# eo/VuqYr9NN4uzC.xml.gz
# inh/VuqYr9NN4uzC.xml.gz


(src)="1"> Bonan matenon .
(trg)="1"> 1уйре дика хийла шун .

(src)="2"> Kiel vi fartas ?
(trg)="2"> Х1ама дий вайгахь ?
(trg)="3"> Могаш ма доахкий ?

(src)="3"> Bonega tago , ĉu ne ?
(trg)="4"> Фу хет шоана укх конференцех ?

(src)="4"> " Ĉu mi kapablas tiel altnivele partopreni ? " mi demandas min .
(trg)="5"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со- м .

(src)="5"> Fakte ne , mi tuj foriros .
(src)="6"> ( ridoj )
(trg)="6"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .

(src)="7"> Estis tri temoj , ĉu ne , dum la konferenco , kiuj rilatas al mia nuna prelego .
(trg)="7"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .

(src)="8"> La unua estas la eksterordinara elmontriĝo de homa kreemo en ĉiuj prezentaĵoj , kiujn ni spektis kaj en ĉiuj homoj ĉi tie .
(trg)="8"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="9"> Ше йолчча беса -

(src)="9"> Simple la diverseco kaj la larĝeco imponas .
(trg)="10"> - к1оргеи чулоацамеи .

(src)="10"> La dua temo estas , ke ni nun havas absolute nenian ideon pri la tuja estonteco , pri tio , kio okazos poste ; tute mankas bildo pri tio .
(trg)="11"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(trg)="12"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .

(src)="11"> Mi havas intereson pri edukado -- fakte , evidentiĝas al mi , ke ĉiu havas intereson pri edukado .
(trg)="13"> Со- се образованеца чам болаш ва - ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул- кх .

(src)="12"> Ĉu ne vi ?
(trg)="14"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?

(src)="13"> Al mi tio estas tre interesa .
(trg)="15"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах -

(src)="14"> Se , dum vesperfesto , vi diras , ke vi laboras pri edukado -- fakte , oni ne ofte vesperumas , honeste , se oni laboras pri edukado .
(trg)="16"> - со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча , ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="17"> Цхьаькха- м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса- м лац .

(src)="15"> ( ridoj ) Oni ne invitas nin .
(trg)="18"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .

(src)="16"> Kaj oni neniam reinvitas nin , strange .
(trg)="19"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .

(src)="17"> Stranga afero .
(trg)="20"> Тамашийна деций ?

(src)="18"> Sed se , hazarde , vi vesperumas , kaj vi tion diras al iu ... iu demandis , " Kaj kion vi faras ? " kaj vi respondas , ke vi laboras pri edukado , vi tuj rimarkas , ke la sango forfandas el ties vizaĝo .
(trg)="21"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш
(trg)="22"> " Мича болх беш ва хьо ? " аьнна хаьттача , 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу- кх .

(src)="19"> Tiu murmuras ,
(trg)="23"> Хеталу хургда- кх царна ,

(src)="20"> " Dio mia , kial mi ?
(trg)="24"> " Ва са Даьла- кх , сенна хаьттар аз укхунга из .

(src)="21"> Dum mia ununura societumado de la semajno . " ( ridoj )
(trg)="25"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! "

(src)="22"> Sed se vi demandas pri ties edukado , ili ekscitiĝas .
(trg)="26"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани -

(src)="23"> Ĉar edukado estas afero , kiu tre profunde gravas al multaj homoj , ĉu ne ?
(trg)="27"> - хьай Даьлага ба- кх хьа болх - - хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(trg)="28"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(trg)="29"> " Тоам " боаца хаттараш .

(src)="24"> Samkiel religio , kaj mono , inter aliaj .
(trg)="30"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .

(src)="25"> Mi havas grandan intereson pri edukado , kaj mi kredas , ke tio samas por ĉiuj .
(trg)="31"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .

(src)="26"> Ĝi gravas al ni ĉiuj , ĉar supozeble estas edukado , kiu gvidos nin en tiun estontecon , kiun ni ne sukcesas antaŭkompreni .
(trg)="32"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .

(src)="27"> Pensu pri tio : infanoj , kiuj komencas sian edukadon ĉijare finos sian laboran vivon je la jaro 2065 .
(trg)="33"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда- кх .

(src)="28"> Neniu havas ajnan ideon -- malgraŭ la parado de ekspertismo dum la kvar pasintaj tagoj -- kiel aspektos la mondo eĉ post kvin jaroj .
(trg)="34"> Вайна- м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="35"> Малаг1ча суртех хургда хац .

(src)="29"> Sed oni tamen atendas , ke ni iel utile eduku tiujn infanojn .
(trg)="36"> Из деррига ишта белгалза дале а , воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .

(src)="30"> Do la manko de antaŭvidebleco estas eksterordinara .
(trg)="37"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .

(src)="31"> Kaj la tria parto de tio estas , ke ni ĉiuj tamen konsentas pri la nekredeblaj talentoj , kiujn havas infanoj --
(src)="33"> Pensu , ekzemple , pri Sirena hieraŭ ; nekredeble , ĉu ne , tio , kion ŝi faris ?
(trg)="38"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар - къаьстта кердалонца цар безам хилар .

(src)="34"> Kaj jes , ŝi estas neordinara kazo , sed mi dirus , ke ŝi ne estas unika kazo el la tuta infanaro .
(trg)="41"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(trg)="42"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .

(src)="35"> Ŝi estas persono kun grandega sindediĉo , kiu trovis sian talenton .
(trg)="43"> Вайна гуш дар фуд - беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(trg)="44"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .

(src)="36"> Kaj mia konjekto estas , ke ĉiu infano havas imponegajn talentojn .
(trg)="45"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .

(src)="37"> Kaj ni plenmalŝparas ilin , vere senkompate .
(trg)="46"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .

(src)="38"> Do mi volas prelegi pri edukado , kaj mi volas prelegi pri kreemo .
(trg)="47"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да - образовании креативности .

(src)="39"> Mia konjekto estas , ke kreemo nun estas tiel grava en edukado kiel legokapablo , kaj ni traktu ĝin samstate .
(trg)="48"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="49"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .

(src)="40"> ( aplaŭdo ) Dankon .
(trg)="50"> ( оваци ) .
(trg)="51"> Баркал шоана .

(src)="41"> Jen ĉio , dankon .
(trg)="52"> Сона хетар ер да- кх .

(src)="42"> Ĝis revido .
(trg)="53"> Баркал .

(src)="43"> ( ridoj ) ...
(src)="44"> Do , restas 15 minutoj ...
(trg)="54"> ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .

(src)="45"> Nu , mi naskiĝis en -- ne .
(trg)="55"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди ...
(trg)="56"> Дувца дезаций ?

(src)="46"> ( ridoj )
(trg)="57"> ( Белам )

(src)="47"> Mi antaŭnelonge aŭdis bonegan rakonton -- mi ŝategas rakonti ĝin -- pri knabineto , kiu partoprenis desegnan lecionon .
(trg)="58"> Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона - каст- каста дувц аз из
(trg)="59"> - сурташ дехкача уроках хиннад из .

(src)="48"> Ŝi estis sesjaraĝa , kaj ŝi sidis , malantaŭe de la klaso , desegnante , kaj la instruistino diris , ke tiu knabino apenaŭ iam ajn atentis pri siaj kursoj , sed en tiu ĉi leciono , ŝi ja bone aŭskultis .
(trg)="60"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .

(src)="49"> Interesiĝis la instruistino , kaj ŝi iris al la knabino kaj demandis , " Kion vi desegnas ? "
(trg)="61"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха хаьттад йи1игага :
(trg)="62"> " Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? " .

(src)="50"> Kaj la knabino diris , " Mi faras bildon de Dio . "
(trg)="63"> " Даьла сурт дулаш йоалл- кх " , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .

(src)="51"> Kaj la instruistino diris , " Sed neniu scias kiel aspektas Dio . "
(trg)="64"> " Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! " - ийккхад хьехархочунга .

(src)="52"> Kaj la knabino diris , " Oni scios post kelkaj minutoj . "
(trg)="65"> Йи1иго цигга аьннад :
(trg)="66"> " Даьра , укх цхьан минота б1арга- м гургва шоана ! "

(src)="53"> ( Ridoj )
(trg)="67"> ( Белам ) .

(src)="54"> Kiam mia filo estis kvarjaraĝa en Anglio -- fakte , li estis kvar jaraĝa ĉie , mi devus diri .
(src)="55"> ( ridoj )
(trg)="68"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана - вешта из- м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .

(src)="56"> Strikte , mi diru , ke kien ajn li vojaĝis , li estas kvarjaraĝa je tiu jaro .
(trg)="69"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из - из ала г1ертар со .

(src)="57"> Li partoprenis en kristnaska teatraĵeto .
(trg)="70"> " Рождество " яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .

(src)="58"> Ĉu vi memoras pri la historio ?
(trg)="71"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?

(src)="59"> Ĝi estis tre fama , vere famega .
(trg)="72"> Х1анз- м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .

(src)="60"> Mel Gibson faris la sekvan filmon .
(src)="63"> Sed mia filo Ĝejmz rolis kiel Jozefo , kio tre plaĉis al ni .
(trg)="73"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из , кино а даьккха " Рождество- 2 " яхаш .

(src)="64"> Ni konsideris tion , kiel unu el la plej gravaj roloj .
(src)="65"> Ni disdonis amason da T- ĉemizoj kun la slogano :
(trg)="76"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь , футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха ,

(src)="66"> " Ĝejmz Robinson ESTAS Jozefo ! " ( ridoj )
(trg)="77"> " Джеймс Робинсон - Юсуф " аьнна ( белам ) .

(src)="67"> Li ne devis paroli dum la teatraĵo , sed vi konas la parton , kiam alvenas la tri saĝuloj .
(trg)="78"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана- м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .

(src)="68"> Ili envenas portante donacojn : oron , olibanon , kaj mirhon .
(trg)="79"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .

(src)="69"> Nu , tio vere okazis -- ni spektadis , kaj mi pensas , ke ili simple maltrafis la sinsekvon ĉar ni parolis al la knabo poste kaj ni diris ,
(trg)="80"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(trg)="81"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья- кх цар .
(trg)="82"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага " Раьза дий шо ? " аьнна хаьттача ,

(src)="70"> " Ĉu ĉio bonis laŭ vi ? " kaj li diris , " Jes , kial ?
(src)="71"> Ĉu estis problemo ? "
(src)="72"> Ili simple interŝanĝis , jen ĉio .
(trg)="83"> " Да даьр- кх " аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг- дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .

(src)="73"> Do , la tri knaboj envenis , kvarjaruloj kun viŝtukoj surkape , kaj ili prezentis siajn skatolojn kaj la unua knabo diris , " Mi donacas oron . "
(trg)="84"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(trg)="85"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="86"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар :

(src)="74"> Kaj la dua knabo diris , " Mi donacas olibanon . "
(trg)="88"> Д1ахо .
(trg)="89"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар :
(trg)="90"> " Аз ер миск денад хьона " .

(src)="75"> Kaj la tria knabo diris , " Mi donacas miron .
(trg)="91"> Т1еххьарчо т1атехар :

(src)="76"> Ĉu vi miras ? " ( ridoj )
(trg)="92"> " Ай , тоъаргдеций хьона ? " ( Белам )

(src)="77"> Jen la komuna aspekto de tiuj rakontoj : infanoj aŭdacas provi ion novan .
(trg)="93"> Деррига бераш цхьатарра да- кх , шоашта хетар д1аоалаш .

(src)="78"> Se ili ne scias , ili aŭdacas provi .
(trg)="94"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .

(src)="79"> Ĉu ne ?
(trg)="95"> Иштта деций из ?

(src)="80"> Ne timigas ilin la ebleco erari aŭ maltrafi .
(trg)="96"> Шоаш г1алат дар кхераш бац- кх уж .

(src)="81"> Nu , mi ne diras , ke " erari " samsignifas kiel " esti kreema " .
(trg)="97"> Со- м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .

(src)="82"> Sed ni ja scias , ke se vi ne pretas maltrafi , vi neniam inventos ion ajn originalan .
(trg)="98"> Вайна хаьдда ховш дар фуд - хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .

(src)="83"> Se vi ne pretas erari .
(trg)="99"> Г1алат дар кхера везац .

(src)="84"> Kaj kiam oni alvenas al plenkresko ,
(src)="85"> la granda plejmulto jam perdis tiun kapablon .
(trg)="100"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .

(src)="86"> Ili iĝas timemaj je eraroj .
(trg)="101"> Кхераш хул уж г1алат де .

(src)="87"> Kaj , flanke , ĝuste tiel ni funkciigas niajn firmaojn .
(trg)="102"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .

(src)="88"> Ni kritikas kaj punas erarojn .
(src)="89"> Kaj nun ankaŭ en edukado ni havas sistemon , en kiu la plej alta peko estas fari eraron .
(trg)="103"> Кхард- кх вай цу г1алатех . Цул совг1а , вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .

(src)="90"> Kaj la rezulto estas ke ni " edukas " homojn for el sia kreemo .
(trg)="104"> Т1аккха фу хул цунах , - даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .

(src)="91"> Picasso iam diris , ke ĉiuj infanoj naskiĝas artistoj .
(trg)="105"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .

(src)="92"> La malfacila afero estas daŭre resti artisto kiam ni pliaĝiĝas .
(trg)="106"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .

(src)="93"> Mi pasie kredas , ke ni ne kreskas al kreemo , sed kreskas for el kreemo .
(src)="94"> Aŭ , pli ĝuste , ni estas edukitaj for el ĝi .
(trg)="107"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .

(src)="95"> Do , kial ?
(trg)="108"> Ай , х1анад из ишта ?

(src)="96"> Ĝis antaŭ kvin jaroj , mi loĝis en Stratford- on- Avon en Britio .
(trg)="109"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .

(src)="97"> Fakte , ni transloĝiĝis de Stratford al Los- Anĝeleso .
(trg)="110"> Стратфорд- он- Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос- Анджелесе даха д1адахар тхо .

(src)="98"> Do vi povas imagi kiel tutglata estis tiu transiro .
(trg)="111"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да - цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .

(src)="99"> ( ridoj ) Fakte , ni loĝis en vilaĝo nomita Snitterfield , iom ekster Stratford , kie naskiĝis
(trg)="112"> ( Белам )
(trg)="113"> Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр ,
(trg)="114"> Стратфорда гаьна доаццаш - Шейкспира да ваь моттиг я из .

(src)="100"> la patro de Ŝekspiro .
(src)="101"> Ĉu vin ne frapis nova penso ?
(trg)="115"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар- кх шо .

(src)="102"> Min , jes ja .
(trg)="116"> Со- м ваьннавар .

(src)="103"> Oni ne pensas pri Ŝekspiro kiel filo , kun patro , ĉu ?
(trg)="117"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана - Шекспира да хиннавий- хьог1 , аьнна ?
(trg)="118"> Енаеций ?

(src)="104"> Ĉar oni ne pensas pri Ŝekspiro kiel infano , ĉu ne ?
(trg)="119"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(trg)="120"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий- хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .

(src)="105"> Ŝekspiro kiel sepjarulo ?
(src)="106"> Mi neniam pensis pri tio .
(src)="107"> Evidente ,
(trg)="121"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий- хьог1 аьнна .

(src)="108"> li iam estis sepjaraĝa .
(trg)="123"> Ишколе иха хургва- кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?

(src)="109"> Li estis en ies klaso pri la angla lingvo , ĉu ne ?
(src)="110"> Kompatinda instruisto !
(trg)="124"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .

(src)="111"> ( ridoj ) " Devas pli lerte labori . " Lia patro forsendas lin al la lito , dirante al Ŝekspiro , " Tuj al via lito , kaj lasu vian krajonon ĉi tie .
(trg)="125"> " Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а " яхаш , да а хинна хургва .
(trg)="126"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , " Волле , 1овижа !

(src)="112"> Kaj ĉesu tiun strangan parolmanieron .
(src)="113"> Ĉiuj konfuziĝas . "
(src)="114"> ( ridoj )
(trg)="127"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза , наьха са ца дуаш " ( Белам ) .