# en/4KxxHM9zIgWn.xml.gz
# rup/4KxxHM9zIgWn.xml.gz
(src)="1"> Spontaneous Talks with Mooji
(src)="2"> Monte Sahaja November 26 2012
(src)="3"> Take This Opportunity of Seeing
(trg)="1"> Интро ... ...
(src)="5"> Something keeps you from really surrendering into the full opportunity of seeing .
(trg)="2"> Нешто задржува , те задржува навистина да се предадеш во целосната можност на набљудување .
(src)="6"> And it takes the best form it can take in order to entice you to come that way , to move away from that central discovering .
(trg)="3"> И тоа нешто се манифестира во најдобрата форма , со цел да те примами да отидеш на тој начин , да се движиш подалеку од од тоа централно откритие
(src)="7"> But it cannot do it by itself .
(trg)="4"> Но не може да го стори тоа само од себе .
(src)="8"> It can only do it with your cooperation .
(trg)="5"> Тоа може само со твоја соработка .
(src)="9"> In the beginning , it can seem harmless enough .
(trg)="6"> И во почетокот тоа може да изгледа безопасно , само враќање на некои чувства , еден вид расположение на одреден начин .
(src)="10"> Just some returning feelings , a kind of sentiment about a certain way , and somehow , it starts to build up more body , more texture , more colour inside your mind .
(trg)="7"> Некако почнува да гради повеќе тело , повеќе текст , повеќе бои во твојот ум .
(src)="11"> And you begin to think ,
(src)="12"> ' Yes , yes , actually , I like to do this . '
(trg)="8"> И ти почнуваш да мислиш , " Да , да , всушност , ми се допаѓа да го направам ова " , или
(src)="13"> Or in some cases , I can remember now as I 'm speaking , of people who are coming into a real profundity of insight and seeing .
(trg)="9"> Во некои случаи , можам да се сетам сега додека зборувам , на луѓе кои доаѓаат во вистински длабочини на увид и набљудување .
(src)="14"> And immediately , they start to say things like ,
(trg)="10"> И веднаш почнуваат да велат работи како :
(src)="15"> ' I think now I can go back into the world , because I kind of know what it is and I see that it 's just a play , but somehow , something is calling me to go back , and to express this and to do this ' .
(trg)="11"> " Мислам дека сега можам да се вратам во светот , бидејќи ...
(trg)="12"> " Јас знам на некој начин што е тоа и гледам дека тоа е само игра .
(trg)="13"> Но , некако , нешто ме вика назад да го изразам или сторам тоа " .
(src)="16"> And I say , Not yet !
(trg)="14"> А јас велам , " Не сеуште .
(src)="17"> Finish your dinner .
(trg)="15"> Заврши ја твојата вечера .
(src)="18"> Not yet !
(trg)="16"> Сеуште не " .
(src)="19"> This is the kind of subtlety I 'm speaking of .
(trg)="17"> Ова е вид на суптилност што јас зборувам .
(src)="20"> It becomes a kind of avoidance , another misdirection , another distraction , but it cannot function without you , because there 's nothing called a distraction .
(trg)="18"> Тоа постанува еден вид на избегнување , другa адреса , друга дистракција .
(trg)="19"> Но , тоа не може да функционира без тебе , нема ништо што е наречено одвраќање .
(src)="21"> It 's just that you are distracted .
(trg)="20"> Ти си збунет .
(src)="22"> There 's not a thing called distraction .
(trg)="21"> Не постои работа наречена дистракција .
(src)="23"> There 's not a thing called confusion .
(trg)="22"> Не постои работа наречена забуна .
(src)="24"> It 's just you are confused .
(trg)="23"> Ти си само збунет .
(src)="25"> You become confused .
(trg)="24"> Ти постануваш збунет .
(src)="26"> You play into the game in the hands of the mind .
(src)="27"> This is what happens .
(trg)="25"> Играш во играта во рацете на умот , ова е тоа што се случува .
(src)="28"> And there are a number of fallen soldiers , as I speak about them .
(trg)="26"> [ Тишина ]
(trg)="27"> И постојат голем број паднати борци , и јас зборувам за нив .
(src)="29"> People who seem to have made another choice , and now they 're living in the fruit of that choice , seemingly .
(trg)="28"> Луѓе кои изгледа како да имаат направено друг избор и сега тие живеат , во плодот на тој избор , навидум .
(src)="30"> It may be a relationship , or you know , somehow suddenly , some gift appears that seems like , ' Oh , it 's a once in a lifetime offer ' , but only to bring you out from your final discovery .
(trg)="29"> Тоа може да биде врска , или , знаеш , некако , одеднаш , нешто .... некој подарок се појавува .
(trg)="30"> Изгледа како , ох , тоа е понуда еднаш во животот .
(trg)="31"> Но само да те изведе надвор од твоето крајно откритие
(src)="31"> There are so many , I could etch their names .
(trg)="32"> Постојат толку многу , би можел да набројам имиња .
(src)="32"> Because almost once they have taken that step , it 's very difficult to retrieve , or to come back in line with their natural harmony again .
(trg)="33"> Затоа што откако еднаш тие го презеле тој чекор , многу е тешко да се добие или да се врати во согласност со нивната природна хармонија повторно .
(src)="33"> This is the force you have to end .
(trg)="34"> Ова е силата што треба да и ставиш крај .
(src)="34"> Not everybody .
(trg)="35"> Не секој .
(src)="35"> Some people are so settled into that inner certitude , and others waver .
(trg)="36"> Некои луѓе се толку населени во таа внатрешена сигурност , а други се колебаат .
(src)="36"> Sometimes a bit close , sometimes a bit far , and sometimes ...
(trg)="37"> Понекогаш малку блиску , понекогаш малку далеку , а понекогаш ...
(src)="37"> In my own self I found this , in the presence of Papaji .
(trg)="38"> Јас самиот го открив ова , во присуство на Папаџи .
(src)="38"> I sat in front of him for three months ,
(trg)="39"> Седев пред него 3 месеци .
(src)="39"> listening to the Satsangs and listening to people , like this .
(trg)="40"> Слушајќи сатсанг и луѓето , исто вака .
(src)="40"> But always , one hand on his chest , like , It 's enough , it 's enough .
(trg)="41"> Но , секогаш едната рака на градите како , " Тоа е доволно .
(trg)="42"> Тоа е доволно " .
(src)="41"> I need to retain something , some distance , something .
(trg)="43"> Треба да задржам нешто .
(trg)="44"> Некоја далечина , нешто , нешто .
(src)="42"> In my mind , it felt true .
(trg)="45"> Во мојот ум се чувствуваше вистинско .
(src)="43"> It felt like , I 'm just not sure about him .
(trg)="46"> Се чувствував како , " Јас не сум сигурен во врска со него " .
(src)="44"> Sometimes , my master would say some story from the newspapers he 'd read or something , and he 'd start to give some account of it , and say some things that just seemed to be really inaccurate .
(trg)="47"> Понекогаш , мојот учител ќе кажеше некоја приказна од весници што прочитал или нешто .
(trg)="48"> И ќе почнеше да дава одреден опис на тоа и да каже некои работи .
(src)="45"> And my mind would pick up and go ,
(src)="46"> If he was really a master , he wouldn 't have made that mistake .
(trg)="49"> Тоа изгледаше навистина неприкладно и мојот ум ќе го заприметеше тоа и оди , " Ако тој е навистина учител , не би ја направил таа грешка " .
(src)="47"> And you don 't sense that it really is irrelevant , but your mind is climbing on it and riding it .
(trg)="50"> И ти не осеќаш дека тоа е навистина небитно , тоа е твојот ум што се качува и јава на тоа .
(src)="48"> You see , if he was really true , he wouldn 't have made this kind of mistake .
(trg)="51"> Гледаш , ако тој беше навистина вистински , немало да направи ваков вид на грешка .
(src)="49"> It was a way to keep avoiding , to postpone the opportunity of really meeting him .
(trg)="52"> Како начин да се задржи избегнувањето , да се одложи можноста на вистинска средба , навистина да го сретнам него .
(src)="50"> Mind was telling me ,
(src)="51"> Yeah , but if he was Ramana now , it would be very different .
(trg)="53"> Умот велеше , знаеш , " Да , но ако тој беше Рамана сега , тоа би било многу поинакво " .
(src)="52"> Because Ramana , you know , is the real thing .
(src)="53"> But how do you know ?
(trg)="54"> " Бидејќи Рамана , знаеш , е вистинска работа .
(src)="54"> Your mind is playing this game with you .
(trg)="55"> Но , како знаеш ? "
(trg)="56"> Твојот ум си игра со тебе .
(src)="55"> And so , when I had the opportunity to sit in front of the master , at his feet , in that moment , when the light of his attention was focused on me , all this resistance was coming up , which before , was hiding , and being very clever , and excusing , and finding ways to manipulate your own thinking , to tell yourself , You know , you 're on top of the game .
(trg)="57"> И така , кога имав можност да седам пред учителот , на неговите стапала во тој момент кога светлото на неговото внимание беше фокусирано на мене
(trg)="58"> Сиот овај отпор доаѓаше , што порано се криеше и знаеш , да се биде многу умен оправдувајќи и изнаоѓање начини да манипулираш со сопственото размислување
(trg)="59"> Да си кажеш :
(src)="56"> But , caught in the laser light of his presence , something began to wobble , like it just could not hide .
(trg)="61"> Но , фатен во ласерска светлина од неговото присуство
(trg)="62"> Нешто почна да се ниша , како , тоа едноставно не можеше да се скрие .
(src)="57"> Why ?
(trg)="63"> Зошто ?
(src)="58"> Because I myself had made a step to come forward .
(src)="59"> And it was a terrible shaking .
(trg)="64"> Бидејќи направив еден чекор да излезам ... и тоа беше ужасно тресење .
(src)="60"> And only after that crisis , I had the opportunity to then feel , and accept , and acknowledge , this is my master .
(trg)="65"> И само после тоа , таа криза , имав можност тогаш да почувствувам и да прифатам и признам , " Ова е мојот учител " .
(src)="61"> And only then , I realized , before , I was not in love .
(trg)="66"> И само тогаш сфатив .
(trg)="67"> Пред , не бев во љубовта .
(src)="62"> I was in avoidance .
(trg)="68"> Бев во избегнување .
(src)="63"> You say clever things to your friends , and you talk the Advaita talk , but something inside is hiding .
(trg)="69"> Ох , ти кажуваш умни нешта на твоите пријатели и го зборуваш за Адваита , но нешто внатре се крие .
(src)="64"> That 's my story , part of it .
(trg)="70"> Тоа е мојата приказна , дел од неа .
(src)="65"> And I come through it to know , and to see sometimes , just a sense of keeping a distance , holding my own life , doing my own thing , finding my own way .
(trg)="71"> Дојдов преку тоа да знам и да видам понекогаш ... знаеш , само
(trg)="72"> Чувтвото на држење далечина , или знаеш , чувајќи го мојот живот , правејќи ја своја работа , наоѓање мој сопствен начин .
(src)="66"> But you 're still following your mind .
(trg)="73"> Но сеуште го следиш умот .
(src)="67"> This is the most cunning thing .
(trg)="74"> Ова е најмногу зајадлива работа .
(src)="68"> It 's still an avoidance of really meeting your own Self , or being your full Self .
(trg)="75"> Постои сеуште избегнување од вистинската средба со себе .
(trg)="76"> Или да бидеш целосно себе .
(src)="69"> Because the virus is already inside doing its work , running on a scholarship from you .
(trg)="77"> Бидејќи вирусот е веќе внатре правејќи ја својата работа .
(src)="70"> And it will make things outside seem more attractive , more enticing .
(trg)="78"> Работи на стипендија од тебе .
(trg)="79"> И тоа ќе ги направи работите надвор да изгледаат повеќе атрактивни , повеќе примамливи .
(src)="71"> Another possibility , another step taken .
(trg)="80"> Друга можност , уште еден чекор направен .
(src)="72"> And slowly , slowly , you drift off with your mind , and leave your heart .
(trg)="81"> И полека , полека лебдеш со твојот ум и ќе го оставиш своето срце .
(src)="73"> I needed to say this because as I 'm speaking now , something is very much feeling the space again , somehow .
(trg)="82"> Значи , нешто беше вака , требаше да го кажам тоа .
(trg)="83"> Затоа што јас зборувам сега , нешто почувтсвува простор некако .
(src)="74"> I don 't know for whom these words are , but they come .
(trg)="84"> Не знам за кого се овие зборови , но тие дојдоа .
(src)="75"> If you are up for it , there comes a time when there are no corners left in you for anything to hide .
(trg)="85"> И ... ако си спремен за тоа , доаѓа време кога нема агли оставени во тебе за да се сокриеш .
(src)="76"> There 's just nowhere for anything to hide , in terms of Truth .
(trg)="86"> Едноставно нека каде за нешто навистина да се сокрие ... во однос на вистината .
(src)="77"> I 'm not talking about the personal .
(trg)="87"> Јас не зборувам за лично , лично ... не , не , не , јас зборувам на вистината .
(src)="78"> No , no , I 'm talking of Truth .
(src)="79"> [ Questioner ]
(trg)="88"> [ Тишина ]
(src)="80"> Mooji , when these things come , what to do ?
(trg)="89"> [ Прашање од публиката ]
(trg)="90"> " Моџи кога овие работи доаѓаат , што да правам ? "
(src)="82"> The very speaking about them and bringing them out into the open is already washing out the cobwebs and the hiding places .
(trg)="91"> Добро , само зборувањето за тоа и и носејќи ги на виделина надвор е веќе чистење на пајажините и скривалиштата .
(src)="84"> You 're more easily aware , not so quick to believe your mind .
(trg)="93"> Ти си повеќе лесно свесен , не толку брз да му веруваш на умот .
(src)="85"> Because the power of the mind , actually , is in its subtlety .
(trg)="94"> Бидејќи моќта на умот , всушност , е во суптилност .
(src)="86"> It seems somehow to mimic the Self .
(src)="87"> But it can only do that as long as you 're a little bit blind to the True .
(src)="88"> [ music ]
(trg)="95"> Се чини како да го имитира себството , но тоа само може да го направи тоа онолку долго колку што ... ти си малку слеп за вистината . ... ... ...
(src)="93"> There comes a time when there is nowhere left for anything to hide .
(trg)="106"> Бог е оваа љубов . ... ...
# en/7p57UJZFCfZs.xml.gz
# rup/7p57UJZFCfZs.xml.gz
(src)="1"> ACT FOR SEED FREEDOM
(trg)="1"> 1 00 : 00 : 02, 806 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 09, 886 ДЕЈСТВУВАЈ ЗА СЕМЕНСКА СЛОБОДА
(src)="2"> I invite you along with hundreds and thousands in the Global Alliance for Seed Freedom to join us in the Fortnight of Actions for Seed Freedom beginning from the 2nd of October
(src)="3"> Gandhi 's birth anniversary to the 16th of October , World Food day
(trg)="2"> 2 00 : 00 : 12, 501 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 14, 894 Те поканувам 3 00 : 00 : 14, 894 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 17, 981 заедно со уште стотици , илјадници 4 00 : 00 : 17, 981 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 21, 839 во Светскиот сојуз за Семенска слобода , 5 00 : 00 : 21, 839 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 27, 021 да ни се придружиш во двонеделните Акции за семенска слобода 6 00 : 00 : 27, 021 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 29, 847 со почеток од 2 октомври , 7 00 : 00 : 29, 847 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 31, 979 годишнината од роденденот на Ганди , 8 00 : 00 : 31, 979 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 35, 929 до 16 октомври , Светскиот ден на храната .
(src)="4"> Why do we need Seed Freedom ?
(trg)="3"> 9 00 : 00 : 35, 929 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 38, 087 Зошто ни треба Семенска слобода ?
(src)="5"> Why do we need to act for Seed Freedom ?
(trg)="4"> 10 00 : 00 : 38, 087 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 40, 910 Зошто треба да дејствуваме за Семенска слобода ?
(src)="6"> Because all kinds of legal technological structures have been put in place for seed slavery
(trg)="5"> 11 00 : 00 : 40, 910 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 45, 005 Затоа што разни законски и технолошки структури 12 00 : 00 : 45, 005 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 49, 591 се веќе воспоставени како основа за семенско ропство .
(src)="7"> We used to have slavery where people traded in humans beings owned them , as their property .
(trg)="6"> 13 00 : 00 : 49, 591 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 52, 505 Има( ше ) и такви ропства 14 00 : 00 : 52, 505 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 55, 406 при што некои тргуваа со живи луѓе 15 00 : 00 : 55, 406 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 58, 446 ги поседуваа , како сопствена стока .
(src)="8"> Some of the people considered this obscene , illegitimate and organized the abolishing movement .
(trg)="7"> 16 00 : 00 : 58, 446 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 02, 675 За некои луѓе тоа беше срамота , нешто незаконско , 17 00 : 01 : 02, 675 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 06, 120 па организираа движење за борба против ропството .