# eo/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# mi/0BhMynRdRIk6.xml.gz


(src)="1"> Bile bile yaptın , aşkımı biliyordun , senden kurtulmaya çalıştım ama aşkın beni kül etti .
(trg)="1"> Bravo sana , beni kendine aşık ettin .
(trg)="2"> Buz gibiyken , ateşinle beni yaktın .

(src)="2"> Kayboldum artık , şimdi dön dönebilirsen !
(trg)="3"> Kaybolmuştum , ve şimdi geri dönmeye çalışıyorum .

(src)="3"> Benliğim tükenmeden , en iyisini vereceğim sana ve hiçbir şey beni durduramayacak , ölüm dışında
(trg)="4"> Bitip tükenmeden en iyisini yapacağım ve ölüm hariç hiçbir şey beni durduramayacak .

(src)="4"> Sıramı da hesaba kattım , az da olsa öğreneceğim .
(trg)="5"> Sanırım artık bir şeyler kazanma ve öğrenme sırası bende .

(src)="5"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık , seninim
(trg)="6"> Emin olduğum tek şey var , seninim ben !

(src)="6"> Benim gözümden gör şu dünyayı , yüksel ve hisset özgür olduğunu .
(trg)="7"> Zihnini aç , ve benim gibi düşün Düşündüklerini açıkla anlasana özgürsün işte !

(src)="7"> Aç kalbini ve bak , aşkı bulacaksın
(trg)="8"> Kalbinin sesine kulak ver , orada aşkı bulacaksın aşk aşk ve aşk .

(src)="8"> İnsanların melodilerini dinle , danslarını izle , şarkılarını duy
(trg)="9"> Sende insanlara katıl müziği dinle , dans et ve şarkı söyle .

(src)="9"> Büyük bir aileyiz
(trg)="10"> Büyük bir aileyiz biz .

(src)="10"> Sevmek hepimizin hakkı !
(trg)="11"> Anlasana bizim de hakkımız sevilmek sevilmek , sevilmek , ve sevilmek

(src)="11"> Daha nasıl süphe edebilirim ...
(trg)="12"> Bu yüzden daha fazla tereddüt etmeyeceğim .

(src)="12"> Eminim !
(trg)="13"> Eminim , bir daha beklemeyecek .

(src)="13"> Hayat kısa , ne gerek var zorlaştırmaya , kaderinim işte !
(trg)="14"> Zorlaştırmaya gerek yok , çünkü zamanımız kısa Bu bizim kaderimiz ve ben seninim .

(src)="14"> Aynalarda harcadım zamanımı , benliğimi bulmak için .
(trg)="15"> Uzun süre aynada dilimi kontrol ettim .

(src)="15"> Eskilere döndüm daha iyi anlamak için .
(trg)="16"> Daha net görebilmek için geri çekildim .

(src)="16"> Ama ne çare , buğulandı ayna , çektim elimi eteğimi .
(trg)="17"> Nefesimden cam buğulandı .
(trg)="18"> Sonra yeni bir yüz çizdim ve gülümsedim .

(src)="17"> Sebebi yok sanırım söylediğimin .
(trg)="19"> Daha iyi bir neden yok mu diye ne söyleyeceğimi tahmin ediyorum

(src)="18"> Kurtul şu kibirinden ve devam et yaşamaya .
(trg)="20"> Kibrinden kurtul ve hayatın akışına kapıl .

(src)="19"> İstediğimiz bu zaten , adımız hazinemiz değil mi ?
(trg)="21"> Her ne yapıyorsak , doğrusunu yap .

(src)="20"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık seninim .
(trg)="22"> Emin olduğum tek şey var , seninim ben !

(src)="21"> Benim gözümden gör şu dünyayı !
(trg)="23"> Zihnini aç , ve benim gibi düşün .

(src)="22"> Yüksel ve hisset özgür olduğunu !
(trg)="24"> Düşündüklerini açıkla anlasana özgürsün işte !

(src)="23"> Kalbine baktığımda , gökyüzündeki seni görebileyim .
(trg)="25"> Kalbinin sesine kulak ver , gökler senin olduğunu gör .

(src)="24"> Lütfen zorlaştırma artık , zamanımız yok !
(trg)="26"> Bu yüzden lütfen , lütfen yapma .
(trg)="27"> Zorlaştırmaya gerek yok , çünkü zamanımız kısa .

(src)="25"> Bu , bu işte kaderimiz ....
(trg)="28"> Bu , bu , bu bizim kaderimiz ve ben seninim .

# eo/DBaXxI3c9Zvk.xml.gz
# mi/DBaXxI3c9Zvk.xml.gz


(src)="1"> When you smile , your lips ... ... look like a rosebud .
(trg)="1"> When you smile ... .. your lips seem like a rosebud .

(src)="2"> I liked your lips ... ... but you liked roses .
(trg)="2"> I liked your lips ... ... you liked the roses .

(src)="3"> I liked your lips ... and you liked roses .
(trg)="3"> And roses and lips are ... ... now so bitter and secret .

(src)="4"> Roses and lips tell ... ... an old flame that ... ... is suffering and mystic now .
(trg)="4"> It tells about the old love .
(trg)="5"> And lips and roses now ,
(trg)="6"> And lips and roses now ,

(src)="5"> The roses and lips .
(trg)="7"> And my leaves fell ... ... to the garden that bygone in the past

(src)="6"> Roses and lips tell ... ... an old flame that ... is suffering and mystic now .
(trg)="8"> Your lips have lost ... ... and no one will love roses anymore .

(src)="7"> The roses and lips .
(trg)="9"> Your lips have lost ...

(src)="8"> My leaves fall down .. ... to garden called in my memories .
(trg)="10"> ... and no one will love loves roses anymore .

(src)="9"> My lips fade away ... ... nobody loves the roses anymore .
(trg)="11"> And roses and lips are ... ... now so bitter and secret .
(trg)="12"> It tells about the old love .

(src)="10"> My lips fade away ... ... nobody loves the roses anymore .
(trg)="13"> And roses and lips are ...
(trg)="14"> And roses and lips are ... ... now so bitter and secret .

(src)="11"> Roses and lips tell ... ... an old flame that ... ... is suffering and mystic now .
(trg)="15"> It tells about the old love .
(trg)="16"> And roses and lips are now .

(src)="12"> The roses and lips .
(trg)="17"> And roses and lips are ... ... now so bitter and secret .

(src)="13"> Roses and lips tell ... ... an old flame that ... ... is suffering and mystic now .
(trg)="18"> It tells about the old love .
(trg)="19"> And roses and lips are now .

(src)="14"> The roses and lips .
(trg)="20"> And roses and lips are now .

# eo/lyhlimYSeY47.xml.gz
# mi/lyhlimYSeY47.xml.gz


(src)="1"> I don 't know what language is this but is not esperanto .
(trg)="1"> Günaydın Bay Fredrickson .
(trg)="2"> Hazır mısınız ?
(trg)="3"> Bana biraz müsaade edin .

(src)="2"> To who ever made this translation : next time do it right by selecting the proper language .
(trg)="5"> Eski dostumla son kez vedalaşmak istiyorum .
(trg)="6"> Tabii efendim nasıl isterseniz .
(trg)="7"> Tipik yaşlı işte ... kesin 100 . kez tuvalete gidecek .

(src)="3"> Evini çok önemsediğini sanırsın değil mi ?
(trg)="8"> Evine iyi baktığını düşündün sanırım .

(src)="4"> Hoşçakalın çocuklar ...
(trg)="9"> Görüşmek üzere çocuklar !

(src)="5"> Son Dakika Sabah Haberleri !
(trg)="10"> Sabah Haberleri , son dakika !

(src)="6"> Dün , görgü tanıklarının ... uçan ev olarak adlandırdıkları yerin ... tam yanında duruyorum .
(trg)="11"> Dün kalkışa tanık olan ve kimi insanlar ... ... tarafından uçan ev diye adlandırılan yerin ... ... hemen bitişiğinde duruyorum .

(src)="7"> Gördüklerinizi anlatın bize !
(trg)="12"> Ne gördüğünüzü anlatır mısınız ?

(src)="8"> İnşaat işçilerinin dediğine göre uçan ev ... son zamanlarda halk için bir tehdit haline gelen , mahkum ... ... Carl Fredrickson 'a aitmiş .
(trg)="13"> Bu bölgedeki inşaat işçileri ... ... uçan evin son zamanlarda çevresini rahatsız etmekle ... ... suçlanan Carl Fredrickson´ a ait olduğunu söylüyorlar .

(src)="9"> Resmi görevliler araştırmanın devam edeceğini ... ... ancak dünkü yolaydan sonra , Carl Fredrickson 'ın evinin ... ... uçtuğuna dair bir kanıt kalmayacağını söylüyor .
(trg)="14"> Yetkililer soruşturmanın devam edeceğini ... ... ancak dünkü karmaşadan sonra ... ... Carl Fredrickson ve evinin nereye gittiğine dair ... ... ipuçlarının yok olabileceğini söylüyorlar .

(src)="10"> Yaşlı ve tehdit unsuru Carl Fredrickson ... ... gerçekten kaçmış olabilir .
(trg)="15"> Çevresini rahatsız eden bu yaşlı adam gerçekten de ... ... kaçmış olabilir .

(src)="11"> Evet aferin sana Carl !
(trg)="16"> Kim tutar seni Carl !

(src)="12"> Bir Hafta Sonra ...
(trg)="17"> Bir hafta sonra .

(src)="13"> Tamam , hadi başlıyoruz .
(trg)="18"> Pekala ..
(trg)="19"> Şimdi başlıyoruz .

(src)="14"> Hazır mısın ?
(trg)="20"> Hazır mısın ?

(src)="15"> Evet .
(trg)="21"> Evet .

(src)="16"> Günaydın Peterson .
(trg)="22"> Günaydın Bayan Peterson .

(src)="17"> Gitmeye hazır hazır ....
(trg)="23"> Gitmek için hazır mısınız ?

(src)="18"> Olamaz ...
(trg)="24"> Hayır olamaz !

(src)="19"> ...
(trg)="25"> ( Shady Oaks Huzur Evi )

(src)="20"> Tünaydın çocuklar !
(trg)="26"> Merhaba çocuklar !

(src)="21"> Fredrckson !
(trg)="27"> Bay Fredrickson !

(src)="22"> Çok güzeldi , hadi tekrar ... yapalım Fredrickson ama bi dahaki ... sefere ben süreceğim .
(trg)="28"> Harikaydı !
(trg)="29"> Bunu tekrar yapalım Bay Fredrickson ... ... ama gelecek sefer ben kullanmak istiyorum .

(src)="23"> Hayatımda gördüğüm en çılgınca şeydi .
(trg)="30"> Şimdiye kadar gördüğüm en çılgınca şeydi .

(src)="24"> Selam millet !
(trg)="31"> Merhaba !