# eo/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# prs/0BhMynRdRIk6.xml.gz
(src)="1"> Bile bile yaptın , aşkımı biliyordun , senden kurtulmaya çalıştım ama aşkın beni kül etti .
(trg)="1"> Bravo, beni bitirdin ve bunu hissettiğimi iddia ettin . Ben soğumaya çalıştım ama sen çok sıcaktın ve ben eridim .
(src)="2"> Kayboldum artık , şimdi dön dönebilirsen !
(trg)="2"> Unutulup gittim ve şimdi geri döndürmeye çalışıyorum
(src)="3"> Benliğim tükenmeden , en iyisini vereceğim sana ve hiçbir şey beni durduramayacak , ölüm dışında
(trg)="3"> Bu ateşim soğumadan önce sana en iyisi olduğumu göstereceğim . Hiçbir şey beni durduramaz ancak ölüm durdurabilir .
(src)="4"> Sıramı da hesaba kattım , az da olsa öğreneceğim .
(trg)="4"> Bir şeyler kazanmak veya görmek için sanıyorum benim sıram
(src)="5"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık , seninim
(trg)="5"> Ama daha fazla endişelenmiyorum , bu bekleyemez ben seninim .
(src)="6"> Benim gözümden gör şu dünyayı , yüksel ve hisset özgür olduğunu .
(trg)="6"> Zihnini aç ve benim gibi gör, planlarını söyle ve olabildiğince özgürsün
(src)="7"> Aç kalbini ve bak , aşkı bulacaksın
(trg)="7"> Kalbinin derinliklerine bak , aşk bulacaksın
(src)="8"> İnsanların melodilerini dinle , danslarını izle , şarkılarını duy
(trg)="8"> İnsan anlarının müziğini dinle , dans ve şarkı söyle
(src)="9"> Büyük bir aileyiz
(trg)="9"> Büyük bir aileyiz
(src)="10"> Sevmek hepimizin hakkı !
(trg)="10"> Ve sevmek bizim belamız
(src)="11"> Daha nasıl süphe edebilirim ...
(trg)="11"> Ama daha fazla endişelenmeyeceğim
(src)="12"> Eminim !
(trg)="12"> Bunun bekleyemeyeceğinden eminim
(src)="13"> Hayat kısa , ne gerek var zorlaştırmaya , kaderinim işte !
(trg)="13"> Karmaşıklığa gerek yok , zamanımız kısa , bu bizim kaderimiz , ben seninim
(src)="14"> Aynalarda harcadım zamanımı , benliğimi bulmak için .
(trg)="14"> Aynalarda zaman harcadım kendimi baştan aşağı görmek için
(src)="15"> Eskilere döndüm daha iyi anlamak için .
(trg)="15"> Eskilere döndüm daha iyi anlamak için
(src)="16"> Ama ne çare , buğulandı ayna , çektim elimi eteğimi .
(trg)="16"> Ama nefesim gözlük camı gibi buğulandı yüzümü çektim ve güldüm
(src)="17"> Sebebi yok sanırım söylediğimin .
(trg)="17"> Sanırım söylediğim şey için daha iyi bir sebep olamaz
(src)="18"> Kurtul şu kibirinden ve devam et yaşamaya .
(trg)="18"> Bırak kibrini ve yaşamaya bak
(src)="19"> İstediğimiz bu zaten , adımız hazinemiz değil mi ?
(trg)="19"> Hedeflediğim şey adımızı hazinemiz yapmak
(src)="20"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık seninim .
(trg)="20"> Ama daha fazla endişelenmeyeceğim , bu bekleyemez , ben seninim .
(src)="21"> Benim gözümden gör şu dünyayı !
(src)="22"> Yüksel ve hisset özgür olduğunu !
(trg)="21"> Zihnini aç ve benim gibi gör planlarını söyle ve olabildiğince özgürsün
(src)="23"> Kalbine baktığımda , gökyüzündeki seni görebileyim .
(trg)="22"> Kalbinin içine bakıyorum ve senin olan gökyüzünü bulacaksın
(src)="24"> Lütfen zorlaştırma artık , zamanımız yok !
(trg)="23"> Ve lütfen yapma .
(trg)="24"> Karmaşıklığa gerek çok çünkü zamanımız kısa
(src)="25"> Bu , bu işte kaderimiz ....
(trg)="25"> Bu şey bizim kaderimiz ben seninim
# eo/DBaXxI3c9Zvk.xml.gz
# prs/DBaXxI3c9Zvk.xml.gz
(src)="1"> When you smile , your lips ... ... look like a rosebud .
(trg)="1"> When you smile , your lips used to ... ... look like rosebud .
(src)="2"> I liked your lips ... ... but you liked roses .
(trg)="2"> I used to love your lips ... ... you used to love the roses .
(src)="3"> I liked your lips ... and you liked roses .
(trg)="3"> I used to love you lips ... ... you used to love roses .
(src)="4"> Roses and lips tell ... ... an old flame that ... ... is suffering and mystic now .
(trg)="4"> Now the roses and lips ...
(src)="5"> The roses and lips .
(src)="6"> Roses and lips tell ... ... an old flame that ... is suffering and mystic now .
(src)="7"> The roses and lips .
(trg)="5"> Such ache and mystic ... ... Now the roses and lips ... ... tell an old flame . ... Now roses and lips ... ... such ache and mystic . ... now the roses and lips ... ... tell an old flame .
(src)="8"> My leaves fall down .. ... to garden called in my memories .
(trg)="6"> My leafs ran down in that garden ... ... which called the past .
(src)="9"> My lips fade away ... ... nobody loves the roses anymore .
(trg)="7"> My lips lost ... ... nobody loves the roses any more .
(src)="10"> My lips fade away ... ... nobody loves the roses anymore .
(trg)="8"> My lips lost ... ... nobody loves the roses any more .
(src)="11"> Roses and lips tell ... ... an old flame that ... ... is suffering and mystic now .
(src)="12"> The roses and lips .
(src)="13"> Roses and lips tell ... ... an old flame that ... ... is suffering and mystic now .
(trg)="9"> Now the roses and lips ... ... such ache and mystic ... ... now the roses and lips .. ... tell an old flame . ... now the roses and lips ... ... such ache and mystic ... ... now the roses and lips ... ... tell and old flame .
# eo/bLgdg2blCwKp.xml.gz
# prs/bLgdg2blCwKp.xml.gz
(src)="1"> Nihayet . Hoşgeldin Neo ! Geleceğini biliyordum, ben Morpheus .
(trg)="2"> Sonunda .
(trg)="3"> Hoşgeldin Neo !
(trg)="4"> Tahmin ettiğin gibi , ben Morpheus .
(src)="2"> Şeref verdin .
(trg)="5"> Sizinle tanışmak bir şereftir .
(src)="3"> O şeref bana ait .
(trg)="6"> O şeref bana ait .
(src)="4"> Lütfen şöyle otur .
(trg)="7"> Lütfen , buyurun , oturun .
(src)="5"> Şuan tavsan delıgıne dusmus Alice gıbı hıssedıyorsun degıl mı öyle soyleyebılırsın
(trg)="8"> Şu an , Alice 'nin tavşan deliğinden yuvarlanırken hissettiği duygular içerisindesin .
(trg)="9"> Sanırım haklısın .
(src)="6"> Gozlerınde uyanmayaı bekledıgı ıcın ggordugu herseyı kabullennen bır adamın goruntusu var .
(trg)="10"> Bunu gözlerinde görebiliyorum .
(trg)="11"> Gördüğünü kabul eden birinin bakışlarına sahipsin ... ... ve bu nedenle uyanmak için bekliyorsun .
(src)="7"> Çok garip . Gerçekten hiç de uzak degıl . Kadere inanır mısın Neo ?
(trg)="12"> Ne yazık ki bu doğru .
(trg)="13"> Neo , kadere inanır mısın ?
(src)="8"> Hayır .
(trg)="14"> Hayır .
(src)="9"> Neden ?
(trg)="15"> Neden ?
(src)="10"> Çünkü hayatımı kontrol edemedıgım dusuncelerden hoslanmam .
(trg)="16"> Çünkü hayatımı kontrol edememe fikrini sevmiyorum .
(src)="11"> Ne demek ıstedıgını anlıyorum
(trg)="17"> Ne demek istediğini çok iyi anlıyorum .
(src)="12"> Neden burda oldugunu bılmen gerek . Burdasın çünkü bilgiğin birsey var .
(trg)="18"> Neden burada olduğunu söyleyeyim .
(trg)="19"> Buradasın çünkü bildiğin bir şeyler var .
(src)="13"> Açıklayamadıgın sadece hissettiğin birşey .
(trg)="20"> Ne bildiğini anlatamazsın ama hissedebilirsin .
(src)="14"> Hayatın boyunca bunu hissettin . Dunyada kotu gıden bırseyler var . Ne oldugunu bılmıyorsun ama bu senı paramparca edıp delıye donduren birşey gibi
(trg)="21"> Tüm hayatında hissettin .
(trg)="22"> Dünyada kötü giden bir şeyler var .
(trg)="23"> Ne olduğını bilmiyorsun ... ... aklında seni delirten bir kıymık var gibi .
(src)="15"> Bu senden bana gecen bır hic . Ne dedıgımı anlıyor musun ?
(trg)="24"> İşte bu his seni bana getirdi .
(trg)="25"> Neden bahsettiğimi biliyor musun ?
(src)="16"> Matrix .
(trg)="26"> Matrix .
(src)="17"> Ne oldugunu bılmek ıster mısın ?
(trg)="27"> Matrix 'in ne olduğunu bilmek ister misin ?
(src)="18"> Matrıx heryerde . bızım etrafımızda bu odada bıle . Pencereden dısarı baktıgında ,
(trg)="28"> Matrix heryerdir ; etrafımızdaki her yer , hatta bu oda .
(src)="19"> Televızyonu actıgında, işe veya kiliseye gıtııgınde bunu hıssedebılırsın
(trg)="29"> Pencereden dışarı baktığında ... ya da televizyona baktığında görebilirsin ; işe , kiliseye giderken yahut da vergilerini öderken ... ... hissedebilirsin .
# eo/g9Kwg3n6Ib4f.xml.gz
# prs/g9Kwg3n6Ib4f.xml.gz