# es/CdMM3QnH7kEt.xml.gz
# pam/CdMM3QnH7kEt.xml.gz
(src)="1"> JOHN BOEHNER :
(src)="2"> Miembros del Congreso , tengo el gran privilegio y el distinguido honor de presentarles al Presidente de los Estados Unidos .
(src)="3"> ( Aplauso )
(trg)="1"> JOHN BOEHNER : Kongre üyeleri, Sizlere büyük bir onurla Birleşik Devletleri Başkanı nı ... ... sunmak onuruna erişiyorum . ( alkışlar )
(src)="4"> PRESIDENTE OBAMA :
(src)="5"> Gracias .
(src)="6"> ( Aplauso continuo )
(trg)="2"> Teşekkürler . ( alkışlar devam ediyor . )
(src)="7"> Muchísimas gracias .
(src)="8"> Gracias .
(trg)="3"> Çok teşekkür ederim . Teşekkürler .
(src)="9"> Muchas gracias .
(trg)="4"> Çok çok teşekkür ederim .
(src)="10"> Señor Presidente de la Cámara , Señor Vicepresidente , miembros del Congreso , compatriotas :
(trg)="5"> Bay Speaker, Genel Başkan Yardımcısı, Kongre Üyeleri, Amerika Akademi Üyeleri :
(src)="11"> Hace cincuenta y un años , John F. Kennedy declaró a esta cámara que " la Constitución no nos hace rivales por el poder , sino socios para el progreso . "
(src)="12"> ( Aplauso . )
(trg)="6"> 51 yıl önce, John F . Kennedy bu komisyona " Anayasa bizi iktidar için rakip değil , ilerleme için partner yapar . " diye açıklamıştır . ( alkışlar )
(src)="13"> " Es mi tarea& amp; quot ; , dijo , " reportar el Estado de la Unión -- mejorarla es tarea de todos nosotros& amp; quot ; .
(trg)="7"> " Birleşik Devletlere bunu bildirmek görevim " demiştir .... Ve hepimizin görevi bunu geliştirmektir "
(src)="14"> Esta noche , gracias al coraje y a la determinación del pueblo estadounidense , hay mucho progreso que reportar .
(trg)="8"> Bu gece , Amerikan halkının cesareti ve kararlılığı sayesinde ... ... bahsedecek çok fazla ilerleme var .
(src)="15"> Después de una década de guerra demoledora , nuestros valientes hobres y mujeres uniformados vuelven a casa .
(src)="16"> ( Aplauso . ) ( Aplauso )
(trg)="9"> On yıllık ezici bir savaştan sonra, cesur adamlarımız ve kadınlarımız üniformalarıyla ülkelerine geri dönüyorlar . ( alkışlar )
(src)="17"> Tras años de penosa recesión , nuestras empresas han creado mas de seis millones de empleos nuevos .
(trg)="10"> Zorlu bir durgunluktan yıllar sonra, işletmelerimiz altı milyonun üzerinde yeni meslekler yarattı .
(src)="18"> Compramos más automóviles estadounidenses de los que compramos en cinco años , y menos petróleo extranjero del que compramos en veinte .
(src)="19"> ( Aplauso . )
(trg)="11"> Beş yılda sahip olduğumuzdan daha fazla Amerikan arabaları aldık ... ... ve 2000 li yıllara oranla daha az yurtdışı kaynaklı petrole sahibiz .
(src)="20"> Nuestro mercado inmobiliario está mejorando , nuestro mercado de valores se está recuperando , y consumidores , pacientes y propietarios de vivienda gozan de protecciones más vigorosas que nunca .
(src)="21"> ( Aplauso . )
(trg)="12"> Konut pazarımız iyileşiyor ve menkul kıymetler borsamız tekrar yükselme gösteriyor ... ... ve tüketicilerimiz, hastalarımız ve konut sahiplerimiz daha önceki dönemlere göre daha güçlü koruma altındalar . ( alkışlar )
(src)="22"> Así , unidos , hemos despejado los escombros de la crisis .
(src)="23"> Y podemos decir , con renovada confianza , que el Estado de la Unión es más fuerte .
(src)="24"> ( Aplauso . )
(trg)="13"> Böylece hep birlikte krizin enkazından kurtulduk ... ... ve yenilenmiş bir güvenle Birleşmiş Devletlerimizin daha güçlü olduğunu söyleyebiliriz .
(src)="25"> Pero nos reunimos aquí a sabiendas de que hay millones de estadounidenses cuyo esforzado trabajo y su dedicación no han sido recompensados todavía .
(trg)="14"> Ama biz burada fedakarlıkla ve çok çalışan milyonlarca Amerikalının henüz ... ... ödüllendirilmediğini bilerek toplandık .
(src)="26"> Nuestra economía está creando empleos , pero todavía demasiadas personas no pueden encontrar trabajo de tiempo completo .
(trg)="15"> Ekonomimize yeni iş dalları ekleniyor, ancak bir çok insan hala tam zamanlı istihdam edilmiyor .
(src)="27"> Las ganancias corporativas se han disparado alcanzando máximos históricos , pero durante más de una década , los salarios y los ingresos se han movido escasamente .
(trg)="16"> On yıldan fazla yıla oranla, maaşlarımız, gelirlerimiz, bütçeler ve ... ... kurumsal karlarımız birdenbire bir yükseliş gösterdi
(src)="28"> Es entonces la tarea de nuestra generación dar un nuevo arranque al verdadero motor del desarrollo económico estadounidense
(src)="29"> -- una clase media próspera en ascenso .
(src)="30"> ( Aplauso . )
(trg)="17"> Bizim jenerasyonumuzun görevi, Amerika nın ekonomik büyüme motorunu ateşlemek ve ... ... büyüyen, gelişen bir orta sınıf yaratmak . ( alkışlar ) biz .. ( alkış )
(src)="32"> Es nuestra tarea en curso la de restaurar el acuerdo básico que edificó este país --
(src)="33"> la idea de que si uno trabaja duro y es responsable , puede salir adelante , sin importar de dónde venga , cuál sea su apariencia ni a quién ama .
(trg)="18"> Bizim tamamlanmamış görevimiz; sıkı ve sorumlulukla çalışarak, ilerleyebileceğimiz fikrini bu ülkede inşa etmek ... ... ve temel siyasi pazarlıkları düzenlemektir .
(src)="34"> Es nuestra tarea en curso la de asegurarnos de que este gobierno trabaje por la mayoría trabaje para la mayoría y no apenas para unos pocos ; que apoye la libre empresa , premie la iniciativa individual , y abra las puertas de la oportunidad a a todos los niños de un lado a otro de esta gran nación .
(src)="35"> ( Aplauso )
(trg)="20"> Hükümetimizin sadece bir kaç kişi için değil, bu büyük ulusun ... ... tüm bireylerini serbest yatırım ve bireysel girişimleri cesaretlendirerek fırsat kapılarını açıp, paradan yana ... ... çalıştığından emin olabilirsiniz .
(src)="36"> El pueblo estadounidense no espera que el gobierno solucione todos los problemas .
(trg)="21"> Amerikan halkı hükümetten her sorunu çözmesini beklemiyor .
(src)="37"> Ellos no esperan que quienes estamos en esta cámara estemos de acuerdo en todos los asuntos .
(trg)="22"> Onlar bu hükümette bizden bazılarımızın her meselede hemfikir olmasını beklemiyor .
(src)="38"> Pero sí esperan que antepongamos los intereses de la nación a los del partido .
(src)="39"> ( Aplauso . )
(trg)="23"> Ama onlar halkın çıkarlarını partiden önce tutmamızı bekliyorlar . ( alkışlar )
(src)="40"> Esperan que forjemos compromisos razonables cuando podamos , pues saben que esta nación solamente avanza cuando lo hacemos unidos , y que la responsabilidad de mejorar esta unión sigue siendo la tarea de todos nosotros .
(trg)="24"> Onlar yapabildiğimiz kadar makul uzlaşmalar yapmamızı bekliyor .
(trg)="25"> Birlik olduğumuz zaman Amerika çok ileri gidecektir ve ... birliğimizi geliştirme sorumluluğu hepimizin görevidir .
(src)="41"> Nuestra tarea debe comenzar con la toma de algunas decisiones fundamentales sobre nuestro presupuesto -- decisiones que tendrán un gran impacto en la solidez de nuestra recuperación .
(trg)="26"> Çalışmalarımız bütçemiz hakkında temel kararlar alarak başlamak zorunda ... .... ve bu kararlar kalkınma gücümüzde çok büyük bir etki yaratacak .
(src)="42"> Durante los últimos años , ambos partidos han trabajado unidos para reducir el déficit en más de dos y medio billones de dólares -- en su mayoría a través de recortes del gasto , pero también elevando las tasas de impuestos a los estadounidenses más ricos , el uno por ciento .
(trg)="27"> Son bir kaç yıldan fazla bir zamandır, her iki parti de 2 . 5 trilyon dolar bütçe açığı ödeyerek ... ... zararları kapatmak için çalıştılar .
(trg)="28"> Bundan başka
(src)="43"> Como resultado estamos más allá de la mitad del camino hacia la meta de cuatro billones de reducción del déficit que los economistas dicen que necesitamos para estabilizar nuestras finanzas .
(src)="44"> Ahora necesitamos terminar el trabajo .
(src)="45"> Y la pregunta es , ¿ cómo ?
(trg)="29"> Sonuç olarak ekonomistler 4 trilyon dolarlık açık hedefimizde yolun yarısından fazlasını aştığımızı ve ... .. mali durumumuzu dengede tutmamıza ihtiyacımız olduğunu söylüyorlar .