# eo/0XyEHWkqeiS8.xml.gz
# sv/0XyEHWkqeiS8.xml.gz


(src)="1"> Mi rakontos al vi iomete pri malracia sinteno .
(trg)="1"> Låt mig berätta lite om irrationellt beteende .

(src)="2"> Ne la via , kompreneble .
(trg)="2"> Inte ert så klart .

(src)="3"> Tiu de aliaj homoj . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="3"> Andra människors .
(trg)="4"> ( Skratt )

(src)="4"> Nu , laborinte ĉe MIT [ Teknologia Instituto de Masaĉuseco ] kelkajn jarojn , mi ekkomprenis , ke verki universitatajn raportojn ne estas tre ekscite .
(trg)="5"> Efter några år på MIT förstod jag att akademiskt författarskap inte är så spännande .

(src)="5"> Bone , mi ne scias kiom da tiaj tekstoj vi legis .
(trg)="6"> Jag vet inte hur ofta ni läser forskningsartiklar .

(src)="6"> Sed ne estas amuze legi -- kaj ofte , verki -- ilin .
(trg)="7"> Men det är inte kul att läsa , och ofta inte kul att skriva .

(src)="7"> Eĉ pli malbonas ilin verki .
(trg)="8"> Till och med värre att skriva .

(src)="8"> Tial mi decidis provi verki ion pli amuzan .
(trg)="9"> Jag bestämde mig för att skriva något roligare .

(src)="9"> Kaj venis al mi la ideo verki kuirlibron .
(trg)="10"> Jag fick iden att skriva en kokbok .

(src)="10"> Kaj la titolo de mia kuirlibro estus
(trg)="11"> Och titeln på den skulle vara

(src)="11"> " Vespermanĝo sen paneroj : la arto manĝi super la lavkuvo " . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="12"> " Att äta utan smulor :
(trg)="13"> Konsten att äta över diskbänken . "
(trg)="14"> ( Skratt )

(src)="12"> Kaj ĝi estus perkuireja alrigardo al la vivo .
(trg)="15"> Tanken var att den skulle vara en livsbetraktelse genom köket .

(src)="13"> Mi estis sufiĉe ekscitita pri tio .
(trg)="16"> Jag var begeistrad över det här .

(src)="14"> Mi estis pritraktonta iomete esploradon , iomete kuiradon .
(trg)="17"> Jag ville tala
(trg)="18"> lite om forskning , och lite om köket .

(src)="15"> Nu , vi scias , ni tiom multe faras en la kuirejo kaj mi pensis , ke tio estus interesa .
(trg)="19"> Vi gör så mycket i köket och jag tänkte att det skulle vara intressant .

(src)="16"> Mi verkis kelkajn ĉapitrojn , kaj mi portis ilin al la eldonejo de MIT , kie oni diris :
(trg)="20"> Så jag skrev några kapitel .
(trg)="21"> Och tog dem till MITs förlag , och de sade

(src)="17"> " Bele .
(trg)="22"> " Fiffigt .

(src)="18"> Sed ne por ni .
(trg)="23"> Men inte vår grej .

(src)="19"> Serĉu alian eldonejon " .
(trg)="24"> Du får hitta någon annan . "

(src)="20"> Mi provis aliloke , kie oni diris la samon ,
(trg)="25"> Jag försökte med andra , men alla sa samma sak . "

(src)="21"> " Bele .
(trg)="26"> " Fiffigt .

(src)="22"> Ne por ni " .
(trg)="27"> Inte för oss " .

(src)="23"> Ĝis kiam iu diris
(trg)="28"> Ända tills någon sade ,

(src)="24"> " Nu , se vi serioze pensas fari tion , vi devas unue verki libron pri via esploro .
(trg)="29"> " Lyssna här , om du är verkligen vill göra det här , måste du först skriva en bok om din forskning .

(src)="25"> Vi devas publikigi ion , kaj tiam vi ekhavos la okazon verki ion alian .
(trg)="30"> Du måste publicera någonting .
(trg)="31"> Och sen får du möjlighet att skriva någonting annat .

(src)="26"> Se vi vere volas fari ĝin , jen la vojo sekvenda " .
(trg)="32"> Om du verkligen vill så måste du . "

(src)="27"> Tiam mi diris :
(src)="28"> " Nu , mi vere ne volas verki pri mia esplorado .
(trg)="33"> Jag sade , " Men , jag vill inte skriva om min forskning .

(src)="29"> Mi faras tion la tutan tagon .
(trg)="34"> Det gör jag redan dagarna i ända .

(src)="30"> Mi volas verki ion alian .
(trg)="35"> Jag vill skriva någonting annat .

(src)="31"> Ion iomete pli libere , malpli strikte " .
(trg)="36"> Något friare , mindre begränsat . "

(src)="32"> Sed tiu homo estis tre insista kaj diris
(trg)="37"> Men denna personen var väldigt övertygande ,

(src)="33"> " Aŭskultu .
(trg)="38"> " Lyssna .

(src)="34"> Tio estas la sola maniero laŭ kiu vi faros ĝin " .
(trg)="39"> Det är det enda sättet du någonsin kan göra det på "

(src)="35"> Tiam mi diris " Okej , se mi devas fari ĝin -- "
(trg)="40"> Så jag sa , " Okej , Om jag måste så -- "

(src)="36"> Mi prenis tutjaran libertempon .
(src)="37"> Mi diris :
(src)="38"> " Mi verkos pri mia esplorado se ne estas alia maniero .
(trg)="41"> Jag tog sabbatsår och tänkte " Jag ska skriva om min forskning om det nu inte finns något annat sätt .

(src)="39"> Kaj tiam mi sukcesos fari mian kuirlibron " .
(trg)="42"> Och sen kan jag skriva min kokbok . "

(src)="40"> Mi do verkis libron pri mia esploro .
(trg)="43"> Så jag skrev en bok om min forskning .

(src)="41"> Kaj ĝi montriĝis sufiĉe amuza tasko laŭ du aspektoj .
(trg)="44"> Och det visade sig vara ganska kul .
(trg)="45"> På två sätt .

(src)="42"> Unue mi amuziĝis en la verkado .
(trg)="46"> Först och främst ; jag gillade att skriva .

(src)="43"> Sed la plej interesa afero estas , ke mi komencis lerni de la homoj .
(trg)="47"> Men det verkligt intressanta var att jag lärde mig från andra människor .

(src)="44"> Verki niaepoke ja estas interesege ĉar multajn reagojn oni povas ricevi de legantoj .
(trg)="48"> Det är fantastiskt att skriva nuförtiden .
(trg)="49"> Man kan få så mycket feedback från folk .

(src)="45"> Oni skribas al mi pri sia persona sperto kaj pri siaj ekzemploj kaj pri kio oni malkonsentas kaj pri nuancoj .
(trg)="50"> En del skriver till mig om sina personliga erfarenheter , sina exempel , vad de inte håller med om , om nyanser .

(src)="46"> Kaj nur estante tie ĉi -- tio estas , ke de kelkaj tagoj mi spertis verajn kulminojn de obseda sinteno , pri kiuj mi neniam antaŭe pensis . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="51"> Och till och med här .
(trg)="52"> De senaste dagarna .
(trg)="53"> Jag har verkligen lärt känna höjder av tvångsmässigt beteende .

(src)="47"> Kio laŭ mi estas simple fascina .
(trg)="56"> Det tycker jag är fascinerande .

(src)="48"> Mi parolos al vi iomete pri malracia sinteno .
(trg)="57"> Jag ska berätta lite om irrationellt beteende .

(src)="49"> Kaj mi volas komenci prezentante al vi kelkajn ekzemplojn de vida iluzio kiel metaforon pri racieco .
(trg)="58"> Och jag vill börja med några visuella illusioner som metaforer för rationalitet .

(src)="50"> Do pensu pri tiuj ĉi du tabloj .
(trg)="59"> Tänk på de här två borden .

(src)="51"> Kaj vi certe jam vidis tiun ĉi iluziaĵon .
(trg)="60"> Ni har säkerligen sett den här .

(src)="52"> Se mi demandus al vi kiu estas pli longa , ĉu la vertikala linio sur la maldekstra tablo aŭ la horizontala linio sur la dekstra tablo ?
(trg)="61"> Om jag frågade vad som var längst , den vertikala linjen på bordet till vänster , eller den horisontella linjen på bordet till höger ?

(src)="53"> Kiu el ili ŝajnas pli longa ?
(trg)="62"> Vilken verkar vara längre ?

(src)="54"> Ĉu iu vere vidas , ke la maldekstra estas malpli longa ?
(trg)="63"> Kan någon se någonting annat än att den vänstra är längre ?

(src)="55"> Ne , ĉu ?
(trg)="64"> Nej , eller hur ?

(src)="56"> Neeble .
(trg)="65"> Det är omöjligt .

(src)="57"> Sed la amuza afero pri vida iluzo estas , ke oni povas facile elmontri erarojn .
(trg)="66"> Men tack vare att det är en visuell illusion kan vi enkelt demonstrera felet .

(src)="58"> Mi povas surmeti kelkajn liniojn , sed tio ne helpas .
(trg)="67"> Jag lägger på linjer , men det hjälper inte direkt .

(src)="59"> Mi povas animacii la liniojn .
(trg)="68"> Jag kan animera linjerna .

(src)="60"> Kaj se vi kredas , ke mi ne mallongigis la liniojn , kion mi ja ne faris , mi pruvis al vi , ke viaj okuloj trompis vin .
(trg)="69"> Och om ni litar på att jag inte har krympt linjerna , vilket jag inte gjorde , så har jag nu bevisat att era ögon bedrar er .

(src)="61"> Nun , la interesa afero pri tio estas , ke kiam mi forviŝas la liniojn estas kvazaŭ vi ne lernis ion ajn en la lasta minuto . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="70"> Vad som verkligen är intressant är att när jag tar bort linjerna så är det som att ni inte har lärt er någonting den senaste minuten .
(trg)="71"> ( Skratt )

(src)="62"> Vi ne povas rigardi tion kaj diri " Okej , nun mi vidas la realon tia , kia ĝi estas " .
(trg)="72"> Man kan inte titta på detta och säga , " Okej nu ser jag verkligheten som den är . "

(src)="63"> Ĉu ne ?
(src)="64"> Estas neeble superi tiun senton , ke tiu ĉi estas fakte pli longa .
(trg)="74"> Det är omöjligt att övervinna känslan av att den vänstra verkligen är längre .

(src)="65"> Nia intuicio estas vere trompanta nin laŭ ripetiĝanta , antaŭvidebla , kohera maniero .
(trg)="75"> Vår intuition lurar oss verkligen på ett repeterbart , förutsägbart och konsekvent sätt .

(src)="66"> Kaj preskaŭ nenion oni povas fari rilate al tio , krom preni liniilon kaj mezuri ĝin .
(trg)="76"> Och vi kan i princip inte göra något åt det .
(trg)="77"> Förutom att ta en linjal och börja mäta .

(src)="67"> Jen plia ekzemplo .
(trg)="78"> Här är en till .

(src)="68"> Tiu ĉi estas unu el miaj preferataj iluzioj .
(trg)="79"> En av mina favoriter bland illusioner .

(src)="69"> Kiun koloron vi vidas montritan de la supra sago ?
(trg)="80"> Ser ni vilken färg den översta pilen pekar på ?

(src)="70"> Brunan .
(trg)="81"> Brun .

(src)="71"> Dankon .
(trg)="82"> Tack .

(src)="72"> De la malsupra ?
(trg)="83"> Den nedre ?

(src)="73"> Flavan .
(trg)="84"> Gul .

(src)="74"> Fakte , ili estas la sama .
(trg)="85"> Men de är faktiskt identiska .

(src)="75"> Ĉu iu vidas ilin kiel la sama ?
(trg)="86"> Är det någon som kan se det ?

(src)="76"> Tre , tre malfacile .
(trg)="87"> Väldigt väldigt svårt .

(src)="77"> Mi povas kovri la ceteran supran parton de la kubo .
(trg)="88"> Om jag döljer resten av kuben .

(src)="78"> Kaj se mi kovras la ceteron de la kubo vi povas vidi , ke ili estas egalaj .
(trg)="89"> Så ser ni att de är identiska .

(src)="79"> Kaj se vi ne kredas min , vi povas preni la projekciaĵon poste kaj per iom da manipulado konstati , ke ili estas egalaj .
(trg)="90"> Om ni inte tror mig kan ni få bilden senare och klippa och klistra lite för att se att de är identiska .

(src)="80"> Sed denove la sama afero , se ni demetas la fonon ,
(src)="81"> la iluzio revenas .
(src)="82"> Ĝuste .
(trg)="91"> Även här är det samma historia om jag tar bort bakgrunden så kommer illusionen tillbaka .

(src)="83"> Maleblas ne vidi tiun ĉi iluzion .
(trg)="92"> Det finns inget sätt för oss att inte se denna illusion .

(src)="84"> Nur daltonismuloj , mi kredas , ne povas vidi tion .
(trg)="93"> Jag antar att kanske om du är färgblind kanske du inte ser det .

(src)="85"> Mi volas , ke vi pensu pri iluzio kiel metaforo .
(trg)="94"> Jag vill att ni tänker på illusion som en metafor .

(src)="86"> Vidi estas unu el niaj plej bonaj kapabloj .
(trg)="95"> Syn är en av de saker vi är bäst på .

(src)="87"> Ni havas grandegan parton de nia cerbo dediĉita al vidado , pli grandan ol la partoj dediĉitaj al kio ajn .
(trg)="96"> En stor del av vår hjärna håller på med synen .
(trg)="97"> Mer än någonting annat .

(src)="88"> Ni vidas dum pli da horoj de unu tago , ol ni faras ĉion ceteran .
(trg)="98"> Vi håller på med synen mer per dag än någonting annat .

(src)="89"> Kaj ni estas laŭevolue preparitaj por vidi .
(trg)="99"> Vår evolution har designat oss till att vara bra på syn .

(src)="90"> Kaj se ni faras tiujn antaŭvideblajn , ripetiĝantajn erarojn de vidado , en kio ni estas tiel bonaj , kiuj estas la ŝancoj , ke ni ne faros eĉ pli da eraroj en tio , pri kio ni ne estas tiel bonaj ?
(trg)="100"> Och om vi gör så här förutsägbara , repeterbara misstag när det gäller synen , som vi är så bra på , vad är då oddsen att vi inte gör fler misstag när vi gör saker som vi inte är så bra på .

(src)="91"> Ekzemple , farante financajn decidojn . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="101"> Till exempel ekonomiska beslut .
(trg)="102"> ( Skratt )

(src)="92"> Io , pri kio ni ne havas evoluan kialon por fari .
(trg)="103"> Saker som vi inte har någon evolutionär anledning att hålla på med .

(src)="93"> Ni ne havas specialigitan parton de la cerbo kaj ni ne faras tion dum pluraj horoj de la tago .
(trg)="104"> Vi har inte en särskild del av hjärnan för sådant , och vi håller inte på med det så många timmar om dagen .

(src)="94"> Kaj oni povas argumenti , en tiuj kazoj , ke
(src)="95"> la interesaĵo estas ĝuste , ke ni ja faras pli da eraroj tiurilate .
(trg)="105"> Och då är argumentet i dessa fall , att vi kanske gör många fler misstag .

(src)="96"> Kaj eĉ pli malbone , mankas facila maniero vidi ilin .
(trg)="106"> Och vad värre är , vi har svårt att upptäcka våra misstag .

(src)="97"> Ĉar en vidaj iluzioj ni povas facile elmontri la erarojn , sed ĉe scia iluzio estas multe , multe pli malfacile elmontri al la homoj la erarojn .
(trg)="107"> I visuella illusioner kan vi enkelt demonstrera misstagen .
(trg)="108"> I kognitiva illusioner är det mycket mycket svårare att demonstrera att folk gör fel .

(src)="98"> Mi do volas montri al vi kelkajn sciajn iluziojn aŭ decidofarajn iluziojn , laŭ la sama maniero .
(trg)="109"> Jag vill visa några kognitiva illusioner , egentligen beslutsillusioner .

(src)="99"> Kaj jen unu el miaj preferataj sociaj sciencaj grafaĵoj .
(trg)="110"> Det här är ett av mina favoritdiagram inom samhällsvetenskapen .

(src)="100"> Ĝi estas el verko de Johnson kaj Goldstein .
(trg)="111"> Den är från en artikel av Johnson och Goldstein .

(src)="101"> Ĝi baze montras
(src)="102"> la proporcion de homoj , kiuj indikis ke ili estis interesataj doni siajn organojn .
(trg)="112"> Och den visar helt enkelt procentandelen människor som angett att de skulle vara intresserade av att donera sina organ .

(src)="103"> Tiuj estas diversaj landoj en Eŭropo .
(src)="104"> Kaj vi esence vidas du tipojn de landoj .
(trg)="113"> Den visar länder i Europa och man ser två typer av länder .

(src)="105"> Landoj , dekstre , kie oni ŝajnas multe doni , kaj landoj , maldekstre , kie oni ŝajnas doni tre malmulte aŭ multe malpli .
(trg)="114"> Länderna till höger verkar donera i hög grad .
(trg)="115"> Och länder till vänster verkar ge mycket lite , eller mycket mindre .

(src)="106"> La demando estas : kial ?
(src)="107"> Kial iuj landoj donas multe kaj aliaj landoj donas malmulte ?
(trg)="117"> Varför är andelen i vissa länder hög , och in andra länder låg ?