆 繩 結 交 咗 俾 個 男
(trg)="32"> 到 個 男 仔 打 結
(src)="11"> Nunca había visto algo como eso .
(trg)="33"> 我 從 未 見 過 類 似 嘅 嘢
(src)="12"> Era casi como si practicaran trucos de magia .
(trg)="34"> 佢 哋 好 似 練 習 魔 術 咁
(src)="13"> En la siguiente parada , un tipo subió al vagón , y tenía esta apariencia de profesor visitante .
(trg)="35"> 到 下 一 個 站 , 有 個 男 人 上 車
(trg)="36"> 睇 佢 個 樣 好 似 係 大 學 教 授
(src)="14"> Tenía un morral de cuero sobrecargado y un portafolio rectagular y una bolso de laptop y una chaqueta de lana con parches de cuero , y ( risas ) él los ve , y entonces en un cerrar de ojos , se arrodilló en frente de ellos , y empezó a decir ,
(trg)="37"> 佢 嘅 真 皮 斜 揹 袋 塞 滿 嘢
(trg)="38"> 佢 有 個 文 件 夾 同 手 提 電 腦 袋
(trg)="39"> 著 住 斜 紋 軟 呢 外 套
(src)="15"> " Saben , lo pueden hacer así .
(trg)="45"> 「 你 哋 聽 住 , 你 哋 應 該 咁 做 。 睇 住 , 如 果 咁 樣 做 . . . 」
(src)="16"> Miren , si hacen esto ... " y tomó los listones de sus manos e inmediatamente empezó a hacer esos nudos , mucho mejor que como ellos lo estaban haciendo , sorprendentemente .
(trg)="46"> 佢 攞 咗 佢 哋 嘅 繩 結 , 然 後 打 結
(trg)="47"> 打 得 比 佢 哋 仲 好
(src)="17"> Y resultó que eran estudiantes de medicina de camino a una conferencia acerca de las últimas técnicas de suturas y ese tipo era el orador .
(trg)="48"> 原 來 嗰 對 男 女 係 醫 科 生
(trg)="49"> 佢 哋 喺 返 學 途 中
(trg)="50"> 準 備 去 上 關 於 最 新 縫 合 技 術 嘅 堂
(src)="18"> ( Risas )
(trg)="51"> 而 嗰 個 男 人 就 係 佢 哋 嘅 講 師
(trg)="52"> ( 笑 聲 )
(src)="19"> Entonces empezó a contarles , y les decía ,
(src)="20"> " No , esto aquí es muy importante .
(trg)="53"> 佢 就 話 畀 佢 哋 聽 ︰ 「 唔 喺 呀 ,
(src)="21"> Saben , cuando estén haciendo estos nudos , esto va a ser , bueno , todo va a ocurrir al mismo tiempo , va a ocurrir al ... van a tener toda esta información frente a ustedes , órganos que se les atraviesan , todo estará resbaloso , y es muy importante que puedan hacer esto más allá de una segunda naturaleza , cada mano , izquierda , derecha , tienen que poder hacerlos sin siquiera mirar sus dedos " .
(trg)="54"> 當 你 哋 需 要 打 呢 啲 結 嘅 時 候 , 呢 度 好 重 要 。
(trg)="55"> 所 有 嘢 要 係 同 時 發 生 。
(trg)="56"> 你 要 處 理 所 有 資 訊 ,
(src)="22"> En ese momento al escuchar eso , salí catapultado del vagón , hacia una noche cuando me llevaban en ambulancia de la vereda donde había sido apuñalado hacia la sala de traumas del Hospital St .
(trg)="62"> 嗰 一 刻 , 當 我 聽 到 佢 咁 樣 講
(trg)="63"> 我 即 刻 諗 返 嗰 晚 我 被 刺 傷 喺 行 人 路
(trg)="64"> 當 時 我 俾 救 護 車 送 到 曼 哈 頓 聖 文 森 醫 院 急 症 室
(src)="24"> lo que había ocurrido , era que una banda había llegado de Brooklyn .
(trg)="65"> 當 時 發 生 嘅 事 係
(trg)="66"> 布 魯 克 林 區 有 三 個 古 惑 仔
(src)="25"> Como parte de una iniciación de tres de sus miembros , tenían que matar a alguien , y pasó que yo era el tipo que iba caminando por la calle Bleecker esa noche , y sin decir una palabra me atacaron .
(trg)="67"> 因 為 要 行 入 會 儀 式
(trg)="68"> 佢 哋 要 殺 一 個 人
(trg)="69"> 而 我 啱 啱 好 喺 布 里 克 街 行 過
(src)="26"> Una de las cosas fortuitas , es que cuando estuve en Notre Dame , estuve en el equipo de boxeo , así que de inmediato me puse en guardia , instintivamente .
(trg)="70"> 嗰 晚 , 佢 哋 毫 無 先 兆 落 就 撲 向 我
(trg)="71"> 但 好 彩 嘅 係
(trg)="72"> 我 讀 聖 母 院 大 學 時 , 我 係 拳 擊 隊 隊 員
(src)="27"> El tipo a mi derecha tenía un puñal de unos 25 cm que clavó bajo mi codo , cortando hacia arriba , hacia mi vena cava inferior .
(trg)="74"> 右 手 邊 嗰 個 人 有 把 1 0 吋 長 嘅 刀
(trg)="75"> 佢 喺 我 手 肘 下 面 出 手
(trg)="76"> 把 刀 跟 住 上 去 , 刺 穿 我 嘅 下 腔 大 靜 脈
(src)="28"> Si saben algo de anatomía , sabrán que cortarse eso no es bueno y por supuesto , no hacia arriba , y entonces --- yo todavía con mis manos arriba --
(trg)="77"> 如 果 你 有 讀 過 解 剖 學 嘅 話 就 知 唔 係 一 件 好 事
(trg)="78"> 當 然 把 刀 仲 刺 埋 一 路 嘅 組 織
(trg)="79"> 但 我 仍 然 舉 起 雙 手
(src)="29"> lo sacó y se fue hacia mi cuello , y lo clavó hasta la empuñadura en mi cuello , y que le doy un golpe recto de derecha que tumbó al tipo mediano .
(trg)="80"> 佢 就 掹 出 把 刀 , 插 落 我 條 頸 度
(trg)="81"> 插 到 剩 返 刀 柄 露 出 嚟
(trg)="82"> 我 用 右 手 記 嗰 個 人 一 拳 就 係 企 喺 中 間 嗰 嗰
(src)="30"> El otro estaba todavía atacándome , colapsando mi otro pulmón , hasta que logré golpearlo y tener un respiro .
(trg)="83"> 但 係 第 二 個 人 仍 然 打 我
(trg)="84"> 打 傷 我 另 一 邊 肺 部
(trg)="85"> 我 還 擊 嗰 個 人 , 爭 取 一 分 鐘 時 間
(src)="31"> Corrí por la calle y colapsé .
(trg)="86"> 我 一 直 走 , 最 後 瞓 低 咗
(src)="32"> los paramédicos me entubaron en la vereda y le hicieron saber a la gente de la sala de traumas que tenían un herido en camino .
(trg)="87"> 救 護 員 喺 行 人 路 度 幫 我 插 喉
(trg)="88"> 同 埋 話 畀 急 症 室 知 有 人 送 緊 入 嚟
(src)="33"> Y uno de los efectos secundarios de la pérdida masiva de sangre es la visión de túnel , así que recuerdo estar en la camilla con una visión de cono del tamaño de una moneda recuerdo haber movido la cabeza , que llegamos al St .
(trg)="89"> 其 中 一 個 大 量 失 血 嘅 副 作 用 就 係 你 嘅 視 力 會 變 成 管 狀 視
(trg)="90"> 所 以 我 記 得 喺 擔 架 上 嘅 時 候
(trg)="91"> 我 嘅 視 力 變 成 亳 子 咁 細
(src)="34"> Vincent , que corríamos por el pasillo y veía el vaivén de las luces , y es un efecto peculiar de recuerdos como esos .
(trg)="93"> 之 後 我 送 到 去 聖 文 森 醫 院
(trg)="94"> 我 哋 喺 醫 院 走 廊 上 面 衝
(trg)="95"> 我 見 到 啲 燈 不 斷 閃 過
(src)="35"> En realidad no van al lugar usual donde van los recuerdos .
(trg)="96"> 都 算 係 記 憶 中 幾 特 別 嘅 效 果
(trg)="97"> 咁 樣 嘅 記 憶 又 唔 同 於 一 般 記 憶
(src)="36"> Están en un especie de bóveda almacenados en alta definición con efectos de sonido hechos por George Lucas .
(trg)="98"> 佢 哋 似 儲 存 高 清 錄 影 帶 一 樣 存 喺 保 險 櫃 度
(trg)="99"> 而 腦 裏 邊 佐 治 魯 卡 斯 會 負 責 所 有 音 響 效 果 ( 笑 聲 )
(src)="38"> Entonces a veces , al recordarlos , es como , que no son como los otros recuerdos .
(trg)="100"> 所 以 有 時 諗 起 呢 啲 記 憶 佢 哋 唔 似 其 他 記 憶
(src)="39"> Llegué a la sala de traumas , donde me estaban esperando y había muchas luces allí , podía respirar un poquito más ahora , porque la sangre que quedaba , había llenado mis pulmones y había tenido dificultad para respirar ; y bueno ahora estaba en la camilla .
(trg)="101"> 當 我 被 推 到 去 急 症 室 時
(trg)="102"> 佢 哋 喺 度 等 緊 我 , 有 啲 燈 喺 嗰 度
(trg)="103"> 嗰 刻 我 可 以 呼 吸 多 啲 空 氣
(src)="40"> Y dije , " ¿ hay algo en lo que pueda ayudar ? " y -- risas --
(trg)="107"> 我 話 : 「 有 咩 嘢 我 可 以 幫 忙 呢 ? 」
(trg)="108"> 然 後 . . . ( 笑 聲 )
(src)="41"> la enfermera tuvo un ataque de risa histérica y volteé la cabeza intentando ver a todos , y tengo este raro recuerdo de estar en la universidad recolectando dinero recolectando para las víctimas de las inundaciones de Bangladesh , y luego miré y mi anestesiólogo me ponía la mascarilla y pensé ,
(trg)="109"> 有 個 護 士 雖 然 好 緊 張 , 但 都 喺 度 笑
(trg)="110"> 我 另 個 頭 嘗 試 睇 睇 所 有 人
(trg)="111"> 然 後 一 個 奇 怪 嘅 回 憶 湧 現
(src)="42"> " Parece bengalí " , ( risas ) y sólo tenía estos dos hechos y pensé ,
(trg)="115"> 我 就 諗 ︰ 「 佢 好 似 孟 加 拉 人 ! 」 ( 笑 聲 )
(src)="43"> " Esto va a funcionar de alguna forma " .
(src)="44"> ( Risas )
(trg)="116"> 就 呢 兩 件 事 我 諗 ︰ 「 呢 兩 樣 嘢 有 關 係 嘅 」 ( 笑 聲 )
(src)="45"> Y me desvanecí , y me operaron el resto de la noche , se necesitaron 40 unidades de sangre para mantenerme vivo mientras me operaban , y el cirujano sacó casi la tercera parte de mis intestinos mi intestino ciego , órganos que ni sabía que tenía , después me dijo que una de las últimas cosas que hizo mientras estaba ahí fue quitarme mi apéndice ,
(trg)="117"> 然 後 我 就 冇 知 覺
(trg)="118"> 佢 哋 成 晚 都 幫 我 做 手 術
(trg)="119"> 醫 生 輸 咗 大 約 4 0 包 血 去 保 住 我 條 命
(src)="46"> lo que me pareció bien , bueno , un poquito de orden ahí en el rincón .
(trg)="124"> 我 覺 得 幾 好
(trg)="125"> 只 係 腸 末 端 一 嚿 細 嘢 ( 笑 聲 )
(src)="48"> Desperté en la mañana .
(trg)="126"> 第 二 朝 我 醒 返 , 麻 醉 藥 消 散
(src)="49"> Mi médico les dijo que quería estar ahí cuando saliera de la anestesia ; me había dado un dos por ciento de posibilidad de vida .
(trg)="127"> 佢 之 前 交 帶 同 事 話 畀 佢 知 我 醒 返 就 搵 佢
(trg)="128"> 佢 之 前 仲 估 我 只 有 百 份 之 二 嘅 存 活 率
(src)="50"> Así que , él estuvo ahí cuando desperté , y fue ... despertar fue como abrirme paso , a través del hielo en un lago de dolor , congelado .
(trg)="129"> 所 以 當 我 醒 嗰 時 , 佢 喺 度
(trg)="130"> 醒 返 就 好 似 跌 穿 結 冰 嘅 湖 面 、 墜 入 冰 湖 咁 痛 苦
(src)="51"> Un dolor tan intenso , que sólo había un punto que no dolía , era peor que cualquier cosa que hubiese sentido y era mi empeine , el médico estaba agarrando el arco de mi pie y estaba masajeándolo con su pulgar .
(trg)="131"> 我 全 身 都 痛
(trg)="132"> 除 咗 我 隻 腳 嘅 內 弓 比 其 他 地 方 冇 咁 痛 之 外
(trg)="133"> 身 體 任 何 一 部 分 都 好 痛
(src)="52"> Lo miré y me dijo ,
(trg)="136"> 我 望 佢
(trg)="137"> 佢 個 樣 好 似 同 我 講 「 見 到 你 真 好 」
(src)="53"> " Qué gusto verte " , y yo estaba intentando recordar qué había pasado , intentaba poner las cosas en mi cabeza pero el dolor era abrumador y me dijo ,
(trg)="138"> 我 當 時 嘗 試 記 返 發 生 咗 乜 嘢 事
(trg)="139"> 我 嘗 試 諗 返 所 有 嘢
(trg)="140"> 但 係 真 係 好 痛
(src)="54"> " Sabes , no te cortamos el pelo .
(trg)="141"> 而 佢 話 ︰ 「 我 哋 無 同 你 剪 頭 髮 ,
(src)="55"> Pensé que quizá obtendrías fuerzas de tu pelo como Sansón , porque vas a necesitar todas las fuerzas que puedas sacar " .
(trg)="142"> 因 為 我 想 你 會 好 似 辛 普 森 大 力 士 咁 從 頭 髮 裏 面 得 到 力 量 ,
(trg)="143"> 而 你 會 需 要 所 有 你 攞 到 嘅 力 量 。 」
(src)="56"> En aquel entonces , mi pelo me llegaba hasta la cintura , manejaba una motocicleta , no estaba casado , era dueño de un bar , así que eran otros tiempos .
(trg)="144"> 嗰 時 候 , 我 嘅 頭 髮 長 到 條 腰
(trg)="145"> 亦 都 揸 電 單 車 , 未 婚 , 有 一 間 酒 吧
(src)="57"> ( Risas )
(trg)="146"> 所 以 嗰 時 真 係 好 唔 一 樣 ( 笑 聲 )
(src)="58"> Pero estuve tres días en soporte vital y todos esperaban , debido a la complejidad de la operación y todo lo que tuvieron que hacerme , que no iba a lograrlo , así que fueron tres días en los que esperaban que muriera o hiciera popó y -- risas -- cuando finalmente , hice popó , eso de alguna forma , hablando quirúrgicamente , fue como haber cruzado un buen umbral , y , ah -- risas -- ese día , el médico vino y me quitó la sábana .
(trg)="147"> 但 係 我 用 咗 生 命 維 持 器 三 日
(trg)="148"> 所 有 人 都 覺 得
(trg)="149"> 佢 哋 做 咗 咁 多 嘢 , 我 唔 會 生 存 到
(src)="59"> Tenías tres o cuatro de sus amigos con él , y hace esto , todos miran , no hay infección , se acercan a mí , me tocan , me pinchan y dicen , " no hay hematomas , bla , bla , vean el color " , y hablaban entre ellos y era como si yo fuese un automóvil restaurado y el médico decía , " Sí , yo hice esto " .
(trg)="156"> 嗰 一 日 , 醫 生 入 嚟 , 拉 開 我 張 被
(trg)="157"> 佢 同 三 四 個 人 一 齊
(trg)="158"> 當 佢 做 檢 查 嘅 時 候 , 嗰 幾 個 人 都 睇 住