# eo/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# th/0BhMynRdRIk6.xml.gz


(src)="1"> Bile bile yaptın , aşkımı biliyordun , senden kurtulmaya çalıştım ama aşkın beni kül etti .
(trg)="1"> Beni kendine aşık ettin, bunu fark ettiğine eminim .
(trg)="2"> Soğuk olmaya çalıştım ama sen çok sıcaktın, eridim .

(src)="2"> Kayboldum artık , şimdi dön dönebilirsen !
(trg)="3"> Çatlaklardan doğru düştüğümü hissediyorum ve geri dönmeye çalışıyorum .

(src)="3"> Benliğim tükenmeden , en iyisini vereceğim sana ve hiçbir şey beni durduramayacak , ölüm dışında
(trg)="4"> Gösterişili bitiş başlamadan en iyilerimi vereceğim beni durduracak bir şey yok ama müdahale hissedeceğim .

(src)="4"> Sıramı da hesaba kattım , az da olsa öğreneceğim .
(trg)="5"> Sanıyorum , bir şeyler kazanmak veya öğrenmek için yine benim sıram .

(src)="5"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık , seninim
(trg)="6"> Ama daha fazla çekinmeyeceğim , daha fazla değil , bekleyemiyorum ben seninim .

(src)="6"> Benim gözümden gör şu dünyayı , yüksel ve hisset özgür olduğunu .
(trg)="7"> Zihnini aç ve benim gibi gör , planlarını açıkla son derece özgürsün .

(src)="7"> Aç kalbini ve bak , aşkı bulacaksın
(trg)="8"> Kalbine bak aşkı bulacaksın .

(src)="8"> İnsanların melodilerini dinle , danslarını izle , şarkılarını duy
(trg)="9"> İnsanların şarkılarını dinle , dans et ve benimle şarkı söyle .

(src)="9"> Büyük bir aileyiz
(trg)="10"> Biz büyük bir aileyiz ...

(src)="10"> Sevmek hepimizin hakkı !
(trg)="11"> ... Tanrının bize verdiği bir hak olarak herkes sevilmeye layıktır .

(src)="11"> Daha nasıl süphe edebilirim ...
(trg)="12"> Yani artık tereddüt etmiyorum .

(src)="12"> Eminim !
(trg)="13"> Bekleyemem çünkü eminim .

(src)="13"> Hayat kısa , ne gerek var zorlaştırmaya , kaderinim işte !
(trg)="14"> Şikayet etmeye gerek yok hayat kısa bu bizim kaderimiz , seninim .

(src)="14"> Aynalarda harcadım zamanımı , benliğimi bulmak için .
(trg)="15"> Bir sürü zaman harcadım , aynada konuşma tarzımı kontrol etmek için ...

(src)="15"> Eskilere döndüm daha iyi anlamak için .
(trg)="16"> ... ve geriye doğru eğildim sadece daha açıkça görebilmek için ...

(src)="16"> Ama ne çare , buğulandı ayna , çektim elimi eteğimi .
(trg)="17"> ... ama nefesim bardağı buğulandırdı , bir yüz çizdim ve güldüm .

(src)="17"> Sebebi yok sanırım söylediğimin .
(trg)="18"> Ne söylüyor olabileceğimi tahmin ediyorum daha iyi bir neden yok mu diye ...

(src)="18"> Kurtul şu kibirinden ve devam et yaşamaya .
(trg)="19"> ... kendini kibirden kurtarmak ve uygun zamanda gitmek için .

(src)="19"> İstediğimiz bu zaten , adımız hazinemiz değil mi ?
(trg)="20"> Bu bizim yapmayı hedeflediğimiz , ismimiz bizim namusumuzdur ...

(src)="20"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık seninim .
(trg)="21"> ... ama daha fazla çekinmeyeceğim , daha fazla değil bekleyemiyorum ben seninim .

(src)="21"> Benim gözümden gör şu dünyayı !
(trg)="22"> Zihnini aç ve benim gibi gör .

(src)="22"> Yüksel ve hisset özgür olduğunu !
(trg)="23"> Planlarını açıkla ve özgür ol .

(src)="23"> Kalbine baktığımda , gökyüzündeki seni görebileyim .
(trg)="24"> Kalbine bak gökyüzünü bulacaksın , gökyüzü senindir .

(src)="24"> Lütfen zorlaştırma artık , zamanımız yok !
(trg)="25"> Lütfen yapma , zorlaştırmaya gerek yok çünkü zamanımız kısa .

(src)="25"> Bu , bu işte kaderimiz ....
(trg)="26"> Bu bizim kaderimiz , ben seninim .

# eo/0XyEHWkqeiS8.xml.gz
# th/0XyEHWkqeiS8.xml.gz


(src)="1"> Mi rakontos al vi iomete pri malracia sinteno .
(trg)="1"> ผมขอเล่าเรื่องพฤติกรรมที่ไร้เหตุผล

(src)="2"> Ne la via , kompreneble .
(trg)="2"> ไม่ใช่ของคุณหรอก ของคนอื่นน่ะ

(src)="3"> Tiu de aliaj homoj . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="3"> ( หัวเราะ )

(src)="4"> Nu , laborinte ĉe MIT [ Teknologia Instituto de Masaĉuseco ] kelkajn jarojn , mi ekkomprenis , ke verki universitatajn raportojn ne estas tre ekscite .
(trg)="4"> คือ หลังจากผมอยู่ที่เอ็มไอทีสองสามปี
(trg)="5"> ผมค้นพบว่าการเขียนรายงานทางวิชาการ ไม่ค่อยน่าตื่นเต้นเท่าไร

(src)="5"> Bone , mi ne scias kiom da tiaj tekstoj vi legis .
(trg)="6"> ผมไม่รู้ว่าคุณได้อ่านรายงานพวกนี้มากน้อยแค่ไหน

(src)="6"> Sed ne estas amuze legi -- kaj ofte , verki -- ilin .
(trg)="7"> แต่บอกได้เลยว่ามันอ่านไม่สนุกเลย และมักไม่สนุกที่จะเขียนด้วย

(src)="7"> Eĉ pli malbonas ilin verki .
(trg)="8"> ถ้าต้องเขียนนะ ยิ่งแย่เข้าไปใหญ่

(src)="8"> Tial mi decidis provi verki ion pli amuzan .
(trg)="9"> ผมเลยตัดสินใจลองเขียนอะไรที่น่าเพลิดเพลินกว่านั้น

(src)="9"> Kaj venis al mi la ideo verki kuirlibron .
(trg)="10"> ผมมีความคิดอยากจะเขียนตำราอาหารสักเล่ม

(src)="10"> Kaj la titolo de mia kuirlibro estus
(trg)="11"> โดยจะตั้งชื่อตำราอาหารนั้นว่า

(src)="11"> " Vespermanĝo sen paneroj : la arto manĝi super la lavkuvo " . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="12"> " การกินโดยไม่เหลือเศษอาหาร : ศิลปะการรับประทานอาหารเหนืออ่างล้างจาน "
(trg)="13"> ( หัวเราะ )

(src)="12"> Kaj ĝi estus perkuireja alrigardo al la vivo .
(trg)="14"> กะว่าเป็นหนังสือเล่าเรื่องชีวิตผ่านมุมมองของห้องครัว

(src)="13"> Mi estis sufiĉe ekscitita pri tio .
(trg)="15"> ผมตื่นเต้นกับความคิดนี้มาก ผมอยากจะเขียน

(src)="14"> Mi estis pritraktonta iomete esploradon , iomete kuiradon .
(trg)="16"> เกี่ยวกับการวิจัยส่วนหนึ่ง และเกี่ยวกับการทำครัวอีกส่วนหนึ่ง

(src)="15"> Nu , vi scias , ni tiom multe faras en la kuirejo kaj mi pensis , ke tio estus interesa .
(trg)="17"> เราต่างทำอะไรมากมายในครัว ผมก็เลยคิดว่ามันต้องน่าสนใจแน่

(src)="16"> Mi verkis kelkajn ĉapitrojn , kaj mi portis ilin al la eldonejo de MIT , kie oni diris :
(trg)="18"> ผมเขียนไปสองสามบท
(trg)="19"> แล้วเอาไปให้สำนักพิมพ์ของเอ็มไอทีดู เขาบอกผมว่า

(src)="17"> " Bele .
(src)="18"> Sed ne por ni .
(src)="19"> Serĉu alian eldonejon " .
(trg)="20"> " น่ารักนะ แต่ไม่ใช่แนวเรา ไปหาคนอื่นดีกว่า "

(src)="20"> Mi provis aliloke , kie oni diris la samon ,
(trg)="21"> ผมลองไปหาสำนักพิมพ์อื่น และทุกคนพูดเหมือนกันว่า

(src)="21"> " Bele .
(src)="22"> Ne por ni " .
(trg)="22"> " น่ารักดี แต่ไม่ใช่แนวเรา "

(src)="23"> Ĝis kiam iu diris
(trg)="23"> จนมีรายหนึ่งพูดว่า

(src)="24"> " Nu , se vi serioze pensas fari tion , vi devas unue verki libron pri via esploro .
(trg)="24"> " เอาล่ะ ถ้าคุณจริงจัง
(trg)="25"> คุณต้องเริ่มจากเขียนหนังสือเกี่ยวกับการวิจัยของคุณ คุณต้องมีผลงานตีพิมพ์ก่อน

(src)="25"> Vi devas publikigi ion , kaj tiam vi ekhavos la okazon verki ion alian .
(trg)="26"> คุณถึงจะมีโอกาสเขียนเรื่องอื่นได้

(src)="26"> Se vi vere volas fari ĝin , jen la vojo sekvenda " .
(trg)="27"> ถ้าอยากเขียนเล่มนี้จริงๆ คุณก็ต้องทำตามนี้ "

(src)="27"> Tiam mi diris :
(src)="28"> " Nu , mi vere ne volas verki pri mia esplorado .
(trg)="28"> ผมก็เลยบอกว่า " ผมไม่อยากเขียนเรื่องการวิจัยของผมเลย

(src)="29"> Mi faras tion la tutan tagon .
(src)="30"> Mi volas verki ion alian .
(trg)="29"> ผมทำวิจัยทั้งวันแล้ว ผมอยากเขียนเรื่องอื่นบ้าง

(src)="31"> Ion iomete pli libere , malpli strikte " .
(trg)="30"> เรื่องที่ผมมีอิสระ ไม่มีข้อจำกัด สบายๆ ไม่เครียด

(src)="32"> Sed tiu homo estis tre insista kaj diris
(trg)="31"> เจ้าของสำนักพิมพ์คนนั้นตอบกลับอย่างหนักแน่นว่า

(src)="33"> " Aŭskultu .
(src)="34"> Tio estas la sola maniero laŭ kiu vi faros ĝin " .
(trg)="32"> " ฟังนะ นี่เป็นทางเดียวที่คุณจะทำได้

(src)="35"> Tiam mi diris " Okej , se mi devas fari ĝin -- "
(trg)="33"> ผมเลยบอกว่า " ก็ได้ ถ้ามันจำเป็นต้องทำจริงๆ -- "

(src)="36"> Mi prenis tutjaran libertempon .
(src)="37"> Mi diris :
(src)="38"> " Mi verkos pri mia esplorado se ne estas alia maniero .
(trg)="34"> ผมเลยใช้สิทธิการลางานศึกษาเพิ่มพูนความรู้ โดยคิดว่า " ผมเขียนเรื่องงานวิจัยก็ได้

(src)="39"> Kaj tiam mi sukcesos fari mian kuirlibron " .
(trg)="35"> หากไม่มีทางอื่นจริงๆ ผมจะได้ทำตำราอาหารสักที "

(src)="40"> Mi do verkis libron pri mia esploro .
(trg)="36"> ผมก็เลยเขียนหนังสือเกี่ยวกับงานวิจัยของผม

(src)="41"> Kaj ĝi montriĝis sufiĉe amuza tasko laŭ du aspektoj .
(trg)="37"> ปรากฎว่ามันสนุกกว่าที่คาด ด้วยสองเหตุผล

(src)="42"> Unue mi amuziĝis en la verkado .
(trg)="38"> หนึ่งคือ ผมชอบการเขียน

(src)="43"> Sed la plej interesa afero estas , ke mi komencis lerni de la homoj .
(trg)="39"> แต่สิ่งที่น่าสนใจกว่านั้นคือ
(trg)="40"> ผมเริ่มเรียนรู้จากผู้คน

(src)="44"> Verki niaepoke ja estas interesege ĉar multajn reagojn oni povas ricevi de legantoj .
(trg)="41"> เป็นช่วงเวลาที่เยี่ยมยอดสำหรับการเขียนหนังสือ
(trg)="42"> เพราะมีความเห็นจากคนมากมายให้เราได้เรียนรู้

(src)="45"> Oni skribas al mi pri sia persona sperto kaj pri siaj ekzemploj kaj pri kio oni malkonsentas kaj pri nuancoj .
(trg)="43"> ผู้คนเขียนมาหาผม เล่าเรื่องประสบการณ์ของเขา
(trg)="44"> และตัวอย่างจากชีวิตของเขา และสิ่งที่เขาไม่เห็นด้วย
(trg)="45"> และรายละเอียดปลีกย่อยเล็กๆ น้อยๆ

(src)="46"> Kaj nur estante tie ĉi -- tio estas , ke de kelkaj tagoj mi spertis verajn kulminojn de obseda sinteno , pri kiuj mi neniam antaŭe pensis . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="46"> แม้แต่การได้มาร่วมงานที่นี่ หมายถึงไม่กี่วันที่ผ่านมานี้
(trg)="47"> ผมได้เห็นพฤติกรรมหมกมุ่นขั้นสูงสุดของผู้คน
(trg)="48"> ในระดับที่ผมไม่เคยนึกมาก่อน

(src)="47"> Kio laŭ mi estas simple fascina .
(trg)="50"> ซึ่งผมคิดว่าน่าสนใจมาก

(src)="48"> Mi parolos al vi iomete pri malracia sinteno .
(trg)="51"> ผมจะเล่าเรื่องพฤติกรรมที่ไร้เหตุผลสักหน่อย

(src)="49"> Kaj mi volas komenci prezentante al vi kelkajn ekzemplojn de vida iluzio kiel metaforon pri racieco .
(trg)="52"> ผมขอเริ่มด้วยการให้คุณดูตัวอย่างภาพลวงตา
(trg)="53"> เพื่อเป็นอุปมาของการใช้เหตุผล

(src)="50"> Do pensu pri tiuj ĉi du tabloj .
(trg)="54"> ลองพิจารณาโต๊ะสองตัวนี้

(src)="51"> Kaj vi certe jam vidis tiun ĉi iluziaĵon .
(trg)="55"> คุณคงเคยเห็นภาพลวงตานี้แล้ว

(src)="52"> Se mi demandus al vi kiu estas pli longa , ĉu la vertikala linio sur la maldekstra tablo aŭ la horizontala linio sur la dekstra tablo ?
(trg)="56"> ถ้าผมถามคุณว่าเส้นไหนยาวกว่ากัน เส้นแนวตั้งบนโต๊ะทางซ้ายมือ
(trg)="57"> หรือเส้นแนวนอนบนโต๊ะทางขวา

(src)="53"> Kiu el ili ŝajnas pli longa ?
(trg)="58"> เส้นไหนดูยาวกว่ากัน ?

(src)="54"> Ĉu iu vere vidas , ke la maldekstra estas malpli longa ?
(trg)="59"> มีใครเห็นว่าเส้นบนโต๊ะทางซ้ายสั้นกว่าบ้างไหมครับ ?

(src)="55"> Ne , ĉu ?
(src)="56"> Neeble .
(trg)="60"> ไม่มีใช่ไหม มันเป็นไปไม่ได้

(src)="57"> Sed la amuza afero pri vida iluzo estas , ke oni povas facile elmontri erarojn .
(trg)="61"> แต่ข้อดีของภาพลวงตาก็คือ เราสามารถพิสูจน์ให้เห็นได้ง่ายๆ ว่าเรามองผิดพลาด

(src)="58"> Mi povas surmeti kelkajn liniojn , sed tio ne helpas .
(trg)="62"> ผมจะลองเพิ่มเส้นบนโต๊ะ นั่นก็ไม่ช่วยอะไร

(src)="59"> Mi povas animacii la liniojn .
(trg)="63"> งั้นผมจะย้ายเส้นเหล่านี้

(src)="60"> Kaj se vi kredas , ke mi ne mallongigis la liniojn , kion mi ja ne faris , mi pruvis al vi , ke viaj okuloj trompis vin .
(trg)="64"> และหากคุณเชื่อว่าผมไม่ได้ย่อเส้นพวกนี้
(trg)="65"> ซึ่งผมไม่ได้ย่อจริงๆ นะ ผมก็พิสูจน์ให้คุณเห็นได้ว่าตาของคุณหลอกคุณเข้าแล้ว

(src)="61"> Nun , la interesa afero pri tio estas , ke kiam mi forviŝas la liniojn estas kvazaŭ vi ne lernis ion ajn en la lasta minuto . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="66"> คราวนี้ สิ่งที่น่าสนใจก็คือ
(trg)="67"> พอผมเอาเส้นทั้งสองออกไป
(trg)="68"> ก็เหมือนกับว่าคุณไม่ได้เรียนรู้อะไรเลยเมื่อนาทีที่แล้ว

(src)="62"> Vi ne povas rigardi tion kaj diri " Okej , nun mi vidas la realon tia , kia ĝi estas " .
(trg)="70"> คุณไม่สามารถมองภาพและพูดว่า " เอาล่ะ ที่นี้ฉันเห็นความจริงแล้ว "

(src)="63"> Ĉu ne ?
(trg)="71"> ใช่ไหมครับ เราไม่สามารถเอาชนะ

(src)="64"> Estas neeble superi tiun senton , ke tiu ĉi estas fakte pli longa .
(trg)="72"> ความรู้สึกว่าโต๊ะซ้ายนั้นยาวกว่า

(src)="65"> Nia intuicio estas vere trompanta nin laŭ ripetiĝanta , antaŭvidebla , kohera maniero .
(trg)="73"> สัญชาตญาณของเราหลอกเราซ้ำๆ อย่างมีแบบแผนคาดการณ์ได้ อย่างสม่ำเสมอ

(src)="66"> Kaj preskaŭ nenion oni povas fari rilate al tio , krom preni liniilon kaj mezuri ĝin .
(trg)="74"> และเราแทบทำอะไรไม่ได้เลย
(trg)="75"> นอกจากการหยิบไม้บรรทัดมาวัด

(src)="67"> Jen plia ekzemplo .
(src)="68"> Tiu ĉi estas unu el miaj preferataj iluzioj .
(trg)="76"> อีกตัวอย่างหนึ่ง เป็นภาพลวงตาที่ผมชอบมากที่สุดภาพหนึ่ง

(src)="69"> Kiun koloron vi vidas montritan de la supra sago ?
(trg)="77"> คุณเห็นลูกศรบนชี้ไปที่สีอะไร

(src)="70"> Brunan .
(src)="71"> Dankon .
(trg)="78"> สีน้ำตาล ขอบคุณครับ

(src)="72"> De la malsupra ?
(src)="73"> Flavan .
(trg)="79"> แล้วลูกศรล่างล่ะ สีเหลือง

(src)="74"> Fakte , ili estas la sama .
(trg)="80"> ความจริงแล้วมันเป็นสีเดียวกันครับ

(src)="75"> Ĉu iu vidas ilin kiel la sama ?
(trg)="81"> มีใครสามารถมองเห็นว่าสีมันเหมือนกันไหมครับ ?

(src)="76"> Tre , tre malfacile .
(trg)="82"> ยากมากๆ ครับ

(src)="77"> Mi povas kovri la ceteran supran parton de la kubo .
(trg)="83"> ผมจะปิดลูกบาศก์ส่วนที่เหลือ

(src)="78"> Kaj se mi kovras la ceteron de la kubo vi povas vidi , ke ili estas egalaj .
(trg)="84"> และถ้าผมปิดส่วนอื่นหมด คุณจะพบว่าสองสีนั้นเป็นสีเดียวกัน

(src)="79"> Kaj se vi ne kredas min , vi povas preni la projekciaĵon poste kaj per iom da manipulado konstati , ke ili estas egalaj .
(trg)="85"> และถ้าคุณไม่เชื่อผม คุณจะเอาสไลด์นี้กลับบ้าน
(trg)="86"> ไปพินิจพิจารณาดูแล้วคุณจะพบว่าทั้งสองสีเป็นสีเดียวกันจริงๆ

(src)="80"> Sed denove la sama afero , se ni demetas la fonon ,
(trg)="87"> แต่แล้วก็เหมือนหนังเก่าฉายซ้ำ
(trg)="88"> เมื่อเราเอาสีพื้นหลังออกไป

(src)="81"> la iluzio revenas .
(src)="82"> Ĝuste .
(trg)="89"> ภาพลวงตานั้นก็กลับมา ถูกไหมครับ

(src)="83"> Maleblas ne vidi tiun ĉi iluzion .
(trg)="90"> มันไม่มีทางที่เราจะไม่ถูกหลอกโดยภาพลวงตานี้

(src)="84"> Nur daltonismuloj , mi kredas , ne povas vidi tion .
(trg)="91"> นอกจากว่าคุณตาบอดสี ผมว่าคุณไม่น่าจะเห็นอย่างนั้น

(src)="85"> Mi volas , ke vi pensu pri iluzio kiel metaforo .
(trg)="92"> ผมอยากให้คุณคิดถึงภาพลวงตาเป็นอุปมา

(src)="86"> Vidi estas unu el niaj plej bonaj kapabloj .
(trg)="93"> การมองเห็นเป็นสิ่งหนึ่งที่เราทำได้ดีที่สุด