# en/00fBgGHTjRCx.xml.gz
# it/00fBgGHTjRCx.xml.gz
(src)="1"> So now it 's time for the first quiz about mutation .
(trg)="1"> E´ il momento del primo quiz riguardo la mutazione .
(src)="2"> In a previous quiz , we defined the variable stooges to hold 3 strings , strings Moe , Larry and Curly .
(trg)="2"> Nel quiz precedente abbiamo definito la variabile ´stooges´ per contenere tre stringhe :
(trg)="3"> ´Moe´ , ´Larry´ e ´Curly´ .
(src)="3"> But in some of the Stooges films ,
(trg)="4"> Ma in alcuni film sugli Stooges
(src)="4"> Curly was replaced by Shemp , so your goal for this quiz is to write 1 line of code that changes the value of stooges to be the list containing 3 strings ,
(trg)="5"> Curly è stato sostituito da Shemp , quindi l' obiettivo per questo quiz è di scrivere una linea di codice che cambi il valore di ´stooges´ contenente tre stringhe in
(src)="5"> Moe , Larry , and Shemp , but doesn 't create any new list object .
(trg)="6"> ' Moe´ , ´Larry´ e ´Shemp´ , ma che non crei nessuna nuova lista .
# en/01DwXUBr525z.xml.gz
# it/01DwXUBr525z.xml.gz
(src)="1"> As a final exercise , I 'd like you to replace scatter plot by bar chart again with the same two arguments as before -- so please go ahead and tell the computer to generate a bar chart .
(trg)="1"> Come esercizio finale , Vorrei che sosituiste il grafico a dispersione ( scatter plot ) con un grafico a barre ( bar chart ) con gli stessi due parametri precedenti , quindi procedete dicendo al computer di generare un grafico a barre .
# en/01UYb3f763Ul.xml.gz
# it/01UYb3f763Ul.xml.gz
(src)="1"> You might think you know a lot about Native Americans through popular movies , books , and classes in school , but it turns out that a lot of what we think we know about famous Native American figures isn 't quite right .
(trg)="1"> Potreste pensare di sapere molto sui nativi americani grazie a film ,
(trg)="2"> libri , e lezioni a scuola , ma pare che molto di ciò che crediamo di sapere sui personaggi famosi nativi americani non sia esattamente vero .
(src)="2"> Take Sacajawea for example .
(trg)="3"> Prendiamo il caso di Sacajawea .
(src)="3"> You probably remember her as a beautiful Indian woman who lived an exotic life serving as the all- knowing guide for Lewis and Clark 's famous expedition , right ?
(trg)="4"> Forse la ricordate come la bellissima indiana che condusse una vita insolita come guida onnisciente per la famosa spedizione di Lewis e Clark , vero ?
(src)="4"> Well , that 's not exactly how it happened .
(trg)="5"> Bè , non è esattamente così che è successo .
(src)="5"> Not much is known about Sacajawea 's early childhood , but we do know that she was born in 1788 into the Agaidika Tribe of the Lemhi Shoshone in what is now Idaho .
(trg)="6"> Dell' infanzia di Sacajawea non si sa molto , ma sappiamo che nacque nel 1788 nella tribù Agaidika dei Lemhi Shohone nell' odierno Idaho .
(src)="6"> In 1800 , when she was about 12 years old ,
(trg)="7"> Nel 1800 , quando aveva circa 12 anni ,
(src)="7"> Sacajawea and several other girls were kidnapped by a group of Hidatsa Indians .
(trg)="8"> Sacajawea e molte altre ragazze furono rapite da un gruppo di Hidatsa .
(src)="8"> She was taken as a captive to a Hidatsa village in present- day North Dakota .
(trg)="9"> Fu portata come ostaggio in un villaggio hidatsa nell' attuale Nord Dakota .
(src)="9"> Then , she was sold to a French Canadian fur trapper named Toussaint Charbonneau .
(trg)="10"> In seguito , fu venduta a un commerciante di pelli franco- canadese di nome Toussaint Charbonneau .
(src)="10"> Within a year or so , she was pregnant with her first child .
(trg)="11"> Nel giro di un anno , aspettava il primo bambino .
(src)="11"> Soon after she became pregnant , the Corps of Discovery arrived near the Hidatsa villages .
(trg)="12"> Poco dopo che restò incinta , il Corpo di Esplorazione arrivò nelle vicinanze dei villaggi Hidatsa .
(src)="12"> Captains Meriwether Lewis and William Clark built Fort Mandan there , and then started interviewing people to help guide them on their perilous expedition .
(trg)="13"> I capitani Meriwether Lewis e William Clark costruirono lì Fort Mandan , e poi iniziarono a reclutare persone che gli facessero da guida nella loro pericolosa spedizione .
(src)="13"> They agreed to hire Sacajawea 's husband , Charbonneau , with the understanding that his lovely wife would also come along as an interpreter .
(trg)="14"> Accettarono di ingaggiare il marito di Sacajawea , Charbonneau , con l' idea che anche la bella moglie
(trg)="15"> li avrebbe seguiti in veste di interprete .
(src)="14"> They figured her very presence would help any encounters with native tribes along the way .
(trg)="16"> Immaginavano che la sua sola presenza avrebbe favorito incontri con tribù di indigeni durante il viaggio .
(src)="15"> As Clark noted in his journal ,
(trg)="17"> Clark scrisse nel suo diario ,
(src)="16"> " A woman with a party of men is a token of peace . "
(trg)="18"> " Una donna in un gruppo di uomini è un segno di pace . "
(src)="17"> Shortly thereafter , Sacajawea gave birth to a little boy named Jean Baptiste Charbonneau .
(trg)="19"> Poco dopo , Sacajawea diede alla luce un bambino che fu chiamato Jean Baptiste Charbonneau .
(src)="18"> Clark called him Pompy .
(trg)="20"> Clark lo chiamava Pompy .
(src)="19"> She carried Pompy on a board strapped to her back as the Corps of Discovery forged on .
(trg)="21"> Trasportava Pompy legato sulla schiena durante l' avanzata del Corpo di Esplorazione .
(src)="20"> Besides interpreting the language when Lewis and Clark encountered Indians ,
(trg)="22"> Oltre a fare da interprete quando Lewis e Clark incontravano degli indiani ,
(src)="21"> Sacajawea 's activities as a member of the Corps included digging for roots , collecting edible plants , and picking berries .
(trg)="23"> le attività di Sacajawea come membro del Corpo includevano cercare radici , raccogliere piante commestibili , e bacche .
(src)="22"> In 1805 , the boat they were riding in was capsized .
(trg)="24"> Nel 1805 la barca in cui viaggiavano si capovolse .
(src)="23"> She dove into the water , recovering all the important papers and supplies that would otherwise have been lost , including the journals and records of Lewis and Clark .
(trg)="25"> Lei si tuffò in acqua , recuperando tutti i documenti e le scorte più importanti che altrimenti sarebbero andati perduti , inclusi i diari e i rapporti di Lewis e Clark .
(src)="24"> Later that year , Captain Lewis and three men scouted 75 miles ahead of the expedition 's main party , crossing the Continental Divide .
(trg)="26"> Più tardi quell 'anno , il capitano Lewis e tre uomini perlustrarono 120 chilometri più avanti del gruppo di spedizione , attraversando il Continental Divide .
(src)="25"> The next day they encountered a group of Shishones .
(trg)="27"> Il giorno seguente incontrarono un gruppo di Shoshoni .
(src)="26"> Not only did they prove to be Sacajawea 's band , but their leader , Chief Cameahwait , turned out to be her very own brother .
(trg)="28"> Non solo dimostrarono di essere il gruppo di Sacajawea , ma si scoprì che Capo Cameahwait era suo fratello .
(src)="27"> After five years of separation since her kidnapping as a young girl ,
(trg)="29"> Dopo cinque anni di lontananza da quando era stata rapita da bambina ,
(src)="28"> Sacajawea and Cameahwait had an emotional reunion .
(trg)="30"> Sacajawea e Cameahwait ebbero un emozionante ricongiungimento .
(src)="29"> Unfortunately , she quickly had to bid farewell to her beloved brother and continue on with the journey .
(trg)="31"> Purtroppo , dovette dire presto addio al suo amato fratello e continuare il viaggio .
(src)="30"> At one point , the expedition became so difficult and freezing , the group was reduced to eating candles to survive .
(trg)="32"> Ad un certo punto , la spedizione divenne talmente difficoltosa e gelida che il gruppo fu costretto a mangiare le candele per sopravvivere .
(src)="31"> When temperatures finally became more bearable ,
(trg)="33"> Quando le temperature divennero più sopportabili ,
(src)="32"> Sacajawea found , dug , and cooked roots to help the group regain their strength .
(trg)="34"> Sacajawea dissotterrò e cucinò radici per aiutare il gruppo a rimettersi in forze .
(src)="33"> On the return trip , they encountered an Indian wearing a beautiful fur robe .
(trg)="35"> Durante il viaggio di ritorno , incontrarono un indiano che indossava un bellissimo abito di pelliccia .
(src)="34"> Lewis and Clark wanted to bring the robe to Thomas Jefferson as a gift but had nothing to trade for it .
(trg)="36"> Lewis e Clark volevano portare l' abito in dono a Thomas Jefferson ma non avevano nulla con cui scambiarlo .
(src)="35"> So , Sacajawea agreed to trade her most precious possession , her beaded belt , for the fur .
(trg)="37"> Per cui Sacajawea accettò di scambiare il suo bene più prezioso , una cintura di perle , con la pelliccia .
(src)="36"> A little over two years after the expedition began , it was finally over , ending in St. Louis .
(trg)="38"> Poco più di due anni dopo , la spedizione era finalmente giunta al termine , a St. Louis .
(src)="37"> Today , we learn about Sacajawea in school as a heroic guide , but her life , like most everyone 's , was much more complicated than history books sometimes give her credit for .
(trg)="39"> Oggi , studiamo Sacajawea a scuola come guida eroica , ma la sua vita , come quasi per tutti , fu molto più complicata di quanto i libri di storia le riconoscano .
# en/01dpvUicGUjm.xml.gz
# it/01dpvUicGUjm.xml.gz
(src)="4"> So my kid has to -
(trg)="4"> Alcuni genitori pensano :
(src)="5"> Yeah , let 's let y -
(src)="6"> No .
(trg)="5"> " Gli altri bambini ricevono
(src)="7"> Let your kid go and be a better example to the [ expletive ] kids .
(src)="8"> [ Audience laughter ]
(trg)="6"> " dal padre quegli oggetti terribili , per cui ... "
(src)="9"> They j -
(src)="10"> Just cause the other stupid kids have phones , ( Audience laughter )
(trg)="7"> Beh , fai comportare tuo figlio in modo che sia un esempio per gli altri bambini del cazzo .
(src)="11"> Does mean that , Okay , well my kid has to be stupid , otherwise she 'll feel weird .
(src)="12"> Conan :
(trg)="8"> Solo perché i figli stupidi degli altri hanno lo smartphone ,
(src)="13"> Right .
(src)="14"> Louis :
(src)="15"> You know , I -
(trg)="9"> Non significa che anche mia figlia dovrà essere stupida per non sentirsi diversa .
(src)="18"> Especially for kids .
(src)="19"> It 's just this thing .
(trg)="10"> Giusto .
(src)="20"> It 's bad .
(src)="21"> And they ,
(src)="22"> Conan :
(trg)="11"> Penso che quei cosi siano tossici , specialmente per i bambini .
(src)="25"> They don 't look at people when they talk to them , and they don 't build the empathy .
(trg)="12"> Fanno sempre così , è un male .
(src)="26"> You know , kids are mean , and it 's cause they 're trying it out .
(src)="27"> ( Audience laughter )
(trg)="13"> Non guardano in faccia alla gente quando parlano e non sviluppano empatia .
(src)="28"> They , they ,
(src)="29"> They look at the kid , and they go ,
(src)="30"> You 're fat .
(trg)="14"> I bambini sono cattivi perché provano a vedere che effetto fa .
(src)="32"> Ooh , they doesn 't feel good to make a person do that .
(trg)="15"> Guardano in faccia un bambino e gli dicono :
(trg)="16"> " Sei un ciccione " , e quando vedono che il volto gli si rabbuia , pensano :
(src)="34"> Right .
(src)="35"> Louis :
(src)="36"> But they gotta start with doing the mean thing .
(trg)="17"> " Non è bello far sentire così qualcuno " .
(src)="37"> But when they write , " You 're fat " .
(src)="38"> Then they just go , " Mm , that was fun .
(trg)="18"> Ma loro devono iniziare con queste cattiverie .
(src)="39"> I like that " .
(trg)="19"> Invece quando scrivono :
(src)="40"> ( Audience laughter )
(trg)="20"> " Sei un ciccione " ,
(src)="41"> So .
(trg)="21"> loro pensano solo :
(src)="42"> Conan :
(src)="43"> That tasted good !
(src)="44"> Louis :
(trg)="22"> " Mmm , divertente , mi piace " .
(src)="46"> You need ...
(src)="47"> The thing is , I -
(trg)="23"> " Dà una bella sensazione " .
(src)="48"> You need to build an ability to just be yourself and not be doing something .
(trg)="24"> C 'è bisogno ...
(src)="49"> Conan :
(src)="50"> Yes .
(src)="51"> Louis :
(trg)="25"> C 'è bisogno di sviluppare l' abilità di essere se stessi e basta , senza dover fare per forza qualcosa .
(src)="54"> Yes .
(src)="55"> Louis :
(src)="56"> Is the ability to just sit there .
(trg)="26"> E´ la cosa che gli smartphone ci stanno portando via ,
(src)="58"> ( Audience laughter )
(src)="59"> That 's being a person , right ?
(src)="60"> Conan :
(trg)="27"> L' abilità di stare semplicemente seduti qui .
(src)="61"> Yes .
(trg)="28"> Così .
(src)="62"> Louis :
(src)="63"> No one can -
(trg)="29"> Questo è essere una persona .
(src)="64"> They gotta ( mumbling sounds ) gotta check
(trg)="30"> - No ?
(src)="65"> Because th - , you know , underneath everything , in your life , there 's that thing .
(trg)="31"> - Sì .
(trg)="32"> Senza niente da dover controllare ...
(src)="66"> That empty , forever- empty .
(src)="67"> You know what I 'm talking about ?
(trg)="33"> Perché , alla base di tutto , nella vita , c 'è quella cosa , quel vuoto , che sarà sempre vuoto .
(src)="68"> ( Audience laughter )
(src)="69"> That ,
(src)="70"> Conan :
(trg)="34"> Capisci di che parlo ?
(src)="71"> Yes .
(src)="72"> Louis :
(src)="73"> Yes ( laughing ) .
(trg)="35"> Sì .
(src)="80"> Just that , that knowledge that it 's all .. for nothing , and you 're alone .
(src)="81"> You know ?
(src)="82"> It 's down there .
(trg)="36"> Quella consapevolezza che è tutto inutile e che sei solo .
(src)="84"> And sometimes when things clear away , you 're not watching it , you 're in your car , and you start going ,
(trg)="37"> È quaggiù .
(trg)="38"> E a volte nei momenti di vuoto , in cui non stai guardando niente , e sei in macchina , cominci a pensare :
(src)="86"> Here it comes ( laughing ) , that I am alone .
(trg)="39"> " Oh no , ci risiamo .