# eo/07gIx9HShPOW.xml.gz
# es/07gIx9HShPOW.xml.gz


(src)="1"> Bonan tagon , Sandra , mi estas Claudia el Bruselo , via amikino kiu alvenis hodiaŭ laŭplanite .
(trg)="1"> Sí , hola Sandra , soy Claudia de Bruselas , tu amiga la que llegaba hoy .

(src)="2"> Kiel kutime vi ne alvenis akurate , nu , ne gravas , mi jam tro konas vin .
(trg)="2"> Como de costumbre no eres puntual , pero bueno , no pasa nada , ya te conozco .

(src)="3"> Sandra , fek ' , de antaŭ du horoj mi atendas vin !
(trg)="3"> Sandra , joder , ¡ te llevo esperando dos horas !

(src)="4"> Nu , espereble , la ulo kun kiu vi kuŝas estas bongusta .
(trg)="4"> Espero que el que has metido en tu cama esté bueno .

(src)="5"> Aŭskultu , telefonu Claire , mi alportis bieron kaj ĉokoladon , kaj do , ĝis poste .
(trg)="5"> Oye , ven para acá , te he traído cerveza y chocolate , pues nada , hasta luego .

(src)="6"> Ĝis .
(trg)="6"> Ciao .

(src)="7"> Saluton panjo ... jes , mi estas en la flughaveno , ĉu vi ne havas novaĵojn pri Sandra , kaze ke ?
(trg)="7"> Hola mamá ... pues sí , estoy en el aeropuerto , oye , ¿ no sabrás algo de Sandra ?

(src)="8"> Fi , de antaŭ tri horoj mi atendas ŝin ...
(trg)="8"> Es que la llevo esperando tres horas ya ...

(src)="9"> Aŭskultu , mi lacas ... mi prenos taksion , kaj mi retelefonos vin kiam mi atingos ŝian hejmon , ĉu bone ? ...... Jes , ŝi donis al mi sian adreson ...
(trg)="9"> Oye , que estoy cansada ... voy a coger un taxi y te llamo cuando llegue a su casa , ¿ vale ? ...
(trg)="10"> Sí , me dio su dirección ...

(src)="10"> Ne , mi telefonos kiam mi estos siahejme , ĉu en ordo ?
(trg)="11"> No , te llamo cuando esté en su casa , ¿ vale ?
(trg)="12"> Quedamos en eso .

(src)="12"> Ĉu ĉi estas unuafoje en Montrealo ?
(trg)="13"> ¿ Es la primera vez que viene a Montreal ?

(src)="13"> Pardonon ?
(trg)="14"> ¿ Cómo ?

(src)="14"> Via unua fojo en Montrealo ?
(trg)="15"> ¿ Si es la primera vez que viene a Montreal ?

(src)="15"> M jes , unua fojo en Ameriko , fakte .
(trg)="16"> Ah , ¡ sí !
(trg)="17"> La verdad es que la primera vez a América .

(src)="16"> Ah bone !
(trg)="18"> ¡ Anda !
(trg)="19"> ¡ Pues bien !

(src)="17"> Bonvenon do !
(trg)="20"> ¡ Bienvenida entonces !

(src)="18"> Pli kaj pli da francoj venas ĉi tien ,
(src)="19"> laŭ mi ili ŝategas Kebekion .
(trg)="21"> Cada vez hay más franceses que vienen , creo que alucinan con Quebec , la verdad .

(src)="20"> Jes , sed mi ne estas francino , sed belgino .
(trg)="22"> Pues sí , aunque no soy francesa , sino belga .

(src)="21"> Jes , sed vi parolas kiel franco .
(trg)="23"> Bueno , pero hablas como una francesa .

(src)="22"> Ne , ne , fakte ne .
(trg)="24"> No , no , la verdad es que no .

(src)="23"> Ĉu vere ?
(src)="24"> Mi ne rimarkas la diferencon ...
(src)="25"> Ne , serioze .
(trg)="25"> Pues oye , no se nota la diferencia , ¡ eh ! no , en serio .

(src)="26"> Devas esti ĉi tie .
(trg)="26"> Supongo que es aquí .

(src)="27"> Jes , nu , mi denove , ..... ne , ne , ŝi ne estis ankoraŭ ĉe ŝi . ....
(trg)="27"> Sí , mamá , soy yo otra vez , ... no , no , todavía no estaba en casa . ...

(src)="28"> Ne gravas , ĉiumaniere , mi decidis , mi tranoktiĝos en motelo .
(trg)="28"> No pasa nada , de todas formas está decidido , me voy a un motel a dormir .

(src)="29"> Mi lacegas , mi bezonas dormi . .... jes , Montrealo belegas ... . malvarmas ... . pluvas ....
(trg)="29"> Estoy reventada , necesito dormir . ... pues sí , es muy bonito Montreal ... hace frío ...
(trg)="30"> llueve ...

(src)="30"> Sincere , mi sentas min kiel en Belgio .
(trg)="31"> la verdad es que me siento como en Bruselas .

(src)="31"> Aŭskultu , ne zorgu , ĉiumaniere ... mi alvokos kiam mi estos loĝigita , ĉu bone ?
(trg)="32"> Oye , no te preocupes , de todas formas ... te llamo cuando esté en la habitación , ¿ vale ?

(src)="32"> Pardonu ...
(trg)="33"> Perdona ... eeh ...

(src)="33"> Eble mi povas helpi vin , mi loĝas tie- ĉi .
(trg)="34"> Igual puedo ayudarle , vivo aquí .

(src)="34"> Pardonu , ĉu vi konas la junulinon kiu loĝas tie ?
(trg)="35"> Perdona , ¿ conoces a la chica que vive allí ? ...

(src)="35"> Ne , sed ...
(trg)="36"> No , pero ...

(src)="36"> Ŝi precipe devis veni serĉi min en la flughaveno sed mi ankoraŭ scias nenion pri ŝi .
(trg)="37"> Me iba a venir a buscar al aeropuerto pero no sé nada de ella .

(src)="37"> ...... kio okazas ?
(trg)="38"> ...
(trg)="39"> ¿ y entonces ?

(src)="38"> nu .... ŝi havis aŭtan akcidenton hieraŭ posttagmeze ...
(trg)="40"> puees ... tuvo un accidente de coche ayer por la tarde ...

(src)="39"> Hieraŭ venis sia koramiko , faris al mi kelkajn demandojn .
(trg)="41"> Ayer vino la poli y me hizo algunas preguntas .

(src)="40"> ..... vidu ... mi ne scias kiel diri al vi .... okazas tio , ke ... ŝi forpasis antaŭ ol atingi la malsanulejon ... mi kompatas , mi ne deziris diri tion tiel rekte ... mi pardonpetas since ... sincere
(trg)="42"> ... mira ... no sé cómo decírtelo ... es que ... falleció cuando llegó al hospital ... siento mucho decírtelo así , de sopetón .
(trg)="43"> perdona ... de ver ... de verdad ...

(src)="41"> ĉu vi konas siajn gepatrojn ?
(trg)="44"> ¿ Conoces a sus padres ?

(src)="42"> Mi sciigos ilin telefone .
(trg)="45"> Voy a contarles todo por teléfono .

(src)="43"> Se vi volas , vi povas eniri mian domon por alvoki ilin , tute senprobleme , nenia ĝeno ... aŭ se vi preferas ... ni povas iri en kafejon ... por esti pli komforte ... estas homoj ...
(src)="44"> la etoso bonas
(trg)="46"> Si quieres , puedes volver para llamarles , eh , no me molesta , me gustaría que vinieras ... o si prefieres ... podemos ir a una cafetería ... para estar más cómodos ... hay gente ... es un sitio normal .

(src)="45"> Kaj ni ne estos longe tie ...
(trg)="47"> No tardaremos ...

(src)="46"> Ĉu bonas ĉi- tie ?
(trg)="48"> Vale , ¿ está bien aquí ?

(src)="47"> Vi , ĉu vi estas fran ... belgino , ĉu ne ?
(trg)="49"> ¿ Tú ?
(trg)="50"> Eres france ... belga , ¿ no ?

(src)="48"> Fju !
(trg)="51"> ¡ Uff !

(src)="49"> Mi preskaŭ falas en danĝero ! ...
(trg)="52"> ¡ Por poco meto la pata !

(src)="50"> Kia estis via , pardonu ...
(trg)="53"> ¿ Cuál era tu ... ?
(trg)="54"> Perdona ...

(src)="51"> Kia estas via rilato kun ŝi ?
(trg)="55"> ¿ De qué la conoces ? ...

(src)="52"> Amikino de la infaneco .
(trg)="56"> Es una amiga de la infancia .

(src)="53"> Ni konis unu la alian de antaŭ longe .
(trg)="57"> Nos conocíamos desde hace mucho .

(src)="54"> Ŝi translokiĝis kun siaj gepatroj sed ... ni ĉiam restis en kontakto . ok .... Kaj eh ... kion vi faras en la vivo ?
(trg)="58"> Se mudó con sus padres pero ... mantuvimos el contacto .
(trg)="59"> Vale ...
(trg)="60"> Pues ...

(src)="55"> Mi dezegnas kaj eh ... mi verkas .
(trg)="62"> Dibujo ... y hum ... escribo .

(src)="56"> Nu , vera belgino , ĉu ne ?
(trg)="63"> Anda ... una verdadera belga , eh .

(src)="57"> Mi estas Mathieu .
(trg)="64"> Y yo soy Mathieu .

(src)="58"> Mi nomiĝas Claudia .
(trg)="65"> Yo me llamo Claudia .

(src)="59"> Kaj vi , kion vi faras ?
(trg)="66"> ¿ Y tú a qué te dedicas ?

(src)="60"> Mi estas filmisto .... televide ... reklame ... dokumentare tamen , ĉi- epoke ne facilas tio pro krizo ... kaj la tuta skipo ... oni tranĉas la budĝeton iom ĉie ... kun ... kaj vere tio estas problemo por la monujo .
(trg)="67"> Soy director ... televisión , anuncios , publirreportajes y demás ... aunque últimamente está la cosa difícil con la crisis ... y todo lo demás ...
(trg)="68"> Nos cortan los fondos de aquí y allá ... conque ... eso , que vamos justos de dinero .

(src)="61"> Pardonu , mi vere havas tre intensan kebekan akĉenton ... ĝi devas esti nekomprenebla por vi ...
(trg)="69"> Perdona , tengo un acento quebequés bastante intenso , la verdad ... supongo que no te estás enterando de nada ...

(src)="62"> Ne , ne ...
(src)="63"> Ĝi estas ĉarma .
(trg)="70"> No , no ... es majo el acento .

(src)="64"> Ĉarma ?
(trg)="71"> ¿ Majo ?

(src)="65"> Dankon .
(trg)="72"> Gracias .

(src)="66"> Dankon .
(trg)="73"> De nada .

(src)="67"> Kiel eble tia afero povas okazi !
(trg)="74"> ¡ Cuántas posibilidades hay de que ocurra !

(src)="68"> Mjes ... Tio memorigas min , venas al mia memoro enamiĝinta paro ... sidanta en teraso en restoracio aŭ hotelo ...
(src)="69"> li demandas kiel vi fartas ... tablo , en trankvila anguleto ... sed subite , ciment- bloko ... mi ne scias el kiu etaĝo , kiu falas kaj igas ... kaj ....
(trg)="75"> Pues sí , me recuerda a , me recuerda al verano pasado , se sientan unos en la terraza de un restaurante o un hotel ... el tío pregunta qué tal ... una mesa , un rincón tranquilo ... pero de repente , un bloque de cemento ... no sé desde qué piso , cae sobre su hija y mata al otro .

(src)="70"> Kiel eble povas okazi tertremo ?
(trg)="76"> ¿ Qué posibilidades hay de que haya un desprendimiento ?

(src)="71"> Bah ...
(src)="72"> Sed okazis ...
(trg)="77"> Pues ha pasado ...

(src)="73"> Pardonu min ... mi ... stultas ... mi ja ne scias kial mi diris tion ... pardonu ...
(trg)="78"> Perdona ... soy ... soy idiota ...
(trg)="79"> La verdad es que no sé por qué he dicho eso ... perdona ...

(src)="74"> Tabarnak ' !
(trg)="80"> Tabarnak !

(src)="75"> Kio ?
(trg)="81"> ¿ Qué ?

(src)="76"> Tabarnak ' !
(trg)="82"> Tabarnak !

(src)="77"> Ĝi estas kebeka fivorto ...
(src)="78"> Diru ĝin , vi faros al vi bonon , diru ...
(trg)="83"> Es un taco de Quebec ... dilo , te vendrá bien ...

(src)="79"> Ne hezitu , senzorgeme ... estas liberige
(trg)="84"> No te avergüences ...
(trg)="85"> Es liberador

(src)="80"> tabernaklo
(trg)="86"> Tabernacle [ tabernáculo ]

(src)="81"> Ne , ne ... ne tabernaklo ...
(src)="82"> Ne kiel en kirko ...
(trg)="87"> Oh , no , no ... tabernacle no , no es como en la iglesia ...

(src)="83"> Ĝi estas iom pli agresema .
(trg)="88"> Es un poco más agresivo .

(src)="84"> TA ... BaR ... NAK
(trg)="89"> TA ... BAR ... NAk

(src)="85"> Diru . tabarnak´
(trg)="90"> Venga .
(trg)="91"> Tabarnak

(src)="86"> Ahh , ĝi sonas bele , bele !
(trg)="92"> Ah , ¡ suena bien , suena bien !

(src)="87"> Denove , faru !
(trg)="93"> ¡ Otra vez , venga !

(src)="88"> TABARNAK ' !
(trg)="94"> ¡ TABARNAK !

(src)="89"> Nu ... bonege !
(trg)="95"> Oye ...
(trg)="96"> ¡ perfecto !

(src)="90"> Ĝi bonigas !!
(trg)="97"> ¡ A que sienta bien !

(src)="91"> Kaj per tiu ĉi vorto ,
(src)="92"> Tabarnak ' , oni povas uzi ĝin en multaj cirkonstancoj kiel ekzemple ... surprizoj ...
(trg)="98"> Y con esta palabra , tabarnak , se puede usar en muchos momentos como ... sorpresas ...

(src)="93"> Tabaarnaak ' !
(trg)="99"> ¡ Tabaarnaak !

(src)="94"> Foje , seke ... tabarnak ' !
(trg)="100"> A veces , con tono cortante ...
(trg)="101"> ¡ tabarnak !

(src)="95"> Eĉ kiam oni kontentas ! .... Ah ....... tabarrnaak ' !
(trg)="102"> ¡ Hasta cuando estás contento !
(trg)="103"> ¡ .... Ah ....... tabarrrrnaaaaak !

(src)="96"> Ĉu vi sekvis min ?
(trg)="104"> ¿ Te has quedado con todo ?

(src)="97"> Oni eĉ povas uzi ĝin por ĉiuj aferoj ... mirindas .
(trg)="105"> La puedes usar para cualquier cosa ... es estupendo .

(src)="98"> Aŭskultu Claudia ...
(src)="99"> Eble mi povus proponi al vi ion sed kompreneble , sen kaŝaj intencoj , mi havas ĉambron en mia apartamento ... sed ... ĝi ne estas ĉambro ... fakte , ĝi estas ... sofo en la salono ... mi komprenas , se vi ne sentas vin komforte , estas normale , ni ne konas unu la alian ... sed se vi preferas , mi povas helpi vin trovi hotelĉambron ne tro malproksime .
(trg)="106"> Oye , Claudia ... igual podría ayudarte pero claro , no estoy intentando nada , tengo una habitación en mi piso ... pero ... no es una habitación ... más bien es ... el sofá del salón ... oye , lo entiendo , si no lo terminas de ver claro , es normal .

(src)="100"> Mi ne lasos vin fali ... ho ne .. mi eliros vin el l´ arbar ' ...
(trg)="108"> No dejaré que te vayas así ... no , no ... te voy a sacarte del bosque ...

(src)="101"> Kio ?
(trg)="109"> ¿ Cómo ?

(src)="102"> Kion vi faros ?
(trg)="110"> ¿ Vas a qué ?

(src)="103"> Ah !
(src)="104"> Eliri el l´ arbar ' ?
(trg)="111"> Ah , ¿ sacarte del bosque ?

(src)="105"> Eltiri el de la merdo !
(trg)="112"> ¡ Sacarte del marrón !

(src)="106"> Ĝi estas sufiĉe nuntempa esprimo en Kebekio ...
(trg)="113"> Es una expresión muy típica de aquí ...

(src)="107"> Ĉu ĝi estas ĉarma ?
(trg)="114"> ¿ Es maja ?

(src)="108"> Sufiĉe .
(trg)="115"> Psé , sí .

(src)="109"> Jes , ĉu ne ... mi scias ... mojose .
(trg)="116"> Más bien , ¿ eh ?
(trg)="119"> " Me apetece una cerveza , pero hay que seguir y seguir , y cuando el tiempo es gris y todo me entristece saco la guitarra y

(src)="110"> [ Musique ]
(trg)="118"> [ Música ]