# es/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# ia/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
(src)="1"> Tatoeba es un diccionario de idiomas .
(trg)="1"> Tatoeba es un dictionario linguistic .
(src)="2"> Puedes buscar palabras , y encontrar traducciones , pero no es exactamente un diccionario normal .
(trg)="2"> Vos pote cercar parolas e obtener traductiones .
(trg)="3"> Ma il non se tracta de un dictionario normal .
(src)="3"> Sólo se trata de oraciones .
(trg)="4"> Illo se concentra a phrases .
(src)="4"> No de palabras .
(trg)="5"> Non a parolas .
(src)="5"> Puedes buscar oraciones que contengan una palabra determinada y obtener traducciones para estas oraciones .
(trg)="6"> Vos pote cercar phrases que contine un certe parola e obtener traductiones de iste phrases .
(src)="6"> Puede que te preguntes ¿ por qué oraciones ? ...
(trg)="7"> " Proque prases ? " , vos poterea demandar .
(src)="7"> Bueno , porque las oraciones son más interesantes .
(trg)="8"> Perque le phrases es plus interessante .
(src)="8"> Las oraciones nos dan el contexto de las palabras .
(trg)="9"> Phrases da contexto al parolas .
(src)="9"> Las oraciones tienen personalidad .
(trg)="10"> Phrases ha personalitates .
(src)="10"> Pueden ser divertidas , inteligentes , ridículas , perspicaces , conmovedoras , hirientes .
(trg)="11"> Illos pote esser comic , sage , fatue , astute , toccante , injuriose .
(src)="11"> Las oraciones pueden enseñarnos mucho .
(trg)="12"> Phrase pote inseniar nos multo .
(src)="12"> Y mucho más que simples palabras .
(trg)="13"> E multo plus que parolas .
(src)="13"> Así que nos encantan las oraciones .
(trg)="14"> Dunque , nos ama phrases .
(src)="14"> Pero nos encantan incluso más los idiomas .
(trg)="15"> Ma , mesmo plus , nos ama linguas .
(src)="15"> Y lo que realmente queremos es tener muchas oraciones en muchos ( y en cualquier ) idiomas .
(trg)="16"> E lo que nos desira vermente es haber multe phrases in multe , in omne , linguas .
(src)="16"> Es por eso que Tatoeba es multilingüe .
(trg)="17"> Isto es proque Tatoeba es multilingue .
(src)="17"> Pero no esa clase de multilingüe .
(trg)="18"> Ma non iste typo de multilingue .
(src)="18"> No la clase en la que las lenguas están simplemente emparejadas , y donde algunos pares se quedan atrás .
(trg)="19"> Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares , e ubi certe pares es negligite .
(src)="19"> Tatoeba es realmente multilingüe .
(trg)="20"> Tatoeba es realmente multilingue .
(src)="20"> Todas las lenguas están interconectadas .
(trg)="21"> Tote le linguas es interconnectite .
(src)="21"> Si una oración en islandés tiene una traducción en inglés , y la oración inglesa tiene una traducción en suajili , entonces indirectamente esto nos dará una traducción en suajili para la oración en islandés .
(trg)="22"> Si un phrase islandese ha un traduction in anglese , e si le phrase anglese ha un traduction in swahili , alora , indirectemente , isto resulta in un traduction in swahili pro le phrase islandese .
(src)="22"> Los idiomas que no se habrían encontrado nunca juntas en un sistema tradicional pueden estar conectadas en Tatoeba .
(trg)="23"> Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional pote esser connectite gratias a Tatoeba .
(src)="23"> Es fantástico , ¿ verdad ?
(trg)="24"> Extraordinari , nonne ?
(src)="24"> ¿ Pero de dónde sacamos estas oraciones ?
(trg)="25"> Ma ubi obtener iste phrases ?
(src)="25"> ¿ Y cómo las traducimos ?
(trg)="26"> E como traducer los ?
(src)="26"> Obviamente , éste no puede ser el trabajo de una sola persona .
(trg)="27"> Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona .
(src)="27"> Es por eso que Tatoeba es un proyecto colaborativo .
(trg)="28"> Pro isto , Tatoeba es collaborative .
(src)="28"> Todo el mundo puede contribuir .
(trg)="29"> Tote le mundo es libere a contribuer .
(src)="29"> Y todo el mundo tiene la capacidad de contribuir .
(trg)="30"> E cata uno ha le possibilitate de contribuer .
(src)="30"> No es necesario que seas un políglota .
(trg)="31"> Non es necessari esser polyglotte .
(src)="31"> Todo el mundo habla un idioma .
(trg)="32"> Omnes parla un lingua .
(src)="32"> Todo el mundo puede incrementar la base de datos para ilustrar nuevo vocabulario .
(trg)="33"> Omnes pote alimentar le base de datos pro illustrar nove vocabulos .
(src)="33"> Todo el mundo puede ayudar asegurándose de que las oraciones suenan bien y están bien escritas .
(trg)="34"> Omnes pote contribuer pro assecurar que le phrases es correcte e ben orthographiate .
(src)="34"> Y de hecho , este proyecto nos necesita a todos .
(trg)="35"> E in facto , iste projecto require omnes .
(src)="35"> Las lenguas no están grabadas en piedra .
(trg)="36"> Linguas non es fixe .
(src)="36"> Las lenguas viven a través de todos nosotros .
(trg)="37"> Linguas vive per nos omnes .
(src)="37"> Queremos capturar todas las singularidades de cada lengua .
(trg)="38"> Nos vole capturar tote le unicitate de cata lingua .
(src)="38"> E igualmente , queremos capturar su evolución a través del tiempo .
(trg)="39"> E nos vole capturar lor evolution trans le tempore .
(src)="39"> Pero sería triste recoger estas frases y guardárnoslas para nosotros , porque hay tanto que se pueda hacer con ellas ...
(trg)="40"> Ma il esserea triste colliger tote iste phrases e retener les pro nos .
(trg)="41"> Perque il ha tante cosas que on pote facer con illos .
(src)="40"> Por eso Tatoeba está abierta , nuestro código fuente está abierto .
(trg)="42"> Ecce le ration proque Tatoeba es aperte .
(trg)="43"> Nostre codice fonte es aperte .
(src)="41"> Nuestra información está abierta al público .
(trg)="44"> Nostre datos es aperte .
(src)="42"> Publicamos todas las frases que recogemos bajo la licencia Creative Commons Attribution .
(trg)="45"> Nos publica tote le phrases que nos collige sub le licentia Creative Commons Attribution .
(src)="43"> Eso quiere decir que puedes reutilizarlas libremente para un libro de texto , para una aplicación , para un proyecto de investigación ,
(src)="44"> ¡ para cualquier cosa !
(trg)="46"> Isto significa que vos pote re- usar los liberemente pro un manual , pro un application , pro un projecto de recerca , pro omne cosa !
(src)="45"> Así que eso es Tatoeba .
(trg)="47"> Ecce Tatoeba .
(src)="46"> Pero eso no es todo ,
(trg)="48"> Ma isto non es tote le historia .
(src)="47"> Tatoeba no es sólo un diccionario de frases abierto , colaborativo y multiligüe .
(trg)="49"> Tatoeba non es solmente un dictionario de phrases aperte , collaborative e multilingue .
(src)="48"> Es parte del ecosistema que queremos construir .
(trg)="50"> Illo es un parte del ecosystema que nos vole construer .
(src)="49"> Queremos llevar los útiles lingüísticos al siguiente nivel .
(trg)="51"> Nos vole elevar le instrumentos linguistic al proxime nivello .
(src)="50"> Queremos ver evolución en el marco del apredizaje de lenguas .
(trg)="52"> Nos vole vider innovation in le dominio del apprendimento de linguas .
(src)="51"> Y eso * no puede * conseguirse sin recursos lingüísticos libres , que no se pueden construir sin una comunidad , que a su vez no puede contribuir sin plataformas eficientes .
(trg)="53"> E isto non es possibile sin ressources linguistic aperte ,
(trg)="54"> le quales que non pote esser construite sin communitate ,
(trg)="55"> le qual non pote contribuer sin platteforma efficiente .
(src)="52"> Así que por último , con Tatoeba estamos estableciendo los cimientos ... para hacer de Internet un lugar mejor para aprender idiomas .
(trg)="56"> Dunque , in le ultime analyse , con Tatoeba , nos construe solmente le fundamentos pro facer del Web un loco melior pro le apprendimento de linguas .
# es/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
# ia/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
(src)="1"> Aquí hay miles de millones de galaxias en el universo visible
(trg)="1"> Il ha milliardos de galaxias in le universo observabile
(src)="2"> Y cada una contiene cientos de miles de millones de estrellas
(trg)="2"> E cata un de illos contine centos de milliardos de stellas
(src)="3"> En una de esas galaxias
(trg)="3"> In un de iste galaxias
(src)="4"> Orbitando una de esas estrellas
(trg)="4"> Orbitante un de iste stellas
(src)="5"> Reposa un planeta azul y pequeñito
(trg)="5"> Se trova un micre planeta blau
(src)="6"> Y este planeta es gobernado por un monton de micos
(trg)="6"> E iste planeta es dirigite per un banda de simias
(src)="7"> Pero estos micos no creen que ellos mismos sean micos
(trg)="7"> Mais iste simias non se considera simias
(src)="8"> Ni siquiera se creen animales
(trg)="8"> Illes non mesmo se considera animales
(src)="9"> Es mas , les encanta enumerar todas las las cosas que segun ellos los separan de los animales :
(trg)="9"> De facto , illes ama listar tote le cosas que illes pensa que les separa del animales :
(src)="10"> Pulgares opuestos
(trg)="10"> Pollices opponibile
(src)="11"> Conciencia de si mismos
(trg)="11"> Conscientia de se mesme
(src)="12"> El uso de palabras como " Homo Erectus " y " Australopitecus "
(trg)="12"> Illes usa parolas como Homo erectus e Australopithecus
(src)="13"> Tu dices inglés , yo digo sajón
(trg)="13"> Le parolas non importa
(src)="14"> Claramente son animales ¿ no ?
(trg)="14"> Illes es animales , certo
(src)="15"> Son micos
(trg)="15"> Illes es simias
(src)="16"> Micos con tecnologia de fibra óptica de alta velocidad
(trg)="16"> Simias con technologia de fibra optic digital a alte velocitate
(src)="17"> Pero micos al fin y al cabo
(trg)="17"> Mais simias , nonobstante
(src)="18"> Claro está , son ingeniosos
(trg)="18"> Certo , illes es intelligente
(src)="19"> Eso hay que reconocérselos
(trg)="19"> Tu debe recognoscer illo
(src)="20"> Las pirámides , los rascacielos , jets invisibles ,
(trg)="20"> Le Pyramides , grattacelos , aviones a jecto ,
(src)="21"> la Gran Muralla China
(trg)="21"> le Grande Muralia de China
(src)="22"> Todo eso es bastante impresionante
(trg)="22"> Tote illo es bastante impressionante
(src)="23"> Viniendo de un montón de micos
(trg)="23"> Pro un banda de simias
(src)="24"> Micos con un cerebro que les evolucionó a un tamaño tan inmanejable que les es casi imposible ser felices , siquiera por un momento
(trg)="24"> Simias cuje cerebros ha evolvite a un dimension tanto intractabile que ora es plus tosto impossibile que illes remane felice per qualcunque periodo de tempore
(src)="25"> De hecho , son los únicos animales que creen que DEBEN ser felices
(trg)="25"> De facto , illes es le unic animales que pensa que illes deberea esser felice
(src)="26"> Todos los otros animales simplemente SON
(trg)="26"> Tote le altere animales pote simplemente esser lo
(src)="27"> Pero para los micos no es tan simple
(trg)="27"> Mais illo non es simple pro le simias
(src)="28"> Los micos tienen la maldición de la conciencia
(trg)="28"> Tu vide , le simias ha le malediction del conscientia
(src)="29"> Y por eso los micos tienen miedo
(trg)="29"> E alora le simias ha timor
(src)="30"> los micos se preocupan
(trg)="30"> Alora le simias se preoccupa
(src)="31"> los micos se preocupan por todo sobre todo , por lo que pensarán los otros micos
(trg)="31"> Le simias se preoccupa de toto mais principalmente de lo que tote le altere simias pensa
(src)="32"> Porque los micos se mueren por integrarse con los otros micos
(trg)="32"> Proque le simias vole desperatemente conformar se con le altere simias
(src)="33"> lo que no es nada fácil
(src)="34"> Ya que muchos micos se odian entre ellos .
(trg)="33"> Lo que es bastante difficile proque multes del simias se odia
(src)="35"> Esto realmente los diferencia de otros animales .
(trg)="34"> Isto es lo que realmente les separa del altere animales
(src)="36"> Los micos ODIAN odian a los micos diferentes
(trg)="35"> Iste simias odia
(trg)="36"> Illes odia simias qui es differente
(src)="37"> Micos de lugares diferentes
(trg)="37"> Simias de locos differente
(src)="38"> Micos de colores diferentes
(trg)="38"> Simias qui ha un color differente
(src)="39"> lo que pasa , es que los micos se sienten solos
(trg)="39"> Vide , le simias se senti sol
(src)="40"> Todos , los 6 mil millones de ellos
(trg)="40"> Tote le sex billiones de illes
(src)="41"> Algunos micos que le pagan a otro mico para que escuche sus problemas
(trg)="41"> Alcunes del simias paga a altere simia pro ascoltar lor problemas
(src)="42"> Los micos kieren respuestas como ya saben que van a morir
(trg)="42"> Le simias vole responsas e le simias sape que illes va morir
(src)="43"> los micos imaginan dioses para venerarlos
(trg)="43"> Alora le simias fabrica deos e alora illes los adora
(src)="44"> Y luego los micos discuten sobre quien tiene el mejor dios imaginario entonces se molestan realmente y casi siempre a los micos se les ocurre que ese es el momento de empezar a matarse entre si
(trg)="44"> Alora le simias comencia a discuter super qual deo fabricate es le melior
(trg)="45"> Alora le simias deveni realmente furiose e usualmente iste es le momento in que le simias decide que il es un bon hora pro comenciar a assassinar se
(src)="45"> Por eso los micos hacen la guerra
(trg)="46"> Alora le simias face le guerra
(src)="46"> Los micos hacen bombas de hidrógeno
(trg)="47"> Le simias face bombas al hydrogeno
(src)="47"> Los micos tienen al planeta entero
(trg)="48"> Le simias ha lor integre planeta
(src)="48"> listo para explotar
(trg)="49"> ligate con filos pro exploder
(src)="49"> Los micos simplemente no pueden evitarlo
(trg)="50"> Le simias simplemente non pote evitar lo
(src)="50"> Algunos micos tocan música a una multitud de otros micos
(trg)="51"> Alcunes del simias se presenta a un multitude de altere simias