# es/4KxxHM9zIgWn.xml.gz
# rup/4KxxHM9zIgWn.xml.gz


(src)="1"> [ Introducción de música suave ]
(src)="2"> [ Mujer tarareando la música suave ]
(src)="3"> [ Música suave sonando ]
(trg)="1"> Интро ... ...

(src)="4"> Algo te impide rendirte de verdad en la total oportunidad de ver .
(trg)="2"> Нешто задржува , те задржува навистина да се предадеш во целосната можност на набљудување .

(src)="5"> Y toma la mejor forma que puede tomar con el fin de persuadirte de tomar ese camino , para alejarte de ese descubrimiento central , pero no puede hacerlo por sí mismo ; sólo puede hacerlo con tu colaboración .
(trg)="3"> И тоа нешто се манифестира во најдобрата форма , со цел да те примами да отидеш на тој начин , да се движиш подалеку од од тоа централно откритие
(trg)="4"> Но не може да го стори тоа само од себе .
(trg)="5"> Тоа може само со твоја соработка .

(src)="6"> Y al principio puede parecer apenas inofensivo ; sólo algunos sentimientos que regresan , una especie de sentimiento sobre una determinada forma .
(trg)="6"> И во почетокот тоа може да изгледа безопасно , само враќање на некои чувства , еден вид расположение на одреден начин .

(src)="7"> De alguna manera , empieza a desarrollar más cuerpo , más textura , más color dentro de tu mente .
(trg)="7"> Некако почнува да гради повеќе тело , повеќе текст , повеќе бои во твојот ум .

(src)="8"> Y empiezas a pensar , ´Sí , sí , realmente , a mi me gusta hacer esto , ' o ... en algunos casos , puedo recordar ahora que estoy hablando , a gente que llegaban a una real profundidad de comprensión interior y de ver , e inmediatamente empezaban a decir cosas como : ´pienso que ahora puedo volver al mundo porque es como que sé lo que es y veo que es sólo un juego ; pero de alguna manera algo me está llamando a volver y expresar esto y hacer esto ' .
(trg)="8"> И ти почнуваш да мислиш , " Да , да , всушност , ми се допаѓа да го направам ова " , или
(trg)="9"> Во некои случаи , можам да се сетам сега додека зборувам , на луѓе кои доаѓаат во вистински длабочини на увид и набљудување .
(trg)="10"> И веднаш почнуваат да велат работи како :

(src)="9"> Y yo digo , ´Todavía no .
(trg)="14"> А јас велам , " Не сеуште .

(src)="10"> Termina tu cena .
(trg)="15"> Заврши ја твојата вечера .

(src)="11"> Todavía no ' .
(trg)="16"> Сеуште не " .

(src)="12"> Este es el tipo de sutileza de la que estoy hablando .
(trg)="17"> Ова е вид на суптилност што јас зборувам .

(src)="13"> Se convierte en una especie de evasión , otro engaño , otra distracción , pero no puede funcionar sin ti , porque no hay nada llamado una distracción , es sólo que estás distraído .
(trg)="18"> Тоа постанува еден вид на избегнување , другa адреса , друга дистракција .
(trg)="19"> Но , тоа не може да функционира без тебе , нема ништо што е наречено одвраќање .
(trg)="20"> Ти си збунет .

(src)="14"> No hay algo llamado distracción , no hay algo llamado confusión ; es sólo que estás confundido .
(trg)="21"> Не постои работа наречена дистракција .
(trg)="22"> Не постои работа наречена забуна .
(trg)="23"> Ти си само збунет .

(src)="15"> Te has tornado confuso .
(trg)="24"> Ти постануваш збунет .

(src)="16"> Entras al juego en las manos de la mente , esto es lo que sucede .
(trg)="25"> Играш во играта во рацете на умот , ова е тоа што се случува .

(src)="17"> [ Silencio ]
(trg)="26"> [ Тишина ]

(src)="18"> Y hay un número de soldados caídos , mientras hablo acerca de ellos .
(trg)="27"> И постојат голем број паднати борци , и јас зборувам за нив .

(src)="19"> Personas que parecen haber hecho otra elección y ahora están viviendo el fruto de esa decisión , al parecer .
(trg)="28"> Луѓе кои изгледа како да имаат направено друг избор и сега тие живеат , во плодот на тој избор , навидум .

(src)="20"> Puede ser una relación , o sabes , de alguna manera y de repente , algún ... algún regalo aparece .
(trg)="29"> Тоа може да биде врска , или , знаеш , некако , одеднаш , нешто .... некој подарок се појавува .

(src)="22"> ´Oh , es una oferta de las que surgen una vez en la vida ' , pero sólo para sacarte de tu descubrimiento final .
(trg)="30"> Изгледа како , ох , тоа е понуда еднаш во животот .
(trg)="31"> Но само да те изведе надвор од твоето крајно откритие

(src)="23"> Hay tantas .
(trg)="32"> Постојат толку многу , би можел да набројам имиња .

(src)="24"> Podría grabar sus nombres , porque una vez que han dado ese paso , casi que es muy difícil recuperar o volver a alinearse con su armonía natural de nuevo .
(trg)="33"> Затоа што откако еднаш тие го презеле тој чекор , многу е тешко да се добие или да се врати во согласност со нивната природна хармонија повторно .

(src)="25"> Esta es la fuerza que tienes que terminar .
(trg)="34"> Ова е силата што треба да и ставиш крај .

(src)="26"> No todo el mundo .
(trg)="35"> Не секој .

(src)="27"> Algunos están muy instalados en esa certeza interior , y otros vacilan .
(trg)="36"> Некои луѓе се толку населени во таа внатрешена сигурност , а други се колебаат .

(src)="28"> Algunas veces un poco más cerca , algunas veces un poco más lejos , y otras ...
(trg)="37"> Понекогаш малку блиску , понекогаш малку далеку , а понекогаш ...

(src)="29"> Yo mismo encontré esto , en la presencia de Papaji .
(trg)="38"> Јас самиот го открив ова , во присуство на Папаџи .

(src)="30"> Me senté delante de él durante tres meses , escuchando a los satsangs y a la gente , de esta forma ; pero siempre con una mano en su pecho como : ´es suficiente , es suficiente ' .
(trg)="39"> Седев пред него 3 месеци .
(trg)="40"> Слушајќи сатсанг и луѓето , исто вака .
(trg)="41"> Но , секогаш едната рака на градите како , " Тоа е доволно .

(src)="31"> ' Necesito retener algo .
(trg)="43"> Треба да задржам нешто .

(src)="32"> Alguna distancia , algo , algo . '
(trg)="44"> Некоја далечина , нешто , нешто .

(src)="33"> En mi mente se sentía verdad .
(trg)="45"> Во мојот ум се чувствуваше вистинско .

(src)="34"> Lo sentía como ; ´tan sólo no estoy seguro de él ' .
(trg)="46"> Се чувствував како , " Јас не сум сигурен во врска со него " .

(src)="35"> Algunas veces , mi maestro contaba alguna historia que había leído en los periódicos o algo así , y él empezaba a dar cuenta de ello y decir algunas cosas que parecían ser de verdad incorrectas y mi mente las agarraba para decir :
(trg)="47"> Понекогаш , мојот учител ќе кажеше некоја приказна од весници што прочитал или нешто .
(trg)="48"> И ќе почнеше да дава одреден опис на тоа и да каже некои работи .

(src)="36"> " Si él fuera realmente un maestro , no habría cometido ese error " .
(trg)="49"> Тоа изгледаше навистина неприкладно и мојот ум ќе го заприметеше тоа и оди , " Ако тој е навистина учител , не би ја направил таа грешка " .

(src)="37"> Y no sientes que ...
(src)="38"> Realmente eso es irrelevante , pero tu mente se está encaramando en ello y lo está cabalgando
(trg)="50"> И ти не осеќаш дека тоа е навистина небитно , тоа е твојот ум што се качува и јава на тоа .

(src)="39"> " ¿ Ves ? , Si él fuera realmente de verdad, no habría cometido esa clase de error . "
(trg)="51"> Гледаш , ако тој беше навистина вистински , немало да направи ваков вид на грешка .

(src)="40"> Como una manera de seguir evitando , posponiendo la oportunidad del encuentro real , de encontrarle realmente .
(trg)="52"> Како начин да се задржи избегнувањето , да се одложи можноста на вистинска средба , навистина да го сретнам него .

(src)="41"> La mente estaba diciendo , sabes , ´Sí , sabes , pero si él fuera Ramana ahora , sería muy diferente ' .
(trg)="53"> Умот велеше , знаеш , " Да , но ако тој беше Рамана сега , тоа би било многу поинакво " .

(src)="42"> ' Porque Ramana , sabes , es lo real ' .
(trg)="54"> " Бидејќи Рамана , знаеш , е вистинска работа .

(src)="43"> Pero , ¿ cómo lo sabes ?
(trg)="55"> Но , како знаеш ? "

(src)="44"> Tu mente está jugando este juego contigo .
(trg)="56"> Твојот ум си игра со тебе .

(src)="45"> Y entonces , cuando tuve la oportunidad de sentarme delante del maestro , a sus pies , en ese momento , cuando la luz de su atención se centró en mí , toda esta resistencia salía , la que antes estaba escondiéndose y sabes , siendo muy inteligente , y excusando y encontrado maneras de manipular tu propio pensar , para decirte a tí mismo , ´Bien , sabes , te las sabes todas´
(trg)="57"> И така , кога имав можност да седам пред учителот , на неговите стапала во тој момент кога светлото на неговото внимание беше фокусирано на мене
(trg)="58"> Сиот овај отпор доаѓаше , што порано се криеше и знаеш , да се биде многу умен оправдувајќи и изнаоѓање начини да манипулираш со сопственото размислување
(trg)="59"> Да си кажеш :

(src)="46"> Pero , atrapado en la luz láser de su presencia , algo empezó a tambalearse , como que no podía esconderse .
(trg)="61"> Но , фатен во ласерска светлина од неговото присуство
(trg)="62"> Нешто почна да се ниша , како , тоа едноставно не можеше да се скрие .

(src)="47"> ¿ Por qué ?
(trg)="63"> Зошто ?

(src)="48"> Porque yo mismo había dado el paso al frente , y fue una terrible sacudida .
(trg)="64"> Бидејќи направив еден чекор да излезам ... и тоа беше ужасно тресење .

(src)="49"> Y sólo después de eso , de esa crisis , tuve la oportunidad de sentir y aceptar y reconocer , ´Este es mi maestro ' ; y sólo entonces me di cuenta .
(trg)="65"> И само после тоа , таа криза , имав можност тогаш да почувствувам и да прифатам и признам , " Ова е мојот учител " .
(trg)="66"> И само тогаш сфатив .

(src)="50"> Antes , no lo amaba , lo evitaba .
(trg)="67"> Пред , не бев во љубовта .
(trg)="68"> Бев во избегнување .

(src)="51"> Oh , dices cosas inteligentes a tus amigos y hablas en jerga Advaita , pero algo dentro se está escondiendo .
(trg)="69"> Ох , ти кажуваш умни нешта на твоите пријатели и го зборуваш за Адваита , но нешто внатре се крие .

(src)="52"> Esta es mi historia , parte de ella .
(trg)="70"> Тоа е мојата приказна , дел од неа .

(src)="53"> Vengo a través de ella para conocer y ver a veces , ya sabes , sólo ... un sentimiento de mantener una distancia , o ya sabes , sostener mi propia vida , hacer mis propias cosas , encontrar mi propio camino .
(trg)="71"> Дојдов преку тоа да знам и да видам понекогаш ... знаеш , само
(trg)="72"> Чувтвото на држење далечина , или знаеш , чувајќи го мојот живот , правејќи ја своја работа , наоѓање мој сопствен начин .

(src)="54"> Pero tú estás todavía siguiendo a tu mente .
(trg)="73"> Но сеуште го следиш умот .

(src)="55"> Esta es la cosa más astuta .
(trg)="74"> Ова е најмногу зајадлива работа .

(src)="56"> Hay todavía una evasión de encontrar realmente a tu propio Ser , o de ser tu Ser completo .
(trg)="75"> Постои сеуште избегнување од вистинската средба со себе .
(trg)="76"> Или да бидеш целосно себе .

(src)="57"> Porque el virus está ya dentro haciendo su trabajo .
(trg)="77"> Бидејќи вирусот е веќе внатре правејќи ја својата работа .

(src)="58"> Viviendo de una beca que le otorgaste .
(trg)="78"> Работи на стипендија од тебе .

(src)="59"> Y hará que las cosas de fuera parezcan más atractivas , más tentadoras , otra posibilidad , otro paso dado .
(trg)="79"> И тоа ќе ги направи работите надвор да изгледаат повеќе атрактивни , повеќе примамливи .
(trg)="80"> Друга можност , уште еден чекор направен .

(src)="60"> Y poco a poco , poco a poco caes en tu mente y dejas tu corazón .
(trg)="81"> И полека , полека лебдеш со твојот ум и ќе го оставиш своето срце .

(src)="61"> Así que , algo ha sido , así , necesitaba decir esto , porque a medida que hablaba ahora , algo ha estado sintiendo el espacio otra vez .
(trg)="82"> Значи , нешто беше вака , требаше да го кажам тоа .
(trg)="83"> Затоа што јас зборувам сега , нешто почувтсвува простор некако .

(src)="62"> De algun modo no sé para quién son estas palabras , pero vienen ; y si estás dispuesto a ello , llega un momento en el que no quedan esquinas en ti para ocultar nada .
(trg)="84"> Не знам за кого се овие зборови , но тие дојдоа .
(trg)="85"> И ... ако си спремен за тоа , доаѓа време кога нема агли оставени во тебе за да се сокриеш .

(src)="63"> Simplemente ya no hay un dónde algo pueda esconderse , en términos de la Verdad .
(trg)="86"> Едноставно нека каде за нешто навистина да се сокрие ... во однос на вистината .

(src)="64"> No estoy hablando sobre lo personal , no , no , no , estoy hablando de la Verdad .
(trg)="87"> Јас не зборувам за лично , лично ... не , не , не , јас зборувам на вистината .

(src)="65"> [ Silencio ]
(trg)="88"> [ Тишина ]

(src)="66"> [ Pregunta de la audiencia ]
(trg)="89"> [ Прашање од публиката ]

(src)="67"> ´Mooji , Cuando vienen estas cosas , ¿ qué hacer ?
(trg)="90"> " Моџи кога овие работи доаѓаат , што да правам ? "

(src)="68"> M :
(src)="69"> Bueno , el mismo hablar de ellas y sacarlas a la luz ya está lavando las telarañas y los escondites .
(trg)="91"> Добро , само зборувањето за тоа и и носејќи ги на виделина надвор е веќе чистење на пајажините и скривалиштата .

(src)="70"> Entonces , eres más consciente de ello .
(trg)="92"> Тогаш си повеќе свесен за тоа .

(src)="71"> Eres consciente más fácilmente , no tan presto a creerle a tu mente , porque el poder de la mente , de hecho radica en su sutilieza , en que parece de algun modo imitar al Ser , pero sólo puede hacer eso siempre y cuando tú seas un poco ciego a la Verdad .
(trg)="93"> Ти си повеќе лесно свесен , не толку брз да му веруваш на умот .
(trg)="94"> Бидејќи моќта на умот , всушност , е во суптилност .

(src)="72"> Algo impide que realmente te rindas a la oportunidad del Ver completo .
(src)="73"> [ música suave sonando ]
(src)="74"> Adopta la mejor forma que puede para tentarte y apartarte de esta oportunidad .
(trg)="95"> Се чини како да го имитира себството , но тоа само може да го направи тоа онолку долго колку што ... ти си малку слеп за вистината . ... ... ...

(src)="78"> [ Letra de la música ] :
(trg)="96"> [ Стихови , музика ]

(src)="79"> " La Santidad está enamorándose de tu propio Ser .
(trg)="97"> " Светоста се заљубува во твоето себство ,

(src)="80"> Esta es devoción verdadera , esto es amor ,
(trg)="98"> Ова е вистинска посветеност , ова е љубов

(src)="81"> Dios es este amor ,
(trg)="99"> Бог е оваа љубов ,

(src)="82"> Cuando este amor no tiene intención y no va a ninguna parte salvo a sí mismo , se revelará a sí mismo ante tí en cualquier forma que desees ,
(trg)="100"> Кога оваа љубов нема намера ,
(trg)="101"> И оди никаде освем до себе ,
(trg)="102"> Тоа ќе ти се открие ,

(src)="83"> Se revela ,
(trg)="104"> Манифестира ,

(src)="84"> Aura , se revela .
(trg)="105"> Аура , манифестира .

(src)="85"> Diós es este amor
(src)="86"> [ Fin de la música y la letra ]
(src)="87"> [ Silencio ]
(trg)="106"> Бог е оваа љубов . ... ...

# es/7p57UJZFCfZs.xml.gz
# rup/7p57UJZFCfZs.xml.gz


(src)="1"> ACTUA POR LAS SEMILLAS DE LIBERTAD
(trg)="1"> 1 00 : 00 : 02, 806 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 09, 886 ДЕЈСТВУВАЈ ЗА СЕМЕНСКА СЛОБОДА

(src)="2"> Te invito , junto con cientos y miles en la Alianza Global por las Semillas de Libertad a que te nos unas en la Quincena de Jornadas de Acción por las Semillas de Libertad , que comienza desde el 02 de Octubre , en el aniversario del nacimiento de Gandhi hasta el 16 de Octubre , el día mundial de la Alimentación .
(trg)="2"> 2 00 : 00 : 12, 501 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 14, 894 Те поканувам 3 00 : 00 : 14, 894 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 17, 981 заедно со уште стотици , илјадници 4 00 : 00 : 17, 981 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 21, 839 во Светскиот сојуз за Семенска слобода , 5 00 : 00 : 21, 839 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 27, 021 да ни се придружиш во двонеделните Акции за семенска слобода 6 00 : 00 : 27, 021 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 29, 847 со почеток од 2 октомври , 7 00 : 00 : 29, 847 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 31, 979 годишнината од роденденот на Ганди , 8 00 : 00 : 31, 979 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 35, 929 до 16 октомври , Светскиот ден на храната .

(src)="3"> ¿ Por qué necesitamos Semillas Libres ?
(trg)="3"> 9 00 : 00 : 35, 929 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 38, 087 Зошто ни треба Семенска слобода ?

(src)="4"> ¿ Por qué debemos actuar por las Semillas de Libertad ?
(trg)="4"> 10 00 : 00 : 38, 087 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 40, 910 Зошто треба да дејствуваме за Семенска слобода ?

(src)="6"> Debido a todo tipo de estructuras tecnológicas legales que se han puesto en marcha por la esclavitud de las semillas
(trg)="5"> 11 00 : 00 : 40, 910 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 45, 005 Затоа што разни законски и технолошки структури 12 00 : 00 : 45, 005 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 49, 591 се веќе воспоставени како основа за семенско ропство .

(src)="7"> Hemos dicho esclavitud porque antes las personas comercializaban a los seres humanos como si estos fueran de su propiedad .
(trg)="6"> 13 00 : 00 : 49, 591 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 52, 505 Има( ше ) и такви ропства 14 00 : 00 : 52, 505 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 55, 406 при што некои тргуваа со живи луѓе 15 00 : 00 : 55, 406 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 58, 446 ги поседуваа , како сопствена стока .

(src)="8"> Algunos consideraron esto como obsceno e ilegítimo y organizaron el movimiento de abolición
(trg)="7"> 16 00 : 00 : 58, 446 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 02, 675 За некои луѓе тоа беше срамота , нешто незаконско , 17 00 : 01 : 02, 675 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 06, 120 па организираа движење за борба против ропството .

(src)="9"> Ahora , nos toca actuar en conjunto por un nuevo tipo de movimiento abolicionista , contra aquellos que esclavizan la vida en La Tierra
(trg)="8"> 18 00 : 01 : 06, 120 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 08, 554 Сега треба заедно да дејствуваме 19 00 : 01 : 08, 554 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 11, 677 во движење против новиот вид ропство , 20 00 : 01 : 11, 677 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 14, 919 што го поробува сиот живот на Земјата :

(src)="10"> A nuestras semillas del futuro , a nuestras semillas de libertad
(trg)="9"> 21 00 : 01 : 14, 919 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 18, 704 семето на нашата иднина , семето на нашата слобода .

(src)="11"> ¿ Por qué escogimos el 02 de Octubre para iniciar estas acciones ?
(trg)="10"> 22 00 : 01 : 18, 704 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 23, 905 Зошто го одбравме 2 октомври за почеток на акцииве ?

(src)="12"> Porque Gandhi nos dijo en 1901 que " mientras la superstición exista mientras que las leyes injustas deben ser obedecidas
(trg)="11"> 23 00 : 01 : 23, 905 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 28, 613 Затоа што Ганди во 1901 ни кажа :
(trg)="12"> 24 00 : 01 : 28, 613 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 32, 263 " Дури опстојува празноверието 25 00 : 01 : 32, 263 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 35, 065 дека неправедните закони мора да се почитуваат , 26 00 : 01 : 35, 065 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 38, 058 ќе има и ропство . "

(src)="13"> la esclavitud existirá " y llegó a ser uno entre muchos :
(src)="14"> Martin Luther King y otros dicen :
(trg)="13"> 27 00 : 01 : 38, 058 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 43, 626 па стана еден од многумнината :

(src)="15"> " No vamos a obedecer lueyes injustas , vamos a obedecer una ley superior ,
(src)="16"> la ley suprema de la humanidad , de la dignidad humana , de los derechos humanos ,
(src)="17"> la ley superior de Gaia , de la Pachamama , de Vasundhara
(trg)="15"> " Нема да почитуваме неправедни закони , 29 00 : 01 : 49, 586 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 51, 434 ќе почитуваме повисок закон , 30 00 : 01 : 51, 434 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 53, 703 повисокиот закон на човештвото , 31 00 : 01 : 53, 703 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 56, 213 човечкото достоинство и човековите права ; 32 00 : 01 : 56, 213 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 59, 742 повисокиот закон на Гаја , на Пачамама , на Васундара , 33 00 : 01 : 59, 742 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 04, 572 на Буми , тој за еколошката одржливост . "