# es/1vMrbuLKJAq1.xml.gz
# tg/1vMrbuLKJAq1.xml.gz


(src)="1"> Hawa Abdi :
(trg)="1"> Хава Абди :

(src)="2"> Mucha gente durante 20 años estuvo luchando en Somalia .
(trg)="2"> Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .

(src)="3"> No había trabajo ni comida , gran parte de los niños
(trg)="3"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .

(src)="4"> -- como éste -- estaban muy desnutridos .
(trg)="4"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .

(src)="5"> Deqo Mohamed :
(src)="6"> Como saben en una guerra civil
(src)="7"> los más afectados siempre son las mujeres y los niños .
(trg)="6"> Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .

(src)="8"> Así que nuestros pacientes son mujeres y niños , que están en nuestro patio de atrás .
(trg)="7"> Барои хамин хам беморони мо - занон ва кудакон мебошанд .
(trg)="8"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .

(src)="9"> Es nuestra casa ; les damos la bienvenida .
(trg)="9"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .

(src)="10"> Ese es el campamento que tenemos ahora con 90 000 personas , de las cuales el 75 % son mujeres y niños .
(trg)="10"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % - и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .

(src)="11"> Pat Mitchell :
(trg)="11"> Пэт Ммитчелл :

(src)="12"> Y este es el hospital .
(src)="15"> Hacemos cesáreas y diferentes operaciones porque la gente necesita ayuda .
(trg)="12"> Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .

(src)="14"> HA :
(trg)="14"> Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .

(src)="16"> No hay gobierno que los proteja .
(trg)="15"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .

(src)="18"> Cada mañana tenemos cerca de 400 pacientes , quizá , más o menos .
(trg)="17"> Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .

(src)="19"> Pero a veces somos sólo 5 médicos y 16 enfermeros y atender a todos nos deja físicamente agotados .
(trg)="18"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .

(src)="20"> Por eso atendemos los casos más graves y reprogramamos los otros para el día siguiente .
(trg)="19"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .

(src)="21"> Es muy difícil .
(trg)="20"> Ин хело мушкил аст .

(src)="22"> Y como pueden ver , son las mujeres las que llevan a los niños , son las mujeres quienes entran en los hospitales , son las mujeres quienes construyeron las casas .
(trg)="21"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .

(src)="23"> Esa es su casa .
(trg)="22"> Ана ин хонаи онхо .

(src)="24"> Y tenemos una escuela .
(trg)="23"> Боз мо мактаб дорем .

(src)="25"> Esta es nuestra brillante ... en los últimos dos años abrimos una escuela primaria en la que tenemos 850 niños y la mayoría son mujeres y niños .
(trg)="24"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .

(src)="26"> ( Aplausos )
(trg)="25"> ( Карсак )

(src)="27"> PM :
(trg)="26"> ПМ :

(src)="28"> Y los médicos tienen algunas reglas primordiales sobre quién puede ser atendido en la clínica .
(trg)="27"> Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .

(src)="29"> ¿ Podrían explicar las reglas de admisión ?
(trg)="28"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?

(src)="30"> HA :
(trg)="29"> ХА :

(src)="31"> Damos la bienvenida a todas
(src)="32"> las personas que vienen .
(trg)="30"> Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .

(src)="33"> Compartimos con ellos todo lo que tenemos .
(trg)="31"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .

(src)="34"> Pero hay sólo dos reglas .
(trg)="32"> Вале ду қоида хаст .

(src)="35"> La primera : no hay clanes con privilegios ni división política en la sociedad somalí .
(trg)="33"> Якум :
(trg)="34"> Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .

(src)="36"> Expulsamos a quien sea que infrinja la regla
(trg)="35"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .

(src)="37"> La segunda : ningún hombre puede golpear a su mujer .
(trg)="36"> Дуюм :
(trg)="37"> Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="38"> Si la golpea
(trg)="38"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .

(src)="39"> lo pondremos en la cárcel y vamos a llamar a la gente mayor , hasta que identifiquen el caso no lo vamos a liberar .
(trg)="39"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .

(src)="40"> Esas son nuestras dos reglas .
(trg)="40"> Ана хамин хел ду коида .

(src)="41"> ( Aplausos )
(trg)="41"> ( Карсак )

(src)="42"> Otra cosa que hemos observado es que la mujer es la persona más fuerte del mundo porque en los últimos 20 años
(trg)="42"> Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .

(src)="43"> la mujer somalí se ha mantenido en pie .
(trg)="43"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .

(src)="44"> Ellas eran las líderes , y nosotras somos las líderes de nuestra comunidad y la esperanza de nuestras futuras generaciones .
(trg)="44"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .

(src)="45"> No somos sólo las desamparadas víctimas de la guerra civil , podemos conciliar ambas cosas .
(trg)="45"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .
(trg)="46"> Мо метавонем ошти андозем .

(src)="46"> Podemos hacerlo todo .
(trg)="47"> Мо метавонем хама чизро кунем .

(src)="47"> ( Aplausos )
(trg)="48"> ( Карсак )

(src)="49"> Como dijo mi madre , somos la esperanza futura y los hombres sólo están matando en Somalia .
(trg)="50"> Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо- умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .

(src)="50"> Se nos ocurrieron estas dos reglas .
(trg)="51"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .

(src)="51"> En un campamento de 90 000 personas , uno tiene que contar con algunas reglas o de lo contrario va a haber peleas .
(trg)="52"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .

(src)="52"> Así que no hay división de clanes y ningún hombre puede golpear a su mujer .
(trg)="53"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="53"> Y tenemos un pequeño depósito que hemos convertido en cárcel .
(trg)="54"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .

(src)="54"> Si golpeas a tu mujer vas a terminar allí .
(trg)="55"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .

(src)="55"> ( Aplausos )
(trg)="56"> ( Карсак )

(src)="56"> Así , damos poder y oportunidades a las mujeres ; estamos allí para ellas , no están solas en esto .
(trg)="57"> Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .

(src)="57"> PM :
(src)="58"> Uds. administran una clínica médica .
(src)="59"> Ofrecen atención médica de lo más necesaria a personas que no la conseguirían .
(trg)="59"> Шумо бемористонеро идора мекунед , ки кумаки тиббиро ба онхое, ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .

(src)="60"> También administran una sociedad civil .
(trg)="60"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .

(src)="61"> Han creado sus propias reglas en las que mujeres y niños encuentran un sentido diferente de seguridad .
(trg)="61"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .

(src)="62"> Cuénteme de su decisión , Dra. Abdi , y de su decisión , Dra. Mohamed , de trabajar juntas para llegar a ser médica y trabajar con su madre en estas circunstancias .
(trg)="62"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .

(src)="63"> HA :
(trg)="63"> ХА :

(src)="64"> Mi edad
(src)="65"> -- nací en 1947 -- en ese entonces teníamos gobierno , ley y orden .
(trg)="64"> Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .

(src)="66"> Pero un día fui al hospital
(src)="67"> -- mi madre estaba enferma -- y vi el hospital , cómo trataban los médicos el compromiso con el que ayudaban a los enfermos .
(trg)="65"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .

(src)="68"> Los admiraba y decidí ser médica .
(trg)="66"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .

(src)="69"> Mi madre murió , por desgracia , cuando yo tenía 12 años .
(trg)="67"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .

(src)="70"> Luego mi padre me permitió continuar con mi esperanza .
(trg)="68"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .

(src)="71"> Mi madre murió por una complicación ginecológica por eso decidí ser especialista en ginecología .
(trg)="69"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .

(src)="72"> Por eso me hice médica .
(trg)="70"> Ана чи хел ман духтур шудам .

(src)="73"> La Dra. Deqo tiene algo que explicar .
(trg)="71"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .

(src)="74"> DM :
(src)="75"> En mi caso , mi madre me preparaba de niña para ser médica , pero en realidad yo no quería .
(trg)="73"> Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .

(src)="76"> Quizá debería ser historiadora , o tal vez reportera .
(trg)="74"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .

(src)="77"> Me encantaba , pero no pudo ser .
(trg)="75"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .

(src)="78"> Cuando estalló la guerra , la guerra civil , vi cómo mi madre estaba ayudando y la falta que le hacía la ayuda ,
(src)="79"> lo esencial que es el cuidado a la mujer para ser médica en Somalia y ayudar a mujeres y niños .
(trg)="76"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай- зан- духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .

(src)="80"> Y pensé , quizá puedo ser reportera y ginecóloga .
(trg)="77"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .

(src)="81"> ( Risas )
(trg)="78"> ( Ханда )

(src)="82"> Así que fui a Rusia , y mi madre también , en tiempos de la Unión Soviética .
(trg)="79"> Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .

(src)="83"> Entonces algo de nuestro carácter ... quizá regresamos con una fuerte formación soviética .
(trg)="80"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо- натичаи донишхои тавонои совети мебошад .

(src)="84"> Por eso decidí hacer lo mismo .
(trg)="81"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .

(src)="85"> Mi hermana era diferente .
(trg)="82"> Аз хохарам тамоман дигар буд .

(src)="86"> Ella está aquí .
(src)="87"> También es médica .
(trg)="83"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .

(src)="88"> Se graduó en Rusia también ( Aplausos ) para regresar a trabajar con nuestra madre
(trg)="84"> Вай хам дар Руссия хондааст .
(trg)="85"> ( Карсак )
(trg)="86"> Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .

(src)="89"> -- es lo que vimos en la guerra civil -- yo tenía 16 años y mi hermana tenía 11 cuando estalló la guerra civil .
(trg)="87"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам- 11 сол .

(src)="90"> Fueron la necesidad y las personas que vimos a principios de los 90
(src)="91"> lo que nos hizo regresar a trabajar para ellos .
(trg)="88"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне , ки мо дар аввали солхои 90- ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .

(src)="92"> PM :
(trg)="89"> ПМ :

(src)="93"> ¿ Cuál es el desafío más grande de trabajar , madre e hija , en situaciones tan peligrosas y a veces temerarias ?
(trg)="90"> Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?

(src)="95"> Sí , estaba trabajando en una situación difícil muy peligrosa .
(trg)="91"> ХА :

(src)="96"> Y cuando vi que las personas me necesitaban me quedé con ellos para ayudarles porque podía hacer algo por ellos .
(trg)="92"> Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам , вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .

(src)="97"> La mayoría se fue al exterior .
(trg)="93"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам , то ки кумак кунам , барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .

(src)="98"> Pero yo me quedé con esas personas tratando de hacer algo ... por pequeño que pudiera ser .
(trg)="94"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .

(src)="99"> Triunfé en mi lugar .
(trg)="95"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам , ки чизе кунам- чизи каме , ки метавонистам .

(src)="100"> Ahora mi lugar tiene 90 000 personas que se respetan mutuamente y no están luchando .
(trg)="96"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(trg)="97"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,

(src)="101"> Pero tratamos de ponernos de pie , de hacer algo , pequeñas cosas , lo que podemos por nuestra gente .
(trg)="98"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .

(src)="102"> Y estoy agradecida porque mis hijas vinieron a ayudarme a tratar a estas personas , a ayudarles , a hacer de todo por ellos .
(trg)="99"> Ман аз духтаронам миннатдорам .
(trg)="100"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .
(trg)="101"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .

(src)="103"> Han hecho lo que deseaba para ellos
(trg)="102"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .

(src)="105"> ¿ Cuál es la mejor parte de trabajar con tu madre y el mayor desafío para ti ?
(trg)="104"> Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?

(src)="106"> DM :
(trg)="105"> ДМ :

(src)="107"> Ella es muy severa , es un gran desafío .
(trg)="106"> Вай хеле серталаб аст , ана чи душвор аст .

(src)="108"> Ella siempre espera que hagamos más
(trg)="107"> Вай доим аз мо бисёртарро интизор аст .

(src)="109"> Y cuando de verdad piensas que no vas a poder ella va a insistir hasta que puedas .
(trg)="108"> Ва вакте , ки ман фикр мекунам , ки аз ухдааш намебароям , вай маро рухбаланд мекунад ва ман аз ухдааш мебароям .

(src)="110"> Esa es la mejor parte .
(trg)="109"> Ин аз хама бехтар аст .

(src)="111"> Ella nos entrena en cómo hacerlo y en cómo ser mejores personas y cómo enfrentar muchas horas de cirugía :
(src)="112"> 300 pacientes por día , 10 ó 20 cirugías , y todavía hay que administrar el campamento , así es como nos entrena .
(trg)="110"> Вай ба мо чи тавр амал кардан ва чи тарз хуб шуданро меомузад ва чи тавр зиёда аз вакти мукаррари дар чаррохи - 300 беморон дар руз , 10 , 20 чаррохи ва боз ба кароргох сарвари кардан лозим - ана ин хел вай ба мо меомузад .