# es/01UYb3f763Ul.xml.gz
# ru/01UYb3f763Ul.xml.gz
(src)="1"> Quizá piensen que saben mucho de los aborígenes de EE . UU . por las películas populares ,
(src)="2"> los libros , y las clases de la escuela , pero resulta que mucho de lo que creemos saber sobre los personajes aborígenes de EE . UU . no es tan cierto .
(trg)="1"> Вы полагаете , что много знаете о коренных американцах из известных фильмов , книг и школьных предметов , но , оказывается , что многое из известного нам о знаменитых коренных американцах не совсем правда .
(src)="3"> Por ejemplo , Sacajawea .
(trg)="2"> К примеру , история Сакагавеи .
(src)="4"> Quizá la recuerden como una hermosa mujer aborigen que vivió una vida exótica e hizo de guía sabelotodo en la famosa expedición de Lewis y Clark , ¿ verdad ?
(trg)="3"> Вам мог запомниться образ красивой индианки , жившей экзотической жизнью и служившей мудрой проводницей в легендарной экспедиции Льюиса и Кларка , не так ли ?
(src)="5"> Bueno , eso no es exactamente lo que ocurrió .
(trg)="4"> Ну ... всё было немного по- другому .
(src)="6"> No se sabe mucho de la infancia temprana de Sacajawea , pero sabemos que nació en 1788 en la tribu agaidika del Lemhi Soshone en lo que hoy es Idaho .
(trg)="5"> Не многое известно о раннем детстве Сакагавеи , но мы точно знаем , что она родилась в 1788 году в племени агайдика северных шошонов , проживавших на территории нынешнего штата Айдахо .
(src)="7"> En 1800 , a los 12 años ,
(trg)="6"> В 1800 году , в возрасте примерно 12 лет ,
(src)="8"> Sacajawea y otras chicas fueron secuestradas por un grupo de indígenas hidatsa .
(trg)="7"> Сакагавея и другие девушки были похищены группой индейцев из племени хидатса .
(src)="9"> La llevaron cautiva a una aldea hidatsa en la actual Dakota del Norte .
(trg)="8"> Сакагавея была пленницей в деревне хидатса — теперь это территория Северной Дакоты .
(src)="10"> Luego se la vendieron a un cazador de pieles franco- canadiense
(src)="11"> llamado Toussaint Charbonneau .
(trg)="9"> Затем её продали франко- канадцу , охотнику на пушного зверя по имени Туссен Шарбонно .
(src)="12"> Más o menos al año , estaba embarazada de su primer hijo .
(trg)="10"> Примерно через год
(trg)="11"> Сакагавея забеременела первенцем .
(src)="13"> Poco después de quedar embarazada , el Cuerpo de Descubrimiento llegó cerca de la aldea hidatsa .
(trg)="12"> Вскоре после этого к берегам деревень хидатса прибыл Корпус Открытий .
(src)="14"> Los capitanes Meriwether Lewis y William Clark construyeron allí el Fuerte Mandan , y luego empezaron a entrevistar a personas para que les ayudasen en su peligrosa expedición .
(trg)="13"> Капитаны Мериуэзер Льюис и Уильям Кларк соорудили там Форт Мандан и начали опрашивать людей в поисках проводника для их рискованной экспедиции .
(src)="15"> Acordaron contratar al marido de Sacajawea , Charbonneau , entendiendo que su encantadora esposa también iría como intérprete .
(trg)="14"> Они согласились нанять мужа Сакагавеи Шарбонно , условившись , что его прекрасная жена тоже присоединится к ним в качестве переводчика .
(src)="16"> Pensaron que su sola presencia ayudaría en cualquier encuentro con las tribus nativas a lo largo del camino .
(trg)="15"> Они посчитали , что её присутствие поспособствует знакомству с племенами .
(src)="17"> Como Clark anotó en su diario :
(trg)="16"> Кларк отметил в своём журнале :
(src)="18"> " Una mujer con un grupo de hombres es un símbolo de paz " .
(trg)="17"> " Женщина в группе мужчин является символом мира " .
(src)="19"> Poco después Sacajawea dio a luz a un niñito llamado Jean Baptiste Charbonneau .
(trg)="18"> Вскоре после этого Сакагавея родила мальчика по имени Жан Баптист Шарбонно .
(src)="20"> Clark lo llamó Pompy .
(trg)="19"> Кларк назвал его Помпи .
(src)="21"> Ella llevaba a Pompy en una tabla atada a la espalda mientas el Cuerpo de Descubrimiento seguía adelante .
(trg)="20"> Она взяла Помпи на борт , неся его на спине , когда Корпус Открытий отправился дальше .
(src)="22"> Además de interpretar el idioma cuando Lewins y Clark encontraban indígenas ,
(trg)="21"> Помимо перевода при встречах Льюиса и Кларка с индейцами ,
(src)="23"> las actividades de Sacajawea como miembro del Cuerpo incluían buscar raíces , recolectar plantas comestibles y bayas .
(trg)="22"> Сакагавея как член Корпуса занималась поиском кореньев , сбором съедобных растений и ягод .
(src)="24"> En 1805 , el barco en que viajaban volcó .
(trg)="23"> В 1805 году их корабль опрокинулся .
(src)="25"> Ella se zambulló en el agua , recuperando documentos y materiales importantes que de otro modo se habrían perdido , incluyendo los diarios y actas de Lewis y Clark .
(trg)="24"> Она бросилась в воду , чтобы спасти важные бумаги и припасы , которые были бы потеряны , включая журналы и записи Льюиса и Кларка .
(src)="26"> Más tarde ese año , el capitán Lewis y 3 hombres explorado 120 km por delante de la expedición , cruzando la división continental .
(trg)="25"> Позже капитан Льюис и трое мужчин отправились на разведку на 120 км впереди главной части экспедиции через Главный водораздел материка .
(src)="27"> Al día siguiente se encontraron con un grupo de shishones .
(trg)="26"> На следующий день они встретили группу шошонов .
(src)="28"> No solo eran del clan de Sacajawea , sino que su líder , el cacique Cameahwait , resultó ser el propio hermano de Sacajawea .
(trg)="27"> Они не только выяснили , что это племя Сакагавеи , но и оказалось , что их вождь Камеахваит — брат Сакагавеи .
(src)="29"> Luego de 5 años de separación por el secuestro cuando era niña ,
(src)="30"> Sacajawea y Cameahwait tuvieron una reunión emotiva .
(trg)="28"> После пяти лет разлуки с момента её похищения , воссоединение Сакагавеи и Камеахваита было очень эмоциональным .
(src)="31"> Por desgracia , pronto tuvo que despedirse de su querido hermano y seguir camino .
(trg)="29"> К сожалению , ей пришлось быстро распрощаться с любимым братом и продолжить путешествие .
(src)="32"> En un momento , la expedición se hizo tan difícil y hacía tanto frío , que el grupo tuvo que comer velas para sobrevivir .
(trg)="30"> Однажды резко похолодало , и экспедиция стала настолько тяжёлой , что группе пришлось есть свечи для того , чтобы выжить .
(src)="33"> Cuando las temperaturas por fin se hicieron más soportables ,
(trg)="31"> Когда температура наконец стала более сносной ,
(src)="34"> Sacajawea buscó , desenterró y cocinó raíces para ayudar al grupo a recuperar sus fuerzas .
(trg)="32"> Сакагавея отыскала , вырыла и приготовила коренья , чтобы помочь группе восстановить силы .
(src)="35"> En el viaje de regreso , encontraron un indígena vestido con un manto de piel hermoso .
(trg)="33"> На обратном пути они обнаружили индейца в прекрасной меховаой накидке .
(src)="36"> Lewis y Clark querían llevarle el manto a Thomas Jefferson como regalo pero no tenían nada para intercambiar .
(trg)="34"> Льюис и Кларк захотели привезти её
(trg)="35"> Томасу Джефферсону в качестве подарка , но им нечего было предложить взамен .
(src)="37"> Así que Sacajawea acordó intercambiar su bien más preciado , su cinturón de cuentas , por esa piel .
(trg)="36"> Сакагавея вызвалась поменять свой драгоценный , украшенный бусами пояс на мех .
(src)="38"> Poco más de 2 años después del inicio de la expedición , esta había concluido , terminando en St .
(trg)="37"> Примерно через два года с начала экспедиции она наконец завершилась в Сент- Луисе .
(src)="40"> Hoy , vemos a Sacajawea en la escuela como una guía heroica , pero su vida , como la de casi todos , fue mucho más complicada de lo que a veces cuentan los libros de historia .
(trg)="38"> Сегодня в школах мы изучаем историю Сакагавеи , как отважной проводницы , но её жизнь , как и жизнь многих , была гораздо сложнее , чем порой описывается в книгах .
# es/01fktUkl0vx8.xml.gz
# ru/01fktUkl0vx8.xml.gz
(src)="1"> Se nos pide que multipliquemos 65 por 1 .
(trg)="1"> Мы умножаем 65 на 1 .
(src)="2"> Así que , literalmente , sólo tenemos que multiplicar 65 , y podemos escribir el signo con x o con un punto así , pero los dos significan 65 por 1 .
(trg)="2"> Буквально , мы просто умножаем 65 - мы можем записать знак умножения , как точку вот так , но это значит 65 умноженное на 1 .
(src)="3"> Y hay dos maneras de interpretar esto .
(trg)="3"> Есть два способа вычислить это .
(src)="4"> Puedes decir que es el número 65 una vez o que es la suma del número 1 65 veces .
(trg)="4"> Вы можете убедиться , что 65 умноженное на один или вы можете убедиться , что 1 на 65 просто сложив их .
(src)="5"> Pero de cualquier manera , si tienes un 65 , esto es literalmente 65 .
(trg)="5"> Другой способ , если вы считаете 1 на 65 , это будет просто 65 .
(src)="6"> Cualquier número multiplicado por 1 seguira siendo el mismo número ,
(src)="7"> Sea lo que sea .
(src)="8"> Sea lo que esto sea multiplicado por 1 va a ser igual a lo mismo .
(trg)="6"> 0 на 1 , будет 0 , всегда 0 . что бы то ни было при умножение на 1 , не изменится .
(src)="9"> Si tengo cualquier cosa aquí multiplicado por 1
(src)="10"> Y lo puedo escribir con x en vez del punto , va a ser igual a la misma cosa .
(trg)="7"> Если у меня есть какая - то вещь умноженная на 1 , я могу записать это , как символ умноженный на 1 , это будет та же самая вещь .
(src)="11"> Así que si tengo 3 por 1 , me va a dar 3 .
(src)="12"> Si tengo 5 por 1 , me va a dar 5 , porque , literalmente , todo lo que esto indica es 5 una vez .
(src)="13"> Si pongo - No sé - 157 por 1 , va a ser 157 .
(trg)="8"> Если я считаю 3 умноженное на 1 , я получу 3 . если я умножаю 5 на 1 , в ответе у меня будет 5 . потому , что я умножил 5 на 1 . если я умножу - например - 157 на 1 , то я получу 157 .
(src)="14"> Bien , creo que entiendes la idea .
(trg)="9"> Я думаю , вы поняли .
# es/02cbBK7lrdv6.xml.gz
# ru/02cbBK7lrdv6.xml.gz
(src)="1"> Hasta ahora todos los procedimientos que han escrito han sido bastante simples , solo necesitaron una o dos lineas de código para finalizarlos .
(trg)="1"> До настоящего момента все создаваемые вами процедуры были довольно простыми , на них уходила одна , максимум две строки кода .
(src)="2"> Ahora vamos a intentar una prueba que va a ser mucho más desafiante . y voy a colocar una estrella para mostrar que es una prueba especialmente desafiante .
(trg)="2"> Теперь мы попробуем выполнить задание , которое будет намного сложнее , и я даже присвою ему золотую звезду , чтобы подчеркнуть , что это особенно сложное задание .
(src)="3"> Si puedes desarrollarla por tu cuenta , de verdad estas entendiendo las cosas bastante bien .
(trg)="3"> Если вы сможете выполнить его самостоятельно , это значит , что вы очень хорошо усвоили материал .
(src)="4"> Si te quedas bloqueado en esta , esta bien .
(trg)="4"> Но если вы застрянете на нем , то ничего страшного .
(src)="5"> Habrán algunas pistas para hacerla un poco más facil y luego entenderás
(src)="6"> la respuesta despues de verla y tendrás muchas más opciones especialmente en la tarea , para intentar preguntas más dificiles por tu cuenta .
(trg)="5"> Чтобы облегчить вам задачу , я дам несколько подсказок ; надеюсь также , что вы поймете правильный ответ , даже подсмотрев его , ведь так у вас будет больше шансов справиться с курсом , особенно с более сложными заданиями домашней работы .
(src)="7"> Así que esta es la pregunta .
(trg)="6"> Итак , вот задание .
(src)="8"> Tu objetivo es definir un procedimiento , lo llamaremos find_ second .
(trg)="7"> Ваша цель - определить процедуру , которую мы назовем find& amp ; # 95; second ( ) .
(src)="9"> Toma dos cadenas como entrada , donde la primera entrada en la cadena buscada
(trg)="8"> Она принимает на вход две строки , первая из которых является исходной , а вторая - искомой строкой .
(src)="10"> la segunda cadena es la cadena objetivo . y tu objetivo es mostrar la posición de la segunda ocurrencia de la cadena objetivo dentro de la cadena buscada .
(trg)="9"> И ваша цель - вывести позицию второго вхождения искомой строки в исходную строку .
(src)="11"> Debería devolver un número que es la posición de la segunda ocurrencia de la cadena objetivo dentro de la cadena buscada . te mostraré un ejemplo en el intérprete python , de lo que find_ second debería hacer .
(trg)="10"> Процедура должна вывести номер позиции второго вхождения искомой строки в исходную строку .
(trg)="11"> Я покажу вам в интерпретаторе Python пример того , что должна делать find& amp ; # 95; second ( ) , а затем вы должны попробовать выполнить задание самостоятельно .
(src)="13"> Por ejemplo , aquí esta la cita de George Danton , que teníamos en la unidad 1 , si ejecutamos find_ second , pasando Danton como la primera entrada y audace como la segunda ,
(trg)="12"> В качестве примера приведем высказывание Жоржа Дантона из раздела 1 .
(src)="14"> lo que deberíamos obtener es la posición de la segunda ocurrencia de audace en la cadena de entrada Danton .
(trg)="13"> Если мы вызовем find& amp ; # 95; second ( ) , передав danton в качестве первого входного значения и строку ´audace´ в качестве второго , мы должны получить позицию второго вхождения ´audace´ в строку danton .
(src)="15"> Cuando ejecutamos esto , obtenemos 25 , lo cual es dicha posición .
(trg)="14"> Запустив код , мы получим результат 25 - позицию этого вхождения .
# es/03Vw1W5iAIN4.xml.gz
# ru/03Vw1W5iAIN4.xml.gz
(src)="1"> Tenemos que evaluar el límite , como x infinidad de enfoques , de 4 x cuadrados menos x 5 , todo eso en 1 menos x 3 cuadrado .
(trg)="1"> Нам необходимо подсчитать следующий лимит , при котором x стремится к бесконечности :
(trg)="2"> 4x в квадрате минус 5x , все это деленное на 1 минус 3x в квадрате .
(src)="2"> Tan infinito es tipo de un número extraño .
(trg)="3"> Бесконечность - довольно странное число .
(src)="3"> Simplemente no enchufe infinito y ver qué pasa .
(trg)="4"> Вы не можете просто подставить бесконечность в выражение и посмотреть , что же получится .
(src)="4"> Pero si desea evaluar este límite , lo que podría intentar hacer es justo evaluar -- si desea encontrar el límite como esta
(src)="5"> Numerador enfoques infinito , pones en números realmente grandes allí , y vas a ver que se aproxima a infinito .
(trg)="5"> Но если вам надо выразить данный лимит в числовом виде , что вы можете попробовать , так это просто выразить в числах -- если вы хотите найти лимит , при котором числитель стремится к бесконечности - вы можете подставить очень большие значения в числитель и увидите , что числитель стремится к бесконечности .
(src)="6"> Que el numerador enfoques infinito como x acerca a infinito .
(trg)="6"> Числитель будет стремиться к бесконечности так , как x стремится к бесконечности .
(src)="7"> Y si pones realmente grandes cantidades en el denominador , vas a ver que también -- que bueno , no bastante infinito . x 3 cuadrado enfoque infinito , pero estamos
(trg)="7"> Если же подставить очень большое значение в делитель , то вы увидите , что он тоже -- ну не совсем к бесконечности .
(trg)="8"> 3x в квадрате будет стремиться к бесконечности , но мы ее вычитаем от единицы .
(src)="9"> Si resta infinito de algunos no infinito , tiene va a ser infinito negativo .
(trg)="9"> Если отнять бесконечность от какого- либо конечного значения , то получится отрицательная бесконечность .
(src)="10"> Así que si fueras a sólo tipo de evaluarlo en el infinito , el numerador , obtendría infinito positivo .
(trg)="10"> Итак , если бы вам достаточно было упростить выражение подставив бесконечность в числителе вы бы получили положительную бесконечность .
(src)="11"> El denominador , obtendría infinito negativo .
(trg)="11"> В знаминателе - отрицательную бесконечность .
(src)="12"> Por lo tanto a escribir como este .
(trg)="12"> Я запишу это так .
(src)="13"> Infinito negativo .
(trg)="13"> Отрицательная бесконечность .
(src)="14"> Y esa es una de las formas indeterminadas que regla de L' Hopital puede aplicarse a .
(trg)="14"> Это будет одна из неопределенных форм , к которой можно применить правило Лопиталя .
(src)="15"> Y probablemente usted está diciendo , oye , Sal , por qué somos incluso
(trg)="15"> И вы , наверное скажете :
(src)="16"> ¿ utilizando la regla de L' Hopital ?
(trg)="16"> " Эй , Сэл , зачем нам применять правило Лопиталя ? "
(src)="17"> Sé cómo hacerlo sin regla de L' Hopital .
(trg)="17"> Я знаю как справиться не прибегая к правилу Лопиталя .
(src)="18"> Y probablemente haces o debe hacer .
(trg)="18"> И скорее всего действительно можете , или даже должны .
(src)="19"> Y haremos todo lo en un segundo .
(trg)="19"> И мы тоже сделаем это через секунду .
(src)="20"> Pero sólo quería mostrarle también regla de L' Hopital obras para este tipo de problema y yo realmente sólo quería mostrar un ejemplo que tenía un infinito sobre negativo o forma indeterminada infinito positivo .
(trg)="20"> Я просто хочу показать вам , что правило Лопиталя так же приминимо к данному типу задач , и мне хочется привести пример , в котором была бы бесконечность деленная на отрицательную бесконечность , или положительную бесконечность неопределенной формы .
(src)="21"> Pero vamos a aplicar la regla de L' Hopital aquí .
(trg)="21"> Давайте все же применим правило Лопиатля .
(src)="22"> Así que si este límite existe , o si el límite de sus derivados
(src)="23"> Existen , entonces este límite va a ser igual al límite como x enfoques infinito de la derivada del dividendo .
(trg)="22"> Итак , если существует лимит для данного выражения , либо существует лимит производных , тогда этот лимит будет равен лимиту производной числителя , при котором x стремится к бесконечности .
(src)="24"> Por lo tanto es la derivada del dividendo -- el derivado 4 x al cuadrado es 8 x menos 5 más -- la derivada de la denominador es , pues , derivado de 1 es 0 .
(trg)="23"> Производная числителя -- производная от 4x в квадрате равняется 8x минус 5 делить на -- производную от знаменателя , которая , производная от 1 равна 0 .
(src)="25"> Derivado de la negativa x 3 al cuadrado es negativo x 6 .
(trg)="24"> Производная от минус 3х в квадрате равна минус 6x .
(src)="26"> Y una vez más , cuando evalúa infinito , la
(src)="27"> Numerador va hasta el infinito de enfoque .
(trg)="25"> Еще раз - если мы подставим бесконечность в выражение , то числиель будет стремиться к бесконечности .
(src)="28"> Y el denominador se aproxima a infinito negativo .
(trg)="26"> А знаминатель - к отрицательной бесконечности .
(src)="29"> Negativo 6 veces infinito es infinito negativo .
(trg)="27"> Минус 6 умножить на бесконечность - получаем отрицательную бесконечность .
(src)="30"> Esto es infinito negativo .
(trg)="28"> Итак , это отрицательная бесконечность .
(src)="31"> Así que vamos a aplicar regla de L' Hopital .
(trg)="29"> Давайе применим правило Лопиталя еще раз .
(src)="32"> Así que si existe el límite de los derivados de estos chicos -- o la función racional de la derivada de este chico dividido por la derivada de ese chico -- si existe , entonces esto
(src)="33"> límite va a ser igual al límite como x enfoques infinidad de -- arbitrariamente el conmutador colores -- derivados 8 x menos 5 es sólo 8 .
(trg)="30"> Если существует лимит производных числителя и знаменателя -- или рациональная функция производной числителя деленная на производную знаменателя -- если производная существует , тогда данный лимит будет равен лимиту при котором x стремится к бесконечности от -- смена цвета -- от производной от 8x минус 5 это будет просто 8 .
(src)="34"> Derivado de negativo 6 x es negativo 6 .
(trg)="31"> Производная от минус 6x равна минус 6 .
(src)="35"> Y esto sólo va a ser -- esto es solo un constante aquí .
(trg)="32"> И это просто будет -- это константа здесь .
(src)="36"> Así que no importa qué límite está acercándose , sólo va a igualar este valor .
(trg)="33"> Так , что не имеет значения к к чему стремится лимит , это просто будет равно данному значению .
(src)="37"> ¿ Que es lo que ?
(trg)="34"> Которое равно чему ?
(src)="38"> Si queremos ponerlo en menor forma común o simplificado forma , es negativo 4/ 3 .
(trg)="35"> Если мы упростим дробь , то получим минус 4/ 3 .
(src)="39"> Por lo tanto existe este límite .
(trg)="36"> Данный лимит существует .
(src)="40"> Se trata de una forma indeterminada .
(trg)="37"> Это была неопределенная форма .
(src)="41"> Y el límite de derivado de esta función en este derivado de la función existe , por lo que este límite debe también 3/ 4 negativo igual .
(trg)="38"> Лимит производной данной функции делить на производную этой функции существует , значит данный лимит так же равен минус 4/ 3 .
(src)="42"> Y por el mismo argumento , que limitan también debe ser igual al negativo 4/ 3 .
(trg)="39"> Руководствуясь тем де аргументом , данный лимит так же должен быть равен минус 4/ 3 .
(src)="43"> Y para aquellos de ustedes que dicen , bueno , nosotros ya sabía cómo hacerlo .
(trg)="40"> И для тех из вас , кто скажет - " эй , мы уже знали как это решить " .
(src)="44"> Sólo podríamos factor fuera una x al cuadrado .
(trg)="41"> Мы просто могли выделить x в квадрате .