# en/CdMM3QnH7kEt.xml.gz
# pam/CdMM3QnH7kEt.xml.gz
(src)="1"> JOHN BOEHNER :
(src)="2"> Members of Congress , I have the high privilege and distinct honor of presenting to you , the President of the United States .
(src)="3"> ( Applause . )
(trg)="1"> JOHN BOEHNER : Kongre üyeleri, Sizlere büyük bir onurla Birleşik Devletleri Başkanı nı ... ... sunmak onuruna erişiyorum . ( alkışlar )
(src)="4"> Thank you .
(src)="5"> ( Continued applause . )
(trg)="2"> Teşekkürler . ( alkışlar devam ediyor . )
(src)="6"> Thank you so much .
(src)="7"> Thank you .
(trg)="3"> Çok teşekkür ederim . Teşekkürler .
(src)="8"> Thank you very much .
(trg)="4"> Çok çok teşekkür ederim .
(src)="9"> Mr. Speaker , Mr. Vice President , members of Congress , fellow Americans :
(trg)="5"> Bay Speaker, Genel Başkan Yardımcısı, Kongre Üyeleri, Amerika Akademi Üyeleri :
(src)="10"> Fifty- one years ago , John F. Kennedy declared to this chamber that " the Constitution makes us not rivals for power but partners for progress . "
(src)="11"> ( Applause . )
(trg)="6"> 51 yıl önce, John F . Kennedy bu komisyona " Anayasa bizi iktidar için rakip değil , ilerleme için partner yapar . " diye açıklamıştır . ( alkışlar )
(src)="12"> " It is my task , " he said , " to report the State of the Union -- to improve it is the task of us all . "
(trg)="7"> " Birleşik Devletlere bunu bildirmek görevim " demiştir .... Ve hepimizin görevi bunu geliştirmektir "
(src)="13"> Tonight , thanks to the grit and determination of the American people , there is much progress to report .
(trg)="8"> Bu gece , Amerikan halkının cesareti ve kararlılığı sayesinde ... ... bahsedecek çok fazla ilerleme var .
(src)="14"> After a decade of grinding war , our brave men and women in uniform are coming home .
(src)="15"> ( Applause . )
(trg)="9"> On yıllık ezici bir savaştan sonra, cesur adamlarımız ve kadınlarımız üniformalarıyla ülkelerine geri dönüyorlar . ( alkışlar )
(src)="16"> After years of grueling recession , our businesses have created over six million new jobs .
(trg)="10"> Zorlu bir durgunluktan yıllar sonra, işletmelerimiz altı milyonun üzerinde yeni meslekler yarattı .
(src)="17"> We buy more American cars than we have in five years , and less foreign oil than we have in 20 .
(src)="18"> ( Applause . )
(trg)="11"> Beş yılda sahip olduğumuzdan daha fazla Amerikan arabaları aldık ... ... ve 2000 li yıllara oranla daha az yurtdışı kaynaklı petrole sahibiz .
(src)="19"> Our housing market is healing , our stock market is rebounding , and consumers , patients , and homeowners enjoy stronger protections than ever before .
(src)="20"> ( Applause . )
(trg)="12"> Konut pazarımız iyileşiyor ve menkul kıymetler borsamız tekrar yükselme gösteriyor ... ... ve tüketicilerimiz, hastalarımız ve konut sahiplerimiz daha önceki dönemlere göre daha güçlü koruma altındalar . ( alkışlar )
(src)="21"> So , together , we have cleared away the rubble of crisis , and we can say with renewed confidence that the State of our Union is stronger .
(src)="22"> ( Applause . )
(trg)="13"> Böylece hep birlikte krizin enkazından kurtulduk ... ... ve yenilenmiş bir güvenle Birleşmiş Devletlerimizin daha güçlü olduğunu söyleyebiliriz .
(src)="23"> But we gather here knowing that there are millions of Americans whose hard work and dedication have not yet been rewarded .
(trg)="14"> Ama biz burada fedakarlıkla ve çok çalışan milyonlarca Amerikalının henüz ... ... ödüllendirilmediğini bilerek toplandık .
(src)="24"> Our economy is adding jobs -- but too many people still can 't find full- time employment .
(trg)="15"> Ekonomimize yeni iş dalları ekleniyor, ancak bir çok insan hala tam zamanlı istihdam edilmiyor .
(src)="25"> Corporate profits have skyrocketed to all- time highs
(src)="26"> -- but for more than a decade , wages and incomes have barely budged .
(trg)="16"> On yıldan fazla yıla oranla, maaşlarımız, gelirlerimiz, bütçeler ve ... ... kurumsal karlarımız birdenbire bir yükseliş gösterdi
(src)="27"> It is our generation 's task , then , to reignite the true engine of America 's economic growth
(src)="28"> -- a rising , thriving middle class .
(src)="29"> ( Applause . )
(trg)="17"> Bizim jenerasyonumuzun görevi, Amerika nın ekonomik büyüme motorunu ateşlemek ve ... ... büyüyen, gelişen bir orta sınıf yaratmak . ( alkışlar ) biz .. ( alkış )
(src)="31"> It is our unfinished task to restore the basic bargain that built this country -- the idea that if you work hard and meet your responsibilities , you can get ahead , no matter where you come from , no matter what you look like , or who you love .
(trg)="18"> Bizim tamamlanmamış görevimiz; sıkı ve sorumlulukla çalışarak, ilerleyebileceğimiz fikrini bu ülkede inşa etmek ... ... ve temel siyasi pazarlıkları düzenlemektir .
(trg)="19"> Nereden geldiğinizin, neye benzediğinizin ve kimi sevdiğinizin hiç bir önemi yok .
(src)="32"> It is our unfinished task to make sure that this government works on behalf of the many , and not just the few ; that it encourages free enterprise , rewards individual initiative , and opens the doors of opportunity to every child across this great nation .
(src)="33"> ( Applause . )
(trg)="20"> Hükümetimizin sadece bir kaç kişi için değil, bu büyük ulusun ... ... tüm bireylerini serbest yatırım ve bireysel girişimleri cesaretlendirerek fırsat kapılarını açıp, paradan yana ... ... çalıştığından emin olabilirsiniz .
(src)="34"> The American people don 't expect government to solve every problem .
(trg)="21"> Amerikan halkı hükümetten her sorunu çözmesini beklemiyor .
(src)="35"> They don 't expect those of us in this chamber to agree on every issue .
(trg)="22"> Onlar bu hükümette bizden bazılarımızın her meselede hemfikir olmasını beklemiyor .
(src)="36"> But they do expect us to put the nation 's interests before party .
(src)="37"> ( Applause . )
(trg)="23"> Ama onlar halkın çıkarlarını partiden önce tutmamızı bekliyorlar . ( alkışlar )
(src)="38"> They do expect us to forge reasonable compromise where we can .
(trg)="24"> Onlar yapabildiğimiz kadar makul uzlaşmalar yapmamızı bekliyor .
(src)="39"> For they know that America moves forward only when we do so together , and that the responsibility of improving this union remains the task of us all .
(trg)="25"> Birlik olduğumuz zaman Amerika çok ileri gidecektir ve ... birliğimizi geliştirme sorumluluğu hepimizin görevidir .
(src)="40"> Our work must begin by making some basic decisions about our budget -- decisions that will have a huge impact on the strength of our recovery .
(trg)="26"> Çalışmalarımız bütçemiz hakkında temel kararlar alarak başlamak zorunda ... .... ve bu kararlar kalkınma gücümüzde çok büyük bir etki yaratacak .
(src)="41"> Over the last few years , both parties have worked together to reduce the deficit by more than $2 . 5 trillion -- mostly through spending cuts , but also by raising tax rates on the wealthiest 1 percent of Americans .
(trg)="27"> Son bir kaç yıldan fazla bir zamandır, her iki parti de 2 . 5 trilyon dolar bütçe açığı ödeyerek ... ... zararları kapatmak için çalıştılar .
(trg)="28"> Bundan başka
(src)="42"> As a result , we are more than halfway towards the goal of $4 trillion in deficit reduction that economists say we need to stabilize our finances .
(src)="43"> Now we need to finish the job .
(src)="44"> And the question is , how ?
(trg)="29"> Sonuç olarak ekonomistler 4 trilyon dolarlık açık hedefimizde yolun yarısından fazlasını aştığımızı ve ... .. mali durumumuzu dengede tutmamıza ihtiyacımız olduğunu söylüyorlar .