# eo/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# tt/1JbFp8IxPPGy.xml.gz


(src)="3"> Tatoeba estas lingva vortaro .
(trg)="1"> Tatoeba - ул бер сүзлек .

(src)="4"> Vi povas serĉi vortojn kaj trovi tradukojn .
(trg)="2"> Ягъни аның эчендә сүзләрне табып , аларның тәрҗемәләрен карап була .

(src)="5"> Sed ĝi ne vere estas tipa vortaro .
(trg)="3"> Әмма Tatoeba гадәти бер сүзлек түгел .

(src)="6"> Temas pri frazoj , ne pri vortoj .
(trg)="4"> Ул җөмләләрдән тора , сүзләрдән түгел .

(src)="7"> Oni povas serĉi frazojn , kiuj enhavas specifan vorton kaj trovi tradukojn por tiuj frazoj .
(trg)="5"> Билгеле бер сүз кергән җөмләләрне эзләп , аларның тәрҗемәләрен күреп була .

(src)="8"> Kial frazoj ? ... vi eble demandas .
(trg)="6"> " Ни өчен җөмләләр ? " дип сорарга мөмкинсез .

(src)="9"> Nu , ĉar frazoj estas pli interesaj .
(trg)="7"> Җөмләләр кызыграк булганга күрә .

(src)="10"> Frazoj aldonas kuntekston al la vortoj .
(trg)="8"> Җөмлә сүзгә контекст бирә .

(src)="11"> Frazoj havas personecojn .
(trg)="9"> Җөмләнең иясе бар .

(src)="12"> Ili povas esti amuzaj , saĝaj , stultaj , profundaj , movigaj , ofendaj .
(trg)="10"> Җөмләләр кызык , акыллы , акылсыз , хикмәтле , тетрәндергеч я дә кызганыч була ала .

(src)="13"> Frazoj povas multe instrui nin , multe pli ol simple vortoj .
(trg)="11"> Җөмләләр безне күп нәрсәгә өйрәтә алалар , сүзләрдән шактый күбрәк әйберләргә .

(src)="14"> Do ni ŝategas frazojn .
(trg)="12"> Шуның өчен яратабыз да инде аларны .

(src)="15"> Sed eĉ pli ni ŝategas lingvojn .
(trg)="13"> Әмма телләргә булган мәхәббәтебез тагын да ныграк .

(src)="16"> Kaj ni vere volas havi multe da frazoj en multaj - kaj ajnaj - lingvoj .
(trg)="14"> Һәм безнең хыялбыз - бик күп төрле телләрдә бик күп җөмләләр күрү .

(src)="17"> Tial Tatoeba estas multlingva .
(trg)="15"> Tatoeba 'ның күп телле булуының сәбәбе шул .

# eo/4GBaUQduFsng.xml.gz
# tt/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Antaŭ kelkaj jaroj , mi sentis , ke mi estis rutiniĝinta , kaj decidis sekvi la spurojn de la granda usona filozofo Morgan Spurlock kaj mi provis ion novan dum 30 tagoj .
(trg)="1"> Берничә ел элек
(trg)="2"> Миңа гадәти тормыш туйдырды .
(trg)="3"> Шуңа күрә мин бөек АКШ фәлсәфәчесе

(src)="2"> La ideo estas fakte tre simpla .
(trg)="6"> Фикер шактый гади .

(src)="3"> Pensu pri io , kion vi ĉiam volis aldoni al via vivo kaj provu ĝin dum la venontaj 30 tagoj .
(trg)="7"> Син электән тормышыңа өстәргә теләгән әйберне уйла
(trg)="8"> Һәм 30 көн эчендә аны эшлә

(src)="4"> Okazas , ke 30 tagoj estas la ĝusta kvanto de tempo por aldoni novan kutimon aŭ forigi kutimon -- kiel spekti la televidnovaĵojn -- el via vivo .
(trg)="9"> Шунысы кызык 30 көн гадәтне кабул итү яки бетерү өчен җитәрлек булып чыга .
(trg)="10"> Мәсәлән , хәбәрләрне бөтенләй караудан туктау .

(src)="5"> Kelkajn aferojn mi lernis dum tiuj 30- tagaj defioj .
(trg)="11"> 30 көн эчендә мин берничә әйбер аңладым

(src)="6"> La unua estis ,
(src)="7"> la tempo estis multe pli memorinda , ol la nura pasado de monatoj , tuj forgesita .
(trg)="12"> Беренчедән , элек айлар тиз очып китсә , хәзер вакыт кадерлерәк үтә .

(src)="8"> Tio estis parto de defio , kiun mi faris al mi mem : preni unu foton ĉiutage dum monato .
(trg)="13"> Бу вакыт эчендә мин һәр көнне яңа фото төшерергә сүз бирдем .

(src)="9"> Kaj mi memoras precize kie mi estis kaj kion mi faris en tiu tago .
(trg)="14"> Һәм мин төгәл кайда булуымны һәм нәрсә эшләгәнемне хәтерлим .

(src)="10"> Mi ankaŭ rimarkis , ke dum mi komencis fari pliajn kaj pli malfacilajn 30- tagajn defiojn , mia memfido kreskis .
(trg)="15"> Мин шуны да аңладым :
(trg)="16"> 30 көндә күбрәк һәм сыйфатлырак эш эшләгәндә , минем үземә ышанычым артты .

(src)="11"> Mi pasis de komputila nerdo vivanta ĉe skribotablo al la tipo de ulo , kiu biciklas ĝis la laborejo -- pro amuziĝo .
(trg)="17"> Санак артында утыручы беркатлы кешедән мин эшкә велосипедта йөрүчегә әйләндем ,
(trg)="18"> Бары тик кызык өчен .

(src)="12"> Eĉ lastjare mi fine grimpis Monton Kilimanĵaron ,
(trg)="19"> Ә узган елны мин Килиманджарога күтәрелдем ,

(src)="13"> la plej altan monton en Afriko .
(trg)="20"> Африканың иң бөек тавы .

(src)="14"> Mi neniam estis tiel aventurema antaŭ ol mi startis miajn 30- tagajn defiojn .
(trg)="21"> 30- көнлек экспериментларны башлаганчы мин мондый хәрәкәтчән түгел идем .

(src)="15"> Mi ankaŭ konstatis , ke se oni vere volas , oni povas fari kion ajn dum 30 tagoj .
(trg)="22"> Шунысы ачыкланды : берәр нәрсәне бик нык теләсәң , аны 30 көн эчендә эшләп була .

(src)="16"> Ĉu vi iam volis verki romanon ?
(trg)="23"> Сезнең китап язганыгыз бармы ?

(src)="17"> Ĉiunovembre , plurdekmiloj da homoj provas verki siajn 50- mil- vortajn romanojn de nulo dum 30 tagoj .
(trg)="24"> Һәр ноябрь аенда якынча ун меңләр кеше 50 мең сүздән торган роман язарга тырыша , 30 көн эчендә .

(src)="18"> Nu , sufiĉas , ke vi verku 1 667 vortojn ĉiutage dum unu monato .
(trg)="25"> Димәк , шулай : бары тик көненә 1667 сүз язарга кирәк , ай дәвамында .

(src)="19"> Tiel mi faris .
(trg)="26"> Мин шулай эшләдем дә .

(src)="20"> Parenteze , la sekreto estas ne enlitiĝi ĝis atingi la vortkvanton por tiu tago .
(trg)="27"> Сүз уңаеннан , сер шунда : язып бетергәнче , йокларга ятарга ярамый .

(src)="21"> Vi povas esti dormo- senigita sed vi finos vian romanon .
(trg)="28"> Бәлки , сезнең йокыгыз туймыдыр , ләкин романны сез язып бетерәсез .

(src)="22"> Nun , ĉu mia libro estas la venonta granda usona novelo ?
(trg)="29"> Минем китабым танылган роман була алдымы ?

(src)="23"> Ne .
(src)="24"> Mi verkis ĝin en unu monato .
(trg)="30"> Юк , мин аны ай эчендә язып бетердем .

(src)="25"> Ĝi estas aĉa .
(trg)="31"> Ул котычкыч !

(src)="26"> Sed por la cetero de mia vivo se iam mi renkontas John Hodgman en TED- festo , mi ne estos devigita diri :
(trg)="32"> Ләкин хәзердән башлап мин TED кичәсендә Джон Һоджманны очратсам ,

(src)="27"> " Mi estas komputil- sciencisto " .
(trg)="33"> " мин санак белгече " дип әйтергә җыенмыйм .

(src)="28"> Ne , ne , se mi volas mi povas diri " Mi estas verkisto " .
(trg)="34"> Юк , теләсәм , мин хәзер " Мин язучы" диям .

(src)="29"> ( Ridoj )
(trg)="35"> ( Көлү )

(src)="30"> Do jen lasta afero , kiun mi ŝatus mencii .
(trg)="36"> Димәк , мин әйтергә теләгән соңгы әйбер .

(src)="31"> Mi lernis , ke kiam mi faris etajn , daŭripovajn ŝanĝojn , aferojn , kiujn mi povus plu fari poste , estas pli probable , ke ili restu .
(trg)="37"> Мин кечкенә адымнар ясаган саен , һәм аларны даими эшләгәндә , алар гадәткә кереп китә .

(src)="32"> Nenio malbona rilate al grandaj , frenezaj defioj .
(src)="33"> Fakte ili estas ege amuzaj .
(src)="34"> Sed ili malpli verŝajne restos .
(trg)="38"> Зур , акылсыз үзгәрешләр дә яхшы , алар кызыклы булырга мөмкин , ләкин алар , мөгаен , гадәткә кермәячәк .

(src)="35"> Kiam mi rezignis sukeron dum 30 tagoj ,
(src)="36"> la tago 31- a aspektis jene .
(src)="37"> ( Ridoj )
(trg)="39"> Мин 30 көнгә шикәрле ризыктан баш тарткач , 31 нче көн болай күренде ... ( Көлү )

(src)="38"> Do jen mia demando al vi :
(trg)="40"> Димәк , сезгә соравым шул :

(src)="39"> Kion vi atendas ?
(trg)="41"> Нәрсә сез тагын көтәсез ?

(src)="40"> Mi garantias al vi , ke la sekvaj 30 tagoj pasos ĉu vi ŝatas tion aŭ ne , do kial ne pensi pri io , kion vi ĉiam volis provi kaj starti ĝin por la venontaj 30 tagoj ?
(trg)="42"> Сүз бирәм : киләсе 30 көн барыбер узачак .
(trg)="43"> Сез теләгәнчәме , әллә юкмы ?
(trg)="44"> Шуңа күрә сез һәрвакыт эшләргә теләгән берәр нәрсә турында уйлагыз , һәм аңа шанс бирегез , киләсе 30 көндә

(src)="41"> Dankon .
(trg)="45"> Рәхмәт .

(src)="42"> ( Aplaŭdoj )
(trg)="46"> ( Кул чабу )

# eo/NmkV5cbiCqUU.xml.gz
# tt/NmkV5cbiCqUU.xml.gz