# es/0ULIDyNZQ0eb.xml.gz
# tlh/0ULIDyNZQ0eb.xml.gz


(src)="1"> La base de datos que estaba aquí en el SLAC fue utilizado por personas de todo el mundo , pero con gran dificultad debido a que tenía una cuenta en el mainframe .
(trg)="1"> Well , the database that was here at SLAC was used by people around the world , but with great difficulty because they had to have an account on the mainframe .

(src)="2"> Muchos de ellos no estaban familiarizados con la computadora central .
(src)="3"> Y en segundo lugar ,
(trg)="2"> Most people weren 't familiar with mainframes .

(src)="4"> la lenguaje de base de datos que se había escrito era difícil .
(src)="5"> Así que antes de la Web
(trg)="3"> And second of all , the database language that you typed in was difficult .

(src)="6"> Yo inventé una manera en la que la gente podía hacer lo que ahora llamamos la mensajería instantánea . y poder hacer consultas en la base de datos sin necesidad de registrarse . eso mejoro el acceso a la base de datos pero todavía se tenia este horrible lenguajede base de datos para escribir ,
(trg)="4"> So before there was a web , I invented a way for people to do what 's now called Instant Messaging , and to do a query to the database without logging in .
(trg)="5"> And that improves access to the database , but you still had this terrible language of the database machine to type in , in order to do your query .

(src)="8"> Un poco más tarde , la gente añade la interfaz de correo electrónico para que se pudiese enviar la consulta por e- mail y obtener su respuesta por correo electrónico .
(trg)="6"> A little later on , people added the e- mail interface so you could send your query by e- mail and you 'd get your response back by e- mail .

(src)="9"> Así , cuando cuando yo estaba en el CERN , en septiembre de 1991 , y Tim Berners- Lee , me llevo a su oficina para darme una demostración de la web ; al principio no estaba muy interesado , pero cuando me mostró cómo consultar una base de datos para ayudar a
(trg)="7"> So when I was at CERN in September , 1991 , and Tim Berners- Lee dragged me into his office to show me , to give me a demo of the web , when he demoed , at first I wasn 't very interested , but when he demonstrated doing a query to a Help system database on a mainframe ,

(src)="10"> la computadora central , sacamos conclusiones , bien si puedes consultar ayuda al sistema de la computadora central , puedes consultar a la base de datos de la computadora central , entonces comenzó a interesarme , el problema es que no podíamos cambiar los comandos de las consultas porque esta había sido hecho con la base de datos . pero la pagina web podia darte ejemplos y recordar lo que era la consulta . así que , tuvo que escribir todo desde cero ? , que significa , Él lo escribió de acuerdo con el protocolo ?
(trg)="8"> I immediately put two and two together and said , well if you can query a Help system on a mainframe , you can query a database on the mainframe .
(trg)="9"> Then I started getting interested .
(trg)="10"> The thing is that , we couldn 't change the query commands because that was built in the database , but the web page could give you examples and remind you what the query would be . & amp; gt ; So did you have to write it all from scratch ? & amp; gt ; I mean , did you write it from the protocol ?

(src)="11"> ¿ O había un software que se uso para hacer el primer servidor web ? , bien , había usado el software de servidor del CERN escrito en C. lastimosamente el computador central no estaba disponible todo el tiempo , el compilador C no estaba completo , así que tuvimos que escribir algo de código C adicional que permitía recibir la consulta hecha por el usuario y pasarla a la base de datos fue el 12 de Diciembre de 1991 cuando instalamos nuestro servidor Web , nosotros notificamos a Tim Berners- Lee que hiciera las pruebas , pero el gran lanzamiento llego en
(trg)="11"> Or was there software that you used to make your first web server ?
(trg)="12"> Well , I used CERN server software which was written in C .
(trg)="13"> And fortunately , we had a C compiler on the mainframe at that time .

(src)="12"> Enero un mes después , al sur de Francia , donde se realizaba un taller sobre temas de computadora , alta energía y física nuclear . y en ese Taller ,
(trg)="17"> The big boost came about a month later in January , in Southern France , where there was a workshop on computing topics for high energy and nuclear physics .

(src)="13"> Tim Barners- Lee dio un discurso , le hablo acerca de 200 Físicos del todo el mundo durante ese largo tiempo . y , como parte de de la charla , hizo la demostración
(trg)="18"> And at that workshop , Tim Berners- Lee had a plenary talk .
(trg)="19"> So he gave his hour- long talk to about 200 physicists from around the world .
(trg)="20"> And , as part of his talk , he gave a demo .

(src)="14"> Pienso que la mayoría de gente estaba aburrida al final . lo peor que la gente quiere pensar es que que era documentación sobre el lanzamiento de un programa
(trg)="21"> And at the very end ... most people , I think , were bored most of the time .
(trg)="22"> The worst thing that software people want to think about is documentation and he was pitching documentation .

(src)="15"> Pero al final de la charla , conecto el servidor Web del SLAC y realizo la consulta . y todos se quedaron sorprendidos , porque todos conocían la base de datos , todos conocían lo difícil que era tener acceso a ella , cierto ? y aquí con un solo clic con unas pocas cosas escritas para la consulta
(trg)="23"> But at the end of the talk , he connected to the SLAC web server and made a query .
(trg)="24"> And that really dropped a lot of jaws , because the instant -- everybody knew the database -- everybody knew how hard it was to access .

(src)="16"> los resultados se vieron en un genial formato , así que , surgió el interés de la web paso de 20 personas a 200 personas en esa hora , cierto ? , ahora esas docientas personas llego a casa y cada una de ellas le contó a 10 mas en una semana
(trg)="26"> And here he just clicked away , typed in a few things for the query term and bang , the results came back nicely formatted .
(trg)="27"> So , what I say is , the interest in the web went from about 20 people to 200 people in that hour .
(trg)="28"> Now those 200 people went back home , and if each one of them told ten people , then within a week , the interest in the web grew to 2, 000 people .

(src)="18"> Así que fue
(src)="19"> la clave y pienso que Tim sabia que el realmente era el inicio
(trg)="29"> So that was the big turning point and I think Tim recognizes that that was really the kickoff .

(src)="20"> La razón por la cual la web despego tan rápido una vez que el comercio se dio cuenta y comenzó a comprender , todos salimos beneficiados .
(trg)="30"> And I think the reason that the web took off so quickly was that commerce appreciated it and started to realize it -- it 's a win , win situation .

(src)="21"> Si ? , no solo porque el cliente puede hacer comparaciones de precios , buscar horarios de aerolíneas por si solos , mirar lo que ellos quieran rápidamente , cortar , hacer diferentes cosas con paciencia como encontrar mejores precios , es mucho , mucho mejor para el cliente ,
(trg)="31"> Okay ?
(trg)="32"> It 's a win for the customer , obviously , because he can do price comparisons , he can browse his airline schedules on his own , visualize what he wants to see quickly .
(trg)="33"> He can cut and try different things with as much patience as he has to get the price down .

(src)="22"> Pero que pasa con el proveedor ? , Las aerolíneas ? , es mucho mejor para ellos porque solo ejecutan software en sus equipos que es de menor costo para ellos
(trg)="35"> But what about the provider ?
(trg)="36"> The airlines ?
(trg)="37"> Well , it 's much better for them , because it 's just software that 's running on machines , okay ?

(src)="23"> Y , es por lo que ellos gana también .
(trg)="39"> And , and so they 're winning , too .

(src)="24"> Un punto del cual hable cerca del final de la charla web , como un remate , eso es lo que hace la gran ciencia , lo que resolvemos , encontramos soluciones a problemas que el publico en general no sabe que tienen , así que ,
(trg)="40"> I point out in my talk about the web , near the end , sort of a punchline , that in doing big science , we 're solving , we 're finding solutions to problems that the general public don 't know they have .

(src)="25"> Quien podría predecir que investigaciones de alta energía traería consigo algo como la web , Era impredecible , ? pienso que se podía ver como un lugar natural para que la web hubiera surgido así .
(trg)="41"> So , who would predict that out of high energy physics research ... something like the web would come up ?
(trg)="42"> I think that would be unpredictable .
(trg)="43"> But , in hindsight , you can see that it was a natural place for the web to have been invented .

# es/2JtlgmeLC6Mi.xml.gz
# tlh/2JtlgmeLC6Mi.xml.gz


(src)="1"> El mes pasado fui a Boston a la Cuarta Conferencia anual de la World Wide Web y tuve la oportunidad de hablar con el inventor de la World Wide Web ,
(src)="2"> Tim Berners- Lee , y le pregunté sobre cual es el futuro de la Web .
(trg)="1"> & gt ; Last month I was off in Boston for the fourth annual World Wide Web Conference and I had the opportunity to talk to the inventor of the World Wide Web , Tim Berners- Lee , and I asked him a little bit about ´where are we going with this web stuff ? '

(src)="3"> Tenemos algo de material de Tim donde nos cuenta hacia donde va . & gt ; & gt; Esperas que la gente consuma la web .
(trg)="2"> And we have just a little bit of footage from Tim telling us where that 's going to be . & gt ; & gt; You have seen nothing yet .

(src)="4"> Cuando esta se convierte en lo que usas , y la infraestructura está provista , tenemos todo ese espacio de informacion , entonces podría ser hora del siguiente paso . & gt ; & gt ; Es dificil imaginar algo más revolucionario de lo que estamos viendo .
(trg)="3"> You 're waiting until people assume the web .
(trg)="4"> When the web becomes something that you assume , when the web and the infrastructure is all laid down or we have an information space , then it would be time for the next revolution . & gt ; It 's hard to imagine a greater revolution that what we 've seen .

(src)="5"> Es decir , me refiero a que hasta los lugares más pequeños tiene una página web . & gt ; & gt ; Cierto , y la web solo podría acontecer , la revolución web solo puede suceder por la Internet , la cual sería una revolución más discreta
(trg)="5"> I go to the smallest places and everybody is putting up a web page . & gt ; & gt; Right .
(trg)="6"> And the web revolution can only take place because the Internet , which had been a quieter smaller revolution ,

(src)="6"> La internet por si mismo comenzó haciendo uso de ese papel , paso así porque la
(src)="7"> Internet era algo que la gente consumía , la revolución web pasa a tomar ese lugar .
(trg)="7"> - but that had been the Internet itself , quietly being deployed throughout the world - had happened because the internet was something people assume , the web revolution can take place .

(src)="8"> Cuando la web es algo que consumes , entonces tal vez comienza esa revolución cultural , lo que diría una nueva revolución cultural .
(src)="9"> Tal vez encontremos una forma de hacer las cosas mejor de lo que podemos imaginarnos . & gt ; & gt ; Estupendo .
(trg)="8"> When the web is something you can assume , then maybe a cultural revolution ... a new cultural revolution , or maybe we 'll find ways to do something special that we haven 't imagined . & gt ; Pretty neat , Rich , one of the things I liked about it was :

(src)="10"> Una de las cosas que me gustó es que , él dijo , vamos a ...
(src)="11"> Su idea era , el siguiente paso es algo completamente diferente , una revolución cultural , comparado con solo un poco más de tecnología .
(trg)="9"> His idea was the next step is something completely different , a cultural revolution as compared to just a little more technology and he , Tim Berners- Lee , being from Europe ,

(src)="12"> Ya que Tim Berners- Lee es de Europa , puedo ver como él pudo tener esa perspectiva de que iba a cambiar nuestra cultura .
(trg)="10"> I can sort of see how he could have that perspective .

(src)="13"> Bueno , supongo que no sabemos que va a suceder en 5 años , o incluso en 2 , pero veamos que va a pasar en el resto del programa .
(trg)="11"> That it 's going to change our culture . & gt ; & gt; Well , I guess we don 't know what 's going to happen in five years or even in two , but let 's find out what 's going to happen in the rest of the show .

# es/3orUexw5nuXK.xml.gz
# tlh/3orUexw5nuXK.xml.gz


(src)="1"> NCSA :
(trg)="1"> NCSA :

(src)="2"> Centro Nacional para Aplicaciones de Supercomputación
(trg)="2"> National Center for Supercomputing Applications

(src)="3"> NCSA era una especie de lugar special , bien .
(trg)="3"> NCSA was kind of a special place , right .

(src)="4"> Una de esas cosas que pocas veces se produce donde hay tanta energía , una gran cantidad de recursos , un liderazgo visionario , y mucho espacio libre para jugar la gente
(trg)="4"> One of those things that happens very infrequently where there 's lots of energy , a large amount of resources , visionary leadership , and a lot of free space for people to play .

(src)="5"> Larry lo reconoció desde el principio , y todos amamos la idea , de que todas estas pequeñas cosas en el escritorio eran realmente las puertas para todos hacia las grandes máquinas en el fondo y que todo esto se convertirìa en una nube detràs de la pantalla
(trg)="5"> Larry recognized from the beginning , and we all loved the idea , that these small little things on the desktop were really the gateways for everybody to the big machines in the background , and that all this would turn into one cloud behind the screen .

(src)="6"> Que necesitàbamos imaginar como tener al usuario involucrado tanto como fuera posible inicialmente nuestro interés fué en las herramientas de sincronización , cuando estábamos pensando en herramientas de colaboración
(trg)="6"> That we needed to figure out how to get the user involved in as much as possible .
(trg)="7"> Initially our interest was in synchronous tools , when were thinking of collaboration tools .

(src)="7"> Así que estábamos construyendo algo llamado " NCSA Collage " , que era un juego de herramientas que trabajaban ... una de las grandes cosas era que trabajaban sobre las tres plataformas
(trg)="8"> So we were building something called NCSA Collage , which was a set of tools that worked ...

(src)="8"> La X- Windows para la gente Unix , el ambiente Windows y el Mac .
(trg)="9"> One of the big deals was that they worked across the three platforms , the X- Windows for the Unix people , the Windows environment , and the Mac .

(src)="9"> Esa fué una de las cosas , fué parte de la cultura subyacente ahí que queriamos poner a disposición de la mayor parte de la comunidad posible .
(trg)="10"> That was one of the things , it was sort of part of the underlying culture there , that we wanted to make them available to as large a community as possible .

(src)="10"> Así que empezamos trabajando en herramientas colaborativas . y Había un grupo de gente en cada una de estas máquinas , que estaba trabajando para hacer posible que la gente compartiera en tiempo real : las imágenes de sus datos , las hojas de cálculo de sus datos , y los documentos en los que hubieran encontrado referencias interesantes , con sus colegas que estaban geográficamente lejanos a ellos .
(trg)="11"> So we started working on collaborative tools .
(trg)="12"> And there was a set of people on each of those machines , that was working to make it possible for people to share in real time : the images of their data , the spreadsheets of their data , and papers that they had run across interesting references to , with their colleagues who were remote to them geographically .

(src)="11"> Ese es el contexto en el que estuvo Dave Thompson , quien fué uno de los desarrolladores del X- Windows , el líder desarrollador de X- Windows , pienso .
(trg)="13"> So that 's the context in which Dave Thompson , who was one of the developers of X- Windows , the lead X- Windows developer , I think .

(src)="12"> Para la herramienta " Collage " bajó uno de los primeros navegadores web .
(trg)="14"> For the Collage tool pulled down one of the early web browsers .

(src)="13"> Fué el primero de SLAC .
(trg)="15"> It was the one from SLAC .

(src)="14"> Se esforzó en tenerlo trabajando ; lo trajo y nos lo mostró a Marc Andreessen y a mí .
(trg)="16"> He went through the effort of getting it working and brought it in and showed it to Marc Andreessen and I .

(src)="15"> Ambos observamos la pantalla , Dave describió lo que teníamos enfrente , y dijimos :
(trg)="17"> Both of us looked at the screen , Dave described what he had in front of us , and we said :

(src)="16"> " Nosotros podemos hacerlo mejor que eso ,
(trg)="18"> " We can do better than that .

(src)="17"> Es un sistema complicado y la interfase luce terrible " .
(trg)="19"> That 's a complicated system and the interface looks terrible . "

(src)="18"> Y Dave dijo que fué un verdadero dolor de cabeza para él tenerlo trabajando , bajarlo e instalarlo y compilarlo y todo . y que solamente trabajaba en una ventana de X- Windows .
(trg)="20"> And Dave said that it was a real pain for him to get it working , to download it and install it and compile it and everything .
(trg)="21"> And it only worked on an X- Windows box .

(src)="19"> Y si no sería genial que trabajara a través de las tres ventanas . y si era algo que fuera como conectar y usar como el resto de nuestras herramientas .
(trg)="22"> And wouldn 't it be cool if it worked across all three of the boxes .
(trg)="23"> And if it was something that was just a plug- and- go like the rest of our tools .

(src)="20"> Marc y Eric estaban trabajando en eso , la primera generación del Mosaic NCSA , y esta fué una aplicación X- Windows .
(trg)="24"> Marc and Eric were working on that , the first generation of NCSA Mosaic , and this was an X- Windows application .

(src)="21"> Y nadie estaba trbajando aún en la versión para Windows o Mac , y vimos la primera versión de éste salir en ...
(trg)="25"> And nobody was working yet on the Windows or the Mac version , and we saw the first version of that come out in ...

(src)="22"> ¿ Cuando fué ?
(trg)="26"> What was it ?

(src)="23"> A inicios del ´93 , a fines del ´92 ... probablemente a inicios del ´93 .
(src)="24"> Y la respuesta por supuesto fué fantástica .
(trg)="27"> Early ´93 , late ´92 ... probably early ´93 . and the response off course was fantastic .

(src)="25"> Es maravilloso ser capaz de dar sólo un click en algo y verlo de inmediato .
(trg)="28"> It 's wonderful to be able to just click on something and see it right away .

(src)="26"> En efecto , la combinación de hiper- enlaces en un documento así como la navegaciòn y recuperación de documentos , y una interfase de usuario , es simplemente genial .
(trg)="29"> Indeed , the combination of hyperlinks in a document as far as navigation and retrieval of documents as a user interface is just great .

(src)="27"> Una gran cantidad de personas lo consiguió de inmediato , especialmente gente que estaba trabajando con las herramientas en la NCSA , y las compañías --
(trg)="30"> A lot of people got it immediately , especially people who were working with the tools at NCSA , and the companies --

(src)="28"> Recuerdo a un ejecutivo de HP que vino una vez .
(trg)="31"> I remember an HP executive coming in one time .

(src)="29"> Y Marc y Eric escibieron un pequeño filtro que tomó documentación en Unix y la hizo en HTML , y convirtió todas las referencias en enlaces .
(trg)="32"> And Marc and Eric had written a little filter that took Unix documentation and made it into HTML , and made all of the references into links .

(src)="30"> Y venía del sitio oculto de HP y este ejecutivo dijo : " ¿ De donde viene esto ? "
(trg)="33"> And they went to the hidden HP site and this executive said :
(trg)="34"> " Where is this coming from ? "

(src)="31"> Porque él era capaz de ver toda esta documentación ahí en la sala de la NCSA y navegar a través de ella realmente fácil .
(trg)="35"> Because he was able to see all of his HP documentation there in the room at NCSA and navigate through it real easily .

(src)="32"> Ellos dijeron : " bueno , tiene 3 o 4 personas allí .
(trg)="36"> They said :
(trg)="37"> " Well you have got 3 or 4 folks back there .

(src)="33"> Ellos montaron un servidor HTTPD .
(trg)="38"> They have put up a HTTPD- server .

(src)="34"> Sin embargo no puede saber quienes son " .
(trg)="39"> You may not know what those are yet . "

(src)="35"> El dijo :
(trg)="40"> He said :

(src)="36"> " Nunca había oído de esto "
(trg)="41"> " I have never heard of this " .

(src)="37"> Pero esta es la clase de cosa que probablemente será útil en el futuro para la gente que está tratando de manejar su documentación de una manera distribuída .
(trg)="42"> But this is the kind of thing that is probably going to be really useful in the future for people who are trying to manage their documentation in a distributed fashion .

(src)="38"> Bla , bla , bla y siguió con la historia así por el estilo .
(trg)="43"> Yada , yada yada and went on with the story like that .

(src)="39"> Y este tipo estaba saltando arriba y abajo en su asiento .
(trg)="44"> And this guy was bouncing up and down in his seat .

(src)="40"> Y esta fué la clase de respuesta que le dieron .
(trg)="45"> And this was the kind of response that they got with it .

(src)="41"> En el ´93 , a fines del ´93 - a principios del ´94 , está la suite completa de Mosaic 's que trabaja sobre X- Windows , Mac y el sistema windows .
(trg)="46"> In ´93 , late ´93 - early ´94 , there is this full suite of Mosaics that work across X- Windows , Mac and the Windows system .

(src)="42"> Ese es el punto en cual el tipo que era el presidente de la Asociación de Internet ( NCSA ) disparó un tiro que se escuchó alrededor del mundo . porque ahora está disponible sobre todas esas plataformas y cualquiera lo puede usar .
(trg)="47"> That 's the point at which the guy who was the president at the time of the Internet Association ( NCSA ) has fired a shot heard ´round the world , because it 's available now across all these platforms and anybody can use it .

(src)="43"> Vimos un crecimiento exponencial en el número de servidores HTTPD , y tráfico , etc. , etc. , etc. , y todas esas cosas que siguieron .
(trg)="48"> We saw an exponential growth in the number of HTTPD- servers , and traffic , yada yada yada , all that stuff that went on there .

(src)="44"> Y Tim desde luego , Tim Berners- Lee , en su momento diría , que había visto un crecimiento exponencial desde el mismo inicio .
(trg)="49"> And Tim of course , Tim Berners- Lee at the time would say , well he had seen an exponential growth from the very beginning .

(src)="45"> Está en lo correcto .
(trg)="50"> He 's right .

(src)="47"> Lo hemos visto desde el momento en que sacamos los navegadores y ciertamente ayudaron en ello , pero ya habìa un exponencial subyacente que estaba ocurriendo , con personas siendo capaces de subir fácilmente sus materiales con HTML y hacer todo eso .
(trg)="52"> We had seen it from the time we brought out the browsers and they certainly helped with it , but there was already an underlying exponential that was going on , with people being able to put up their materials easily with HTML and do all that .

(src)="48"> Recuerdo sentarme en salas con agentes comerciales que vinieron y se reunieron con nosotros y yo traje al equipo entero , al grupo completo de desarrollo de software ,
(src)="49"> Y dije " escuchen a estos tipos , díganme que piensan de esto "
(trg)="53"> I remember sitting in rooms with commercial folks that came in and pitched to us and I 'd bring the whole team in , the whole software development group , and I 'd say " Listen to these guys , tell me what you think about this . "

(src)="50"> Nadie estaba seguro de lo que iba a suceder .
(trg)="54"> Nobody was sure what it was going to do .

(src)="51"> Y aquí estuvo gente que inició la construcción de navegadores y nunca llegaron a despegar .
(trg)="55"> And there were people who started off building browsers and never got off the ground .

(src)="52"> No fué hasta que el esfuerzo de Netscape arrancó , que hubo suficiente energía y suficientes recursos , pienso , para realmente progresar y montar y empujar y arrancar con un grupo de varios cientos de desarrolladores en cosa de meses .
(trg)="56"> It wasn 't until the Netscape effort started out that there was sufficient energy and sufficient resources , I think , to really get on and ride and push and crank up a group of x- hundred developers in a matter of months .

(src)="53"> Entonces fueron rápidamente eclipsados por el esfuerzo que Microsoft puso en ello .
(trg)="57"> Then they were quickly overshadowed by the effort that Microsoft put them through .

(src)="54"> Recuerdo a uno de los tipos de Netscape diciendo " Vengo de una reunión con algunos agentes en seattle y dijeron que Microsoft lo tenía " -
(src)="55"> Esto fué cuando Netscape estaba en plena forma , adelante en el juego - Este tipo dijo :
(trg)="58"> I remember one of the Netscape guys saying " I came back from a meeting with some folks up in Seattle and they said that Microsoft now had " - this was when Netscape was riding at the top of its form , top of the game - this guy says :

(src)="56"> " Alguien de Microsoft acaba de decir que tienen como 2000 desarrolladores trabajando en esto . "
(trg)="59"> " Somebody from Microsoft just said that they 've got like 2000 developers working on this . "

(src)="57"> En ese punto me dí cuenta que vamos a tener algunas dificultades .
(trg)="60"> At that point I realized that we were going to have some difficulties .

(src)="58"> Y nosotros por supuesto siempre sentimos que deberìa haber más de un navegador y lo queremos - porque estamos interesados en los estándares y la apertura
(src)="59"> Justo en el momento , cuando solo hay un navegador y esa compañía llega a determinar cuales son los estándares , y hubo todo tipo de dificultades desde el principio sobre como implementar diferentes características , y los navegadores fijando los estándares más que los estándares guiando a los navegadores , y todo ese tipo de cosas .
(trg)="61"> And we of course always felt that there should be more than one browser and so we wanted - because we were interested in standards and openness - right at the time , when there 's only one browser then that company gets to determine what the standards are , and there were all kinds of difficulties early on about putting in different features , and the browsers driving the standards rather than the standards driving the browsers , and all of this kind of stuff .

(src)="60"> Por lo que queríamos algo de diversidad , pero nadie , pienso , en el ´93 , quizá por el ´94 , pero en el ´93 estábamos aún asombrados de lo que teníamos , y asombrados de la respuesta , y con las cosquillas - emocionados - con la idea completa de esto siendo algo que una gran cantidad de personas fuera a encontrar útil y que fuéramos a tener un montón de diversión jugando con esto .
(trg)="62"> So we wanted some diversity , but nobody , I don 't think , in ´93 , maybe by ´94 , but in ´93 we were still amazed at what we had , amazed at the response , and just tickled pink , thrilled , with the whole idea of this being something that a whole lot of people were going to find useful and that we were going have a lot of fun playing with it .

(src)="61"> No tuvimos el sentido real - todos hablaron de todas las posibilidades - no tuvimos el sentido real de que se tendrían beneficios económicos y simplemente se monetizaría tan rápidamente .
(trg)="63"> We had no real sense - everybody talked of all the possibilities - we had no real sense that it would take off and simply monetize so quickly

(src)="62"> Si Ud. regresara atrás y preguntara a quienes estaban sentados frente a las máquinas en 1993 - ´94 - ´95 :
(trg)="64"> If you go back and ask people who were sitting in front of machines in 1993 - ' 94 - ' 95 :

(src)="63"> ¿ Recuerda la primera vez que usó Mosaic ?
(trg)="65"> Did you remember the first time you used Mosaic ?

(src)="64"> ¿ Recuerda la primera vez que usó un navegador ?
(trg)="66"> You remember the first time you used a browser ?

(src)="65"> Y la vasta mayoría de ellos como yo lo hice , diría :
(trg)="67"> And the vast majority that I ran into said :

(src)="66"> Sí , lo recuerdo !
(trg)="68"> " Yeah , like I remember ! "

# es/5Btv5vhY831o.xml.gz
# tlh/5Btv5vhY831o.xml.gz


(src)="1"> Oh , ahí están .
(trg)="1"> Oh , there you are .