# eo/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# ro/0BhMynRdRIk6.xml.gz


(src)="1"> Bile bile yaptın , aşkımı biliyordun , senden kurtulmaya çalıştım ama aşkın beni kül etti .
(trg)="1"> İyi yaptın , beni kendine aşık ettin .
(trg)="2"> Soğumaya çalışıyordum ama aşkının sıcaklığıyla erittin .

(src)="2"> Kayboldum artık , şimdi dön dönebilirsen !
(trg)="3"> Yok olup gittim fakat geri dönmeye çalışıyorum .

(src)="3"> Benliğim tükenmeden , en iyisini vereceğim sana ve hiçbir şey beni durduramayacak , ölüm dışında
(trg)="4"> Sıcaklık bitene kadar yanında olacağım sadece bizi ölüm ayırır .

(src)="4"> Sıramı da hesaba kattım , az da olsa öğreneceğim .
(trg)="5"> Sanırım kazanmak ya da öğrenmek için sıra bende .

(src)="5"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık , seninim
(trg)="6"> Bildiğim bir şey var o da ben seninim .

(src)="6"> Benim gözümden gör şu dünyayı , yüksel ve hisset özgür olduğunu .
(trg)="7"> Aklını kullan ve benim gibi bak .
(trg)="8"> Planlarını yap çünkü özgürsün artık .

(src)="7"> Aç kalbini ve bak , aşkı bulacaksın
(trg)="9"> Kalbinin sesini dinlersen aşkı bulacaksın .

(src)="8"> İnsanların melodilerini dinle , danslarını izle , şarkılarını duy
(trg)="10"> Müzik dinle, dans et , şarkı söyle kısaca anı yaşa .

(src)="9"> Büyük bir aileyiz
(trg)="11"> Biz kocaman bir aileyiz .

(src)="10"> Sevmek hepimizin hakkı !
(trg)="12"> Tanrı 'nın sevgisi bizim hakkımız sevgi, sevgi, sevgi

(src)="11"> Daha nasıl süphe edebilirim ...
(trg)="13"> Ve artık tereddüt etmeyeceğim .

(src)="12"> Eminim !
(trg)="14"> Eminim o da bekleyemez .

(src)="13"> Hayat kısa , ne gerek var zorlaştırmaya , kaderinim işte !
(trg)="15"> Zaman kısa , bu bizim kaderimiz ben seninim .

(src)="14"> Aynalarda harcadım zamanımı , benliğimi bulmak için .
(trg)="16"> Uzunca bir süre aynada kendime baktım .

(src)="15"> Eskilere döndüm daha iyi anlamak için .
(trg)="17"> Daha net görmek için geriye döndüm içime baktım .

(src)="16"> Ama ne çare , buğulandı ayna , çektim elimi eteğimi .
(trg)="18"> Nefesim aynada buğulandı yüzümü çizdim ve güldüm .

(src)="17"> Sebebi yok sanırım söylediğimin .
(trg)="19"> Söyleyeceğim daha iyi bir nedenim yok sanırım

(src)="18"> Kurtul şu kibirinden ve devam et yaşamaya .
(trg)="20"> Boş işlerle uğraşma ve mevsimleri yaşa .

(src)="19"> İstediğimiz bu zaten , adımız hazinemiz değil mi ?
(trg)="21"> Bizim hedefimiz budur , bizim adımız sonsuz .

(src)="20"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık seninim .
(trg)="22"> Artık tereddüt etmeyeceğim , senin olmak için sabırsızlanıyorum .

(src)="21"> Benim gözümden gör şu dünyayı !
(trg)="23"> Aklını kullan ve benim gibi bak .

(src)="22"> Yüksel ve hisset özgür olduğunu !
(trg)="24"> Planlarını yap çünkü özgürsün artık .

(src)="23"> Kalbine baktığımda , gökyüzündeki seni görebileyim .
(trg)="25"> Kalbine bakıp gökyüzünü sende buluyorum .

(src)="24"> Lütfen zorlaştırma artık , zamanımız yok !
(trg)="26"> Lütfen yapma .
(trg)="27"> Zamanımız kısa bunu zorlaştırma .

(src)="25"> Bu , bu işte kaderimiz ....
(trg)="28"> Bu bizim kaderimiz ben seninim .

# eo/0XyEHWkqeiS8.xml.gz
# ro/0XyEHWkqeiS8.xml.gz


(src)="1"> Mi rakontos al vi iomete pri malracia sinteno .
(trg)="1"> O să vă spun câteceva despre comportamentul iraţional .

(src)="2"> Ne la via , kompreneble .
(trg)="2"> NU al dumneavoastră desigur .

(src)="3"> Tiu de aliaj homoj . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="3"> Al altora .
(trg)="4"> ( Râsete )

(src)="4"> Nu , laborinte ĉe MIT [ Teknologia Instituto de Masaĉuseco ] kelkajn jarojn , mi ekkomprenis , ke verki universitatajn raportojn ne estas tre ekscite .
(trg)="5"> După câţiva ani la MIT
(trg)="6"> Mi- am dat seama că scrierea lucrărilor academice nu era captivantă .

(src)="5"> Bone , mi ne scias kiom da tiaj tekstoj vi legis .
(trg)="7"> Ştiţi , nu ştiu cât de multe din acestea aţi citit .

(src)="6"> Sed ne estas amuze legi -- kaj ofte , verki -- ilin .
(trg)="8"> Dar nu este distractiv de citit şi adesea nedistractiv de scris .

(src)="7"> Eĉ pli malbonas ilin verki .
(trg)="9"> Chiar mai rău de scris .

(src)="8"> Tial mi decidis provi verki ion pli amuzan .
(trg)="10"> Astfel că m- am hotărât să încerc să scriu ceva mai distractiv .

(src)="9"> Kaj venis al mi la ideo verki kuirlibron .
(trg)="11"> Şi mi- a venit ideea să scriu o carte de bucate .

(src)="10"> Kaj la titolo de mia kuirlibro estus
(src)="11"> " Vespermanĝo sen paneroj : la arto manĝi super la lavkuvo " . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="14"> Arta de a mânca peste chiuvetă ( Râsete )

(src)="12"> Kaj ĝi estus perkuireja alrigardo al la vivo .
(trg)="15"> Şi ar fi trebuit să fie o privire asupra vieţii - prin bucătărie .

(src)="13"> Mi estis sufiĉe ekscitita pri tio .
(trg)="16"> Şi am fost foarte încântat despre aceasta .

(src)="14"> Mi estis pritraktonta iomete esploradon , iomete kuiradon .
(trg)="17"> Urma să vorbesc puţin despre cercetare , puţin despre bucătărie .

(src)="15"> Nu , vi scias , ni tiom multe faras en la kuirejo kaj mi pensis , ke tio estus interesa .
(trg)="18"> Ştiţi , facem atât de multe în bucătărie , încât am crezut că aceasta ar fi de interes .

(src)="16"> Mi verkis kelkajn ĉapitrojn , kaj mi portis ilin al la eldonejo de MIT , kie oni diris :
(trg)="19"> Am scris câteva capitole .
(trg)="20"> Le- am dus la editura MIT şi au spus

(src)="17"> " Bele .
(trg)="21"> " Drăguţ .

(src)="18"> Sed ne por ni .
(trg)="22"> Dar nu e pentru noi .

(src)="19"> Serĉu alian eldonejon " .
(trg)="23"> Du- te şi găseşte pe altcineva "

(src)="20"> Mi provis aliloke , kie oni diris la samon ,
(trg)="24"> Am încercat la alţii dar toţi au spus acelaşi lucru ,

(src)="21"> " Bele .
(trg)="25"> " Drăguţ .

(src)="22"> Ne por ni " .
(trg)="26"> Dar nu e pentru noi . "

(src)="23"> Ĝis kiam iu diris
(trg)="27"> Până când cineva a spus ,

(src)="24"> " Nu , se vi serioze pensas fari tion , vi devas unue verki libron pri via esploro .
(trg)="28"> " Dacă esti hotărât în această privinţă trebuie mai întâi să scrii o carte despre cercetările tale . Trebuie să publici ceva .

(src)="25"> Vi devas publikigi ion , kaj tiam vi ekhavos la okazon verki ion alian .
(trg)="29"> Şi apoi vei avea ocazia să scrii altceva .

(src)="26"> Se vi vere volas fari ĝin , jen la vojo sekvenda " .
(trg)="30"> Trebuie să o faci dacă vrei cu adevărat "

(src)="27"> Tiam mi diris :
(src)="28"> " Nu , mi vere ne volas verki pri mia esplorado .
(trg)="31"> Aşa că am spus " Ştii , în realitate nu vreau să scriu despre cercetarea mea .

(src)="29"> Mi faras tion la tutan tagon .
(trg)="32"> Fac asta cât e ziua de lungă .

(src)="30"> Mi volas verki ion alian .
(trg)="33"> Vreau să scriu despre altceva .

(src)="31"> Ion iomete pli libere , malpli strikte " .
(trg)="34"> Ceva mai liber , mai puţin forţat . "

(src)="32"> Sed tiu homo estis tre insista kaj diris
(trg)="35"> Şi persoana a fost foarte autoritară şi a spus ,

(src)="33"> " Aŭskultu .
(trg)="36"> " Uite .

(src)="34"> Tio estas la sola maniero laŭ kiu vi faros ĝin " .
(trg)="37"> Acesta este singurul mod de a reuşi vreodată să o faci . "

(src)="35"> Tiam mi diris " Okej , se mi devas fari ĝin -- "
(trg)="38"> Aşa ca am spus " OK , trebuie să o fac -- "

(src)="36"> Mi prenis tutjaran libertempon .
(trg)="39"> Am avut o vacanţă .

(src)="37"> Mi diris :
(src)="38"> " Mi verkos pri mia esplorado se ne estas alia maniero .
(src)="39"> Kaj tiam mi sukcesos fari mian kuirlibron " .
(trg)="40"> Mi- am spus , " Voi scrie despre cercetarea mea dacă nu se poate altfel . Şi pe urmă voi ajunge să îmi fac cartea de bucate . "

(src)="40"> Mi do verkis libron pri mia esploro .
(trg)="41"> Aşa că am scris o carte despre cercetarea mea .

(src)="41"> Kaj ĝi montriĝis sufiĉe amuza tasko laŭ du aspektoj .
(trg)="42"> Şi aceasta s- a dovedit a fi destul de distractiv .
(trg)="43"> În două feluri .

(src)="42"> Unue mi amuziĝis en la verkado .
(trg)="44"> În primul rând mi- a plăcut să scriu .

(src)="43"> Sed la plej interesa afero estas , ke mi komencis lerni de la homoj .
(trg)="45"> Dar cel mai interesant lucru a fost că am început să învăţ de la oameni .

(src)="44"> Verki niaepoke ja estas interesege ĉar multajn reagojn oni povas ricevi de legantoj .
(trg)="46"> Este fantastic să scrii .
(trg)="47"> Pentru că poţi primi atât de multe reacţii de la oameni .

(src)="45"> Oni skribas al mi pri sia persona sperto kaj pri siaj ekzemploj kaj pri kio oni malkonsentas kaj pri nuancoj .
(trg)="48"> Mi- au scris despre experienţa lor personală , şi despre exemplele lor , şi despre lucruri cu care nu sunt de acord , şi nuanţe .

(src)="46"> Kaj nur estante tie ĉi -- tio estas , ke de kelkaj tagoj mi spertis verajn kulminojn de obseda sinteno , pri kiuj mi neniam antaŭe pensis . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="50"> Vreau să spun că în ultimele zile , am cunoscut reale culmi ale comportamentului obsesiv pe care nu le- am bănuit .

(src)="47"> Kio laŭ mi estas simple fascina .
(trg)="52"> Ceea ce cred că este într- adevăr fascinant .

(src)="48"> Mi parolos al vi iomete pri malracia sinteno .
(trg)="53"> Vă voi spune câte ceva despre comportamentul iraţional .

(src)="49"> Kaj mi volas komenci prezentante al vi kelkajn ekzemplojn de vida iluzio kiel metaforon pri racieco .
(trg)="54"> Şi doresc să încep prin a vă oferi câteva exemple de iluzii optice ca o metaforă pentru raţionalitate .

(src)="50"> Do pensu pri tiuj ĉi du tabloj .
(trg)="55"> Deci gâdiţi- vă la aceste două mese .

(src)="51"> Kaj vi certe jam vidis tiun ĉi iluziaĵon .
(trg)="56"> Şi voi trebuie să fi văzut această iluzie .

(src)="52"> Se mi demandus al vi kiu estas pli longa , ĉu la vertikala linio sur la maldekstra tablo aŭ la horizontala linio sur la dekstra tablo ?
(trg)="57"> Dacă v- aş fi întrebat care este mai lungă , linia verticală de pe masa din stânga , sau linia orizontală de pe masa din dreapta ?

(src)="53"> Kiu el ili ŝajnas pli longa ?
(trg)="58"> Care pare mai lungă ?

(src)="54"> Ĉu iu vere vidas , ke la maldekstra estas malpli longa ?
(trg)="59"> Poate cineva să vadă altfel decât că cea din stânga este mai lungă ?

(src)="55"> Ne , ĉu ?
(trg)="60"> Corect , nu ?

(src)="56"> Neeble .
(trg)="61"> Este imposibil .

(src)="57"> Sed la amuza afero pri vida iluzo estas , ke oni povas facile elmontri erarojn .
(trg)="62"> Dar chestia frumoasă despre iluziile vizuale este că greşeala poate fi uşor dovedită .

(src)="58"> Mi povas surmeti kelkajn liniojn , sed tio ne helpas .
(trg)="63"> Deci pot să pun nişte linii deasupra .
(trg)="64"> Nu este de ajutor .

(src)="59"> Mi povas animacii la liniojn .
(trg)="65"> Pot să animez liniile .

(src)="60"> Kaj se vi kredas , ke mi ne mallongigis la liniojn , kion mi ja ne faris , mi pruvis al vi , ke viaj okuloj trompis vin .
(trg)="66"> Şi cu condiţia că mă credeţi că nu am micşorat liniile ceea ce chiar aşa este , v- am dovedit că ochii vă păcălesc .

(src)="61"> Nun , la interesa afero pri tio estas , ke kiam mi forviŝas la liniojn estas kvazaŭ vi ne lernis ion ajn en la lasta minuto . & lt ; ridoj & gt ;
(trg)="67"> Acum , partea interesantă despre aceasta este că atunci când înlături liniile , este ca şi cum nu ai fi aflat nimic în ultimul minut .
(trg)="68"> ( Râsete )

(src)="62"> Vi ne povas rigardi tion kaj diri " Okej , nun mi vidas la realon tia , kia ĝi estas " .
(trg)="69"> Nu poţi să te uiţi la asta şi să spui " OK acum văd realitatea aşa cum este " .

(src)="63"> Ĉu ne ?
(trg)="70"> Corect ?

(src)="64"> Estas neeble superi tiun senton , ke tiu ĉi estas fakte pli longa .
(trg)="71"> Este imposibil de trecut peste impresia că aceasta este întradevăr mai lungă .

(src)="65"> Nia intuicio estas vere trompanta nin laŭ ripetiĝanta , antaŭvidebla , kohera maniero .
(trg)="72"> Intuiţia noastră ne păcăleşte într- un mod repetabil , predictibil , consistent .

(src)="66"> Kaj preskaŭ nenion oni povas fari rilate al tio , krom preni liniilon kaj mezuri ĝin .
(trg)="73"> Şi nu putem face mare lucru în această privinţă .
(trg)="74"> În afară de a lua o riglă şi a începe să măsori .

(src)="67"> Jen plia ekzemplo .
(trg)="75"> Iată alta .

(src)="68"> Tiu ĉi estas unu el miaj preferataj iluzioj .
(trg)="76"> Aceasta este una dintre iluziile mele favorite .

(src)="69"> Kiun koloron vi vidas montritan de la supra sago ?
(trg)="77"> Ce culoare vedeţi în dreptul săgeţii de sus ?

(src)="70"> Brunan .
(trg)="78"> Maro .

(src)="71"> Dankon .
(trg)="79"> Mulţumesc .

(src)="72"> De la malsupra ?
(trg)="80"> Cea de jos ?

(src)="73"> Flavan .
(trg)="81"> Galben .

(src)="74"> Fakte , ili estas la sama .
(trg)="82"> Alăturate sunt identice .

(src)="75"> Ĉu iu vidas ilin kiel la sama ?
(trg)="83"> Le poate vedea cineva ca identice ?

(src)="76"> Tre , tre malfacile .
(trg)="84"> Foarte foarte greu .

(src)="77"> Mi povas kovri la ceteran supran parton de la kubo .
(src)="78"> Kaj se mi kovras la ceteron de la kubo vi povas vidi , ke ili estas egalaj .
(trg)="85"> Pot să acopăr restul părţii superioare a cubului . şi dacă acopăr restul cubului veţi vedea că sunt identice .