# en/BNt60sLvbUU4.xml.gz
# sa/BNt60sLvbUU4.xml.gz


(src)="1"> I am not the mind , the intellect , the ego or the memory ,
(src)="2"> I am not the ears , the skin , the nose or the eyes ,
(src)="3"> I am not space , not earth , not fire , water or wind ,
(trg)="1"> मनोबुद्ध्यहङ्कार चित्तानि नाहं न च श्रोत्रजिह्वे न च घ्राणनेत्रे । न च व्योम भूमिर्न तेजो न वायुः चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ॥

(src)="10"> I am not the breath , nor the five elements ,
(src)="11"> I am not matter , nor the 5 sheaths of conciousness
(src)="12"> Nor am I the speech , the hands , or the feet ,
(trg)="2"> न च प्राणसंज्ञो न वै पञ्चवायुः न वा सप्तधातुः न वा पञ्चकोशः । न वाक्पाणिपादं न चोपस्थपायु चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ॥

(src)="19"> There is no like or dislike in me , no greed or delusion ,
(src)="20"> I know not pride or jealousy ,
(src)="21"> I have no duty , no desire for wealth , lust or liberation ,
(trg)="3"> न मे द्वेषरागौ न मे लोभमोहौ मदो नैव मे नैव मात्सर्यभावः । न धर्मो न चार्थो न कामो न मोक्षः चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ॥

(src)="28"> No virtue or vice , no pleasure or pain ,
(src)="29"> I need no mantras , no pilgrimage , no scriptures or rituals ,
(src)="30"> I am not the experienced , nor the experience itself ,
(trg)="4"> न पुण्यं न पापं न सौख्यं न दुःखं न मन्त्रो न तीर्थो न वेदो न यज्ञ । अहं भोजनं नैव भोज्यं न भोक्ता चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ॥

(src)="37"> I am devoid of duality , my form is formlessness ,
(src)="38"> I exist everywhere , pervading all senses ,
(src)="39"> I am neither attached , neither free nor captive ,
(trg)="5"> अहं निर्विकल्पो निराकाररूपो विभुत्वाच्च सर्वत्र सर्वेन्द्रियाणाम् । न चासङ्गतं नैव मुक्तिर्न मेयः चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ॥

# en/Bd4K3BgCQ2gu.xml.gz
# sa/Bd4K3BgCQ2gu.xml.gz


(src)="1"> Doc , give me the good news !
(src)="2"> How 's my bundle of joy doing ?
(trg)="2"> Amigo mio , pronto volveremos a ver al BOI y podre callar muchas bocas

(src)="4"> No , no , that 's not right at all .
(trg)="3"> No , no se que decirte Vihesito

(src)="5"> Oh no !
(src)="6"> Is there something wrong ?
(trg)="4"> Que quieres decir con eso ?

(src)="7"> ( groans ) I 'm sorry to tell you this , Ms. McCloud , but I think you 're feeling what is called a phantom pregnancy .
(trg)="5"> No creo que estés preparado para encarar un proyecto tan grande .
(trg)="6"> Si quieres saber mi opinión

(src)="8"> The symptoms you 're experiencing are psychosomatic .
(src)="9"> You simply aren 't pregnant .
(trg)="7"> Lo mas seguro es que nos dejes tirados , a nosotros y al nuevo partido .

(src)="10"> What ? !
(trg)="8"> Que ?

(src)="11"> No , that can 't be .
(src)="12"> I know that I 'm pregnant .
(src)="13"> I can feel it .
(trg)="9"> No , yo nunca haría eso , yo adoro al BOI , tienes que creerme .

(src)="14"> Ma 'am , I understand that this is very difficult news to hear .
(src)="15"> But I can assure you that you 're not pregnant .
(trg)="10"> Colega , entiendo que quieres decir pero no es la primera vez que dejas a todo el mundo tirado .

(src)="16"> - I 'm so sorry .
(trg)="11"> Lo siento pero deberíamos dejarl ...

(src)="17"> - ( groaning )
(src)="18"> I 'm going into labor !
(src)="19"> Aaaaah !
(trg)="12"> Prepárate que ya viene

(src)="20"> Whoa , whoa , whoa .
(src)="21"> Wait , wait , wait .
(trg)="13"> Wou wou wou .

(src)="22"> What ?
(trg)="14"> Espera .

(src)="23"> How can that -- ?
(trg)="15"> Lo has hecho ?

(src)="24"> O- O- Okay .
(src)="25"> Um , um , take deep breaths , Ms. McCloud .
(src)="26"> Uh , deep breathes .
(trg)="16"> Ok Ok , tendremos que continuar con el proyecto empieza a espamear a los novatos , MP y amistad

(src)="27"> - ( Ms. McCloud takes deep breathes ) - In and out .
(src)="28"> ( doctor ) In and out .
(trg)="17"> MP y amistad

(src)="29"> - ( groaning ) - ( doctor ) Okay , you 're doing good .
(trg)="18"> Ok , ya casi está

(src)="30"> ( doctor ) Deep breathing .
(trg)="19"> Un poco mas

(src)="31"> It fucking hurrrrrrts !
(trg)="20"> No puedo continuar !!!!!!

(src)="32"> You 'd better watch your mouth , Ms. McCloud , or your baby 's gonna come out swearin ' like a sailor .
(trg)="21"> No te preocupes , Vihesito , siempre podemos tovear IF

(src)="33"> Shut the fuck up and help me !
(trg)="22"> Cállate y terminemos con esto !!!!

(src)="34"> - ( Ms. McCloud moans ) - Ahem , yes , of course .
(src)="35"> Just keep pushing and focus on the breathing .
(trg)="23"> Si por supuesto una vez mas , manda MPs y solicitud de amistad

(src)="36"> Perfect .
(src)="37"> - ( groaning ) - Just like that .
(trg)="24"> Perfecto , ya lo tenemos

(src)="38"> ( doctor ) I think I can see it !
(trg)="25"> Es tan hermoso

(src)="39"> Oh shit !
(src)="40"> ( popping noise )
(trg)="26"> Os odio !

(src)="41"> I cannot believe it .
(src)="42"> It 's a boy !
(trg)="27"> No puedo creerlo , ES EL BOI

(src)="43"> - ( boy wails ) - Well , Ms. McCloud , it seems
(src)="44"> I spoke too soon .
(trg)="28"> Tienes que estar orgulloso Vihesito , has creado algo hermoso .

(src)="45"> You are now the proud mother of a bouncing baby b --
(trg)="29"> Vas a ser el mejor presidente de partido ...

(src)="46"> M- Ms. McCloud ?
(trg)="30"> Vihesito ?

(src)="47"> ( baby cries ) ( eerie music )
(trg)="31"> " Eso eran los fondos del partido "

# en/VsnFkSExkNVB.xml.gz
# sa/VsnFkSExkNVB.xml.gz


(src)="1"> So when we name organic molecules , the core of what we think about is just how many carbons form the chain or form the ring that we 're looking at ?
(trg)="3"> Kiedy nazywamy cząsteczki organiczne , podstawą jest
(trg)="4"> liczba atomów węgla , które tworzą łańcuch albo pierścień , na który patrzymy .

(src)="2"> So let 's say I have something like this .
(trg)="5"> Powiedzmy , że mam coś takiego .

(src)="3"> And hopefully , you 're reasonably familiar with what this represents .
(trg)="6"> Mam nadzieję , że już wiecie

(src)="4"> And I 'll review it a little bit .
(trg)="7"> Ale zrobię małą powtórkę .

(src)="5"> So let 's say I have something like this .
(trg)="8"> Powiedzmy , że mam coś takiego .

(src)="7"> And so the first question you should be asking is how many carbons are there there ?
(trg)="9"> I pierwsze pytanie pytanie , które powinienem zadać to ile węgli tu jest ?

(src)="8"> And some of you might say , wait , how is that even a molecule ?
(trg)="10"> Niektórzy z was mogą powiedzieć , czekaj , czy to jest w ogóle cząsteczka ?

(src)="9"> And just as a review , the end point of every line represents a carbon .
(trg)="11"> I tak dla powtórzenia , końcowy punkt każdej lini oznacza węgiel .

(src)="10"> So that 's a carbon , that 's a carbon , that 's a carbon , that 's a carbon , that 's a carbon , that 's a carbon .
(trg)="12"> Więc , to jest węgiel , to jest węgiel i to jest węgiel , to jest węgiel , to jest węgiel , to jest węgiel .

(src)="11"> And we have one , two , three , four , five , six carbons and we have no double bonds .
(trg)="13"> I mamy jeden , dwa , trzy , cztery , pięć , sześć węgli i nie mamy wiązań podwójnych .

(src)="12"> So if you have all of that information you 're ready to name this molecule .
(trg)="14"> Jeśli masz wszystkie te informacje , jesteś gotowy by nazwać tą cząsteczkę .

(src)="13"> And before I actually name it , let me just kind of give you all of the different prefixes .
(trg)="15"> Zanim jednak ją nazwę , podam wam wszystkie potrzebne przedrostki .

(src)="14"> So if you have one carbon , the prefix is meth - .
(trg)="16"> Jeśli mamcie jeden węgiel , przedrostek to met -

(src)="15"> If you have two carbons , the prefix is eth - .
(trg)="17"> Jeśli macie dwa węgle , przedrostek to et -

(src)="16"> And it 's good to memorize at least up to about 10 .
(trg)="18"> Dobrze jest zapamiętać przynajmniej do 10

(src)="17"> And actually it kind of repeats after that .
(trg)="19"> To właściwie potem się powtarza .

(src)="18"> If you have three carbons , the prefix is prop - .
(trg)="20"> Jeśli masz trzy węgle , przedrostek brzmi prop -

(src)="19"> Prop - like propane , and you 've heard of ethane and methane .
(trg)="21"> Prop - jak propan , i pewnie także słyszałeś o etanie i metanie .

(src)="20"> So you 'll see all of that soon .
(trg)="22"> Zaraz zobaczysz na czym to polega .

(src)="21"> Four , you 're talking about but - .
(trg)="23"> Cztery , bierzesze wtedy but -

(src)="22"> Five , and after five it kind of becomes the traditional prefixes that we associate with a lot of these numbers .
(trg)="24"> Pięć , i po pięciu mamy tradycyjne przedrostki , które można skojarzyć z tymi numerami .

(src)="23"> So at five , it 's pent - , like pentagon .
(trg)="25"> Więc pięć to pent - , jak pentagon .

(src)="24"> Six , it 's hex - like hexagon .
(trg)="26"> Sześć , to hex , jak heksagon .

(src)="25"> Seven is hept - .
(trg)="27"> Siedem to hept - ,

(src)="26"> Eight is oct - , like octagon .
(trg)="28"> Osiem to okt - , jak oktagon .

(src)="27"> Nine is non - .
(trg)="29"> Dziewięć to non - .

(src)="28"> Ten is dec - .
(trg)="30"> Dziesięć to dek - ,

(src)="29"> And then after that , it kind of starts to have a pattern here and you 're not going to really deal with things much beyond the teens , but I 'll just write them down here just out of interest .
(trg)="31"> A potem pojawia się coś w rodzaju wzorca tak naprawdę wystarczy do dziesięciu , ale napiszę to tutaj , tak dla ciekawości .

(src)="30"> Eleven is undec - .
(trg)="32"> Jedenaście to undek - ,

(src)="32"> I 'm not one of them , but I know that one in French is une , or in Spanish , uno .
(trg)="33"> I dla tych , którzy znają francuski , ja nie znam , ale wiem , że jeden po francusku to une , a po hiszpańsku , uno .

(src)="33"> So it 's 1 and 10 :
(src)="34"> 11 .
(trg)="34"> Więc mamy 1 i 10 , czyli 11