# eo/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# ru/0BhMynRdRIk6.xml.gz


(src)="1"> Bile bile yaptın , aşkımı biliyordun , senden kurtulmaya çalıştım ama aşkın beni kül etti .
(trg)="1"> İyi , sen beni aldattın ve bunu hissetiğimi iddia ettin .
(trg)="2"> Soğuk olmaya çalıştım ama sen çok ateşlisin ben eridim

(src)="2"> Kayboldum artık , şimdi dön dönebilirsen !
(trg)="3"> Çatlaklar boyunca düştüm , ve şimdi geri dönmeye çalışıyorum

(src)="3"> Benliğim tükenmeden , en iyisini vereceğim sana ve hiçbir şey beni durduramayacak , ölüm dışında
(trg)="4"> Gösterişli bitiş başlamadan buna en iyilerimi veriyor olacağım ve beni durduracak hiç birşey olmayacak , ilahi güç dışında

(src)="4"> Sıramı da hesaba kattım , az da olsa öğreneceğim .
(trg)="5"> Sanıyorum , birşeyler kazanmak veya öğrenmek için yine benim sıram

(src)="5"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık , seninim
(trg)="6"> Ama daha fazla çekinmeyeceğim , daha faza değil , bekleyemez bu , seninim .

(src)="6"> Benim gözümden gör şu dünyayı , yüksel ve hisset özgür olduğunu .
(trg)="7"> Zihnini aç ve benim gibi gör , planlarını açıkla ve son derece özgürsün .

(src)="7"> Aç kalbini ve bak , aşkı bulacaksın
(trg)="8"> Kalbine bak ve sevgi( sevgi sevgi sevgi ) bulacaksın

(src)="8"> İnsanların melodilerini dinle , danslarını izle , şarkılarını duy
(trg)="9"> Bu anın müziğini dinle , dans et ve şarkı söyle

(src)="9"> Büyük bir aileyiz
(trg)="10"> Biz sadece büyük bir aileyiz .

(src)="10"> Sevmek hepimizin hakkı !
(trg)="11"> Ve bu bizim terkedilmiş- Tanrı 'mız sevilmekte sevmekte sevilmekte sevmekte sevilmekte haklıdır

(src)="11"> Daha nasıl süphe edebilirim ...
(trg)="12"> Yani artık çekinmeyeceğim , artık çekinmek yok

(src)="12"> Eminim !
(trg)="13"> Bekleyemez eminim

(src)="13"> Hayat kısa , ne gerek var zorlaştırmaya , kaderinim işte !
(trg)="14"> Zorlaştırmaya gerek yok , zamanımız kısa Bu bizim kaderimiz , ben seninim

(src)="14"> Aynalarda harcadım zamanımı , benliğimi bulmak için .
(trg)="15"> Bir sürü yol harcadım aynada konuşma tarzımı kontrol etmek için

(src)="15"> Eskilere döndüm daha iyi anlamak için .
(src)="16"> Ama ne çare , buğulandı ayna , çektim elimi eteğimi .
(trg)="16"> Ve geriye doğru eğildim sadece daha net görebilmek için ama nefesim bardağı buğulandırdı ve yeni bir yüz çizdim ve güldüm

(src)="17"> Sebebi yok sanırım söylediğimin .
(trg)="17"> Ne söylüyor olacağımı tahmin ediyorum daha iyi bir neden yok mu diye

(src)="18"> Kurtul şu kibirinden ve devam et yaşamaya .
(trg)="18"> Kendini kibirden kurtarmak ve uygun zamanla gitmek için

(src)="19"> İstediğimiz bu zaten , adımız hazinemiz değil mi ?
(trg)="19"> Bu bizim yapmak için hedeflediğimizdir , İsmimiz bizim namusumuzdur

(src)="20"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık seninim .
(trg)="20"> Artık çekinmeyeceğim , artık değil , bekleyemez eminim

(src)="21"> Benim gözümden gör şu dünyayı !
(trg)="21"> Zihnini aç ve benim gibi gör

(src)="22"> Yüksel ve hisset özgür olduğunu !
(trg)="22"> Planlarını açıkla ve artık özgürsün

(src)="23"> Kalbine baktığımda , gökyüzündeki seni görebileyim .
(trg)="23"> Kalbine bak ve gökyüzünün senin olduğunu göreceksin

(src)="24"> Lütfen zorlaştırma artık , zamanımız yok !
(trg)="24"> Lütfen yapma , lütfen yapma , lütfen yapma , Zorlaştırmaya gerek yok , Çünkü zamanımız kısa

(src)="25"> Bu , bu işte kaderimiz ....
(trg)="25"> Bu , bu , bu , bizim kaderimiz , ben seninim .

# eo/0XyEHWkqeiS8.xml.gz
# ru/0XyEHWkqeiS8.xml.gz


(src)="1"> Mi rakontos al vi iomete pri malracia sinteno .
(trg)="1"> Я вам немного расскажу об иррациональном поведении .

(src)="2"> Ne la via , kompreneble .
(trg)="2"> Не беспокойтесь — это не о вас .

(src)="3"> Tiu de aliaj homoj . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="3"> Это о других .
(trg)="4"> ( Смех )

(src)="4"> Nu , laborinte ĉe MIT [ Teknologia Instituto de Masaĉuseco ] kelkajn jarojn , mi ekkomprenis , ke verki universitatajn raportojn ne estas tre ekscite .
(trg)="5"> Проработав несколько лет в МТИ , я понял , что мне неинтересно писать научные статьи .

(src)="5"> Bone , mi ne scias kiom da tiaj tekstoj vi legis .
(trg)="6"> Я не знаю , сколько статей вы читаете .

(src)="6"> Sed ne estas amuze legi -- kaj ofte , verki -- ilin .
(trg)="7"> Читать статьи , а тем более писать статьи — занятие не из самых приятных .

(src)="7"> Eĉ pli malbonas ilin verki .
(trg)="8"> С написанием дело явно хуже .

(src)="8"> Tial mi decidis provi verki ion pli amuzan .
(trg)="9"> А потому я решил попытаться написать что- либо в своё удовольствие .

(src)="9"> Kaj venis al mi la ideo verki kuirlibron .
(trg)="10"> И мне пришла в голову мысль написать кулинарную книгу .

(src)="10"> Kaj la titolo de mia kuirlibro estus
(trg)="11"> Название задуманной книги было бы :

(src)="11"> " Vespermanĝo sen paneroj : la arto manĝi super la lavkuvo " . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="12"> " Обед без крошек — искусство питания над раковиной " .
(trg)="13"> ( Смех )

(src)="12"> Kaj ĝi estus perkuireja alrigardo al la vivo .
(trg)="14"> Книга должна была отразить взгляд на жизнь сквозь призму кухни .

(src)="13"> Mi estis sufiĉe ekscitita pri tio .
(src)="14"> Mi estis pritraktonta iomete esploradon , iomete kuiradon .
(trg)="16"> Я собирался рассказать немного о науке , немного о кухне .

(src)="15"> Nu , vi scias , ni tiom multe faras en la kuirejo kaj mi pensis , ke tio estus interesa .
(trg)="17"> Вы знаете , мы столько всего делаем на кухне , что я подумал , это будет интересно .

(src)="16"> Mi verkis kelkajn ĉapitrojn , kaj mi portis ilin al la eldonejo de MIT , kie oni diris :
(trg)="18"> Вот я и написал пару глав .
(trg)="19"> Отношу это в наше издательство MIT Press , а мне там говорят :

(src)="17"> " Bele .
(trg)="20"> " Вещь умная .

(src)="18"> Sed ne por ni .
(trg)="21"> Но не для нас .

(src)="19"> Serĉu alian eldonejon " .
(trg)="22"> Поищите другого издателя " .

(src)="20"> Mi provis aliloke , kie oni diris la samon ,
(trg)="23"> Обращаюсь в другие места — всюду мне говорят то же самое :

(src)="21"> " Bele .
(trg)="24"> " Умно .

(src)="22"> Ne por ni " .
(trg)="25"> Не для нас " .

(src)="23"> Ĝis kiam iu diris
(trg)="26"> Пока , наконец , кто- то мне не сказал :

(src)="24"> " Nu , se vi serioze pensas fari tion , vi devas unue verki libron pri via esploro .
(trg)="27"> " Послушайте !
(trg)="28"> Если вы серьезно хотите этим заняться , вам надо сначала написать книгу о своих исследованиях .
(trg)="29"> Надо иметь публикацию .

(src)="25"> Vi devas publikigi ion , kaj tiam vi ekhavos la okazon verki ion alian .
(trg)="30"> И тогда у вас будет возможность писать что- либо ещё .

(src)="26"> Se vi vere volas fari ĝin , jen la vojo sekvenda " .
(trg)="31"> Если желание писать действительно велико , надо поступать именно так " .

(src)="27"> Tiam mi diris :
(trg)="32"> На что я ответил :

(src)="28"> " Nu , mi vere ne volas verki pri mia esplorado .
(trg)="33"> " Понимаете , я не хочу писать о науке .

(src)="29"> Mi faras tion la tutan tagon .
(trg)="34"> Ею я занимаюсь в течение всего дня .

(src)="30"> Mi volas verki ion alian .
(trg)="35"> Я хочу написать нечто другое .

(src)="31"> Ion iomete pli libere , malpli strikte " .
(trg)="36"> Нечто более свободное , менее ограниченное " .

(src)="32"> Sed tiu homo estis tre insista kaj diris
(trg)="37"> Но мой собеседник был непреклонен и сказал :

(src)="33"> " Aŭskultu .
(src)="34"> Tio estas la sola maniero laŭ kiu vi faros ĝin " .
(trg)="38"> " Я вам говорю — другого пути нет и не будет " .

(src)="35"> Tiam mi diris " Okej , se mi devas fari ĝin -- "
(trg)="39"> И тогда я сказал :
(trg)="40"> " ОК , если так надо ... "

(src)="36"> Mi prenis tutjaran libertempon .
(src)="37"> Mi diris :
(trg)="41"> У меня как раз был длительный творческий отпуск , и я подумал :

(src)="38"> " Mi verkos pri mia esplorado se ne estas alia maniero .
(trg)="42"> " Напишу о науке , раз уж другого пути нет .

(src)="39"> Kaj tiam mi sukcesos fari mian kuirlibron " .
(trg)="43"> А затем займусь своей кулинарной книгой " .

(src)="40"> Mi do verkis libron pri mia esploro .
(trg)="44"> Так я и начал писать книгу о своих исследованиях .

(src)="41"> Kaj ĝi montriĝis sufiĉe amuza tasko laŭ du aspektoj .
(trg)="45"> И тут оказалось , что это очень интересно .
(trg)="46"> С двух точек зрения .

(src)="42"> Unue mi amuziĝis en la verkado .
(trg)="47"> Прежде всего , мне понравилось писать .

(src)="43"> Sed la plej interesa afero estas , ke mi komencis lerni de la homoj .
(trg)="48"> Но ещё интересней было то , что я начал узнавать от других .

(src)="44"> Verki niaepoke ja estas interesege ĉar multajn reagojn oni povas ricevi de legantoj .
(trg)="49"> Писать — потрясающе интересно потому , что так много откликов можно получить от других .

(src)="45"> Oni skribas al mi pri sia persona sperto kaj pri siaj ekzemploj kaj pri kio oni malkonsentas kaj pri nuancoj .
(trg)="50"> Люди писали мне о своем личном опыте , о своих примерах , о том , с чем они не согласны , о тонкостях .

(src)="46"> Kaj nur estante tie ĉi -- tio estas , ke de kelkaj tagoj mi spertis verajn kulminojn de obseda sinteno , pri kiuj mi neniam antaŭe pensis . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="51"> Взять , к примеру , даже мое участие здесь .
(trg)="52"> За последние пару дней я узнал , насколько навязчивые идеи влияют на поведение человека .
(trg)="53"> Я даже не подозревал , что такое возможно .

(src)="47"> Kio laŭ mi estas simple fascina .
(trg)="55"> Я считаю , что это просто замечательно .

(src)="48"> Mi parolos al vi iomete pri malracia sinteno .
(trg)="56"> Я вам немного расскажу о нерациональном поведении .

(src)="49"> Kaj mi volas komenci prezentante al vi kelkajn ekzemplojn de vida iluzio kiel metaforon pri racieco .
(trg)="57"> Начну с пары примеров оптического обмана , которые станут метафорой для рациональности .

(src)="50"> Do pensu pri tiuj ĉi du tabloj .
(trg)="58"> Итак , взгляните на эти два стола .

(src)="51"> Kaj vi certe jam vidis tiun ĉi iluziaĵon .
(trg)="59"> Думаю , вы знакомы с этим примером .

(src)="52"> Se mi demandus al vi kiu estas pli longa , ĉu la vertikala linio sur la maldekstra tablo aŭ la horizontala linio sur la dekstra tablo ?
(trg)="60"> Спрашивается , что длиннее : вертикаль на левом столе , или горизонталь на правом столе ?

(src)="53"> Kiu el ili ŝajnas pli longa ?
(trg)="61"> Которая кажется длиннее ?

(src)="54"> Ĉu iu vere vidas , ke la maldekstra estas malpli longa ?
(trg)="62"> Никаких сомнений , что левая кажется длиннее .

(src)="55"> Ne , ĉu ?
(trg)="63"> Правая ?

(src)="56"> Neeble .
(trg)="64"> Невозможно .

(src)="57"> Sed la amuza afero pri vida iluzo estas , ke oni povas facile elmontri erarojn .
(trg)="65"> Оптические эффекты хороши тем , что заблуждения легко доказуемы .

(src)="58"> Mi povas surmeti kelkajn liniojn , sed tio ne helpas .
(trg)="66"> Итак , приложим пару отрезков .
(trg)="67"> Не помогает ?

(src)="59"> Mi povas animacii la liniojn .
(src)="60"> Kaj se vi kredas , ke mi ne mallongigis la liniojn , kion mi ja ne faris , mi pruvis al vi , ke viaj okuloj trompis vin .
(trg)="68"> Оживим эти отрезки , и если поверим на слово , что я не сжимал отрезки , а это действительно так , то я вам показал , как ваш глаз вас обманул .

(src)="61"> Nun , la interesa afero pri tio estas , ke kiam mi forviŝas la liniojn estas kvazaŭ vi ne lernis ion ajn en la lasta minuto . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="69"> Так вот , самое интересное — это то , что если я удалю отрезки , то создается впечатление , вы так ничего и не поняли за последние несколько минут .
(trg)="70"> ( Смех )

(src)="62"> Vi ne povas rigardi tion kaj diri " Okej , nun mi vidas la realon tia , kia ĝi estas " .
(trg)="71"> Невозможно взглянуть ещё раз и сказать :
(trg)="72"> " Теперь- то я вижу реальность так , как она есть " .

(src)="63"> Ĉu ne ?
(src)="64"> Estas neeble superi tiun senton , ke tiu ĉi estas fakte pli longa .
(trg)="74"> Ведь никак невозможно преодолеть чувство , что этот отрезок на самом деле длиннее .

(src)="65"> Nia intuicio estas vere trompanta nin laŭ ripetiĝanta , antaŭvidebla , kohera maniero .
(trg)="75"> Наша интуиция обманывает нас повторно , систематически и наверняка .

(src)="66"> Kaj preskaŭ nenion oni povas fari rilate al tio , krom preni liniilon kaj mezuri ĝin .
(trg)="76"> И мы практически ничего не можем поделать .
(trg)="77"> За исключением того , чтобы взять линейку и начать измерять .

(src)="67"> Jen plia ekzemplo .
(trg)="78"> Вот еще один пример .

(src)="68"> Tiu ĉi estas unu el miaj preferataj iluzioj .
(trg)="79"> Это — один из моих любимых эффектов .

(src)="69"> Kiun koloron vi vidas montritan de la supra sago ?
(trg)="80"> Каким вам видится цвет , на который указывает верхняя стрелка ?

(src)="70"> Brunan .
(trg)="81"> Коричневым .

(src)="71"> Dankon .
(trg)="82"> Благодарю вас .

(src)="72"> De la malsupra ?
(trg)="83"> А нижняя стрелка ?

(src)="73"> Flavan .
(trg)="84"> Жёлтым .

(src)="74"> Fakte , ili estas la sama .
(trg)="85"> Так вот , эти два цвета одинаковы .

(src)="75"> Ĉu iu vidas ilin kiel la sama ?
(trg)="86"> Кому- нибудь они видятся как тождественные ?

(src)="76"> Tre , tre malfacile .
(trg)="87"> Верится с трудом .

(src)="77"> Mi povas kovri la ceteran supran parton de la kubo .
(src)="78"> Kaj se mi kovras la ceteron de la kubo vi povas vidi , ke ili estas egalaj .
(trg)="88"> Я сейчас закрою остальную часть кубика , и когда я прикрою остальную часть кубика , вы увидите , что цвета совпадают .

(src)="79"> Kaj se vi ne kredas min , vi povas preni la projekciaĵon poste kaj per iom da manipulado konstati , ke ili estas egalaj .
(trg)="89"> А если вы мне не верите , то я вам предоставлю слайд , и можете его кроить и сшивать , пока не убедитесь , что цвета одинаковы .