# en/0p0B0ceB1VdU.xml.gz
# ful/0p0B0ceB1VdU.xml.gz
(src)="1"> [ Music ] 
(trg)="1"> 
(src)="82"> And 17 hours later , it was still raining ashes , and many of the roofs of the town had collapsed from the weight of these ashes , some people then were trapped in their cellars , others were trapped in their homes , and many others still were trapped as they tried to flee the city . 
(trg)="2"> Ve 17 saat sonra , hala küller yağıyordu , şehirde çatıların birçoğu bu küllerin ağırlığından çökmüştü . 
(trg)="3"> Bazı insanlar kendi mahzenlerinde sıkışıp kalmış , bazıları evlerinde hapsolmuş ve bir çoğuda şehri terketmeye çalışırken yakalanmışlardı . 
(src)="83"> [ Nimoy ] 
(src)="84"> Pliny the Elder did not grasp the severity of the situation until it was already too late : 
(trg)="4"> Yaşlı Pliny , herşey için çok geç olana kadar durumun ciddiyetini kavrayamamıştı : 
(src)="85"> * " My uncle decided to go down to the shore and investigate the possibility of an escape by the sea . * 
(trg)="5"> " Amcam sahile inip , deniz yoluyla kaçmanın olasılığını araştırmaya karar verdi . 
(src)="86"> * The flames and smell of sulfur drove the others to take flight . * 
(trg)="6"> Alevler ve sülfür kokusu , diğerlerini kaçmak için zorlamıştı . 
(src)="87"> * And he stood , leaning on two slaves , and then , suddenly collapsed , * 
(trg)="7"> Plinius iki köleye yaslanmış sonra aniden çökmüştü . 
(src)="88"> * I imagine because of the dense fumes stifled his breathing and choked him . " * 
(trg)="8"> Tahminimce yoğun dumanı yutarak boğulmuştu . " 
(src)="89"> [ Nimoy ] 
(src)="90"> Pliny the Younger also describes his own death- defying escape : 
(trg)="9"> Genç Pliny , kendi ölümüne meydan okumanın kaçışı olarak tanımlar : 
(src)="91"> * " You could hear the shrieks of women , the wailing of infants , the shouting of men . * 
(trg)="10"> " Kadınların çığlıklarını , bebeklerin ağlamalarını , erkeklerin bağırmalarını duyabilirdiniz . 
(src)="92"> * Then ashes began to fall again , this time in heavy showers . * 
(trg)="11"> Sonra küller tekrar düşmeye başladı , bu defa sağanak gibi yağıyordu . 
(src)="93"> * We rose from time to time and shook them off . * 
(trg)="12"> Zaman zaman yükseldik ve o küllerden kurtulduk . 
(src)="94"> * Otherwise , we would have been buried and crushed beneath . * 
(trg)="13"> Aksi takdirde , bizde gömülür ve altında ezilirdik . 
(src)="95"> * I derived some poor consolation in my belief that the whole world was dying with me , and I with it . " * 
(trg)="14"> Kendimce acınası bir teselli türettim , bütün dünya benimle ölüyordu ve bende onunla " . 
(src)="96"> [ Nimoy ] 
(src)="97"> As the night wore on , thousands would perish . 
(trg)="15"> Gecenin giderken yıldızları götürmesi gibi , binlercesi yok olacak . 
(src)="98"> ( Act Il ) ( The Death Of Herculaneum ) 
(trg)="16"> ( Bölüm II ) ( Herculaneum 'un ölümü ) 
(src)="99"> [ Nimoy ] 
(src)="100"> Death and destruction rained down from the sky for an entire day and night . 
(trg)="17"> ( Nimoy ) Ölüm ve yıkım gökyüzünden , bütün bir gün ve gece yağdı . 
(src)="101"> As Pompeii riled in agony , ( Map of Italy with Rome , Vesuvius and Pompeii ) another town , lay in the direct path of the volcano 's fury , nine miles away , neighboring Herculaneum was a seaside resort for the Roman rich and famous . 
(trg)="19"> Yanardağ ve Pompeii ile İtalya haritası ) dokuz kilometre uzaklıkta başka bir kasaba kızgın yanardağın yolunun tam da üzerindeydi , bu , Roma için zengin ve ünlü tatil beldesi olan komşu Herculaneum 'du . 
(src)="102"> But even fame and wealth would not save the inhabitants , that terrible night . 
(trg)="20"> Fakat şöhret ve zenginlik şehrin sakinlerini korkunç geceden kurtaramadı . 
(src)="103"> As Vesuvius erupted , Herculaneum was entombed in a layer of ash 40- feet thick . 
(trg)="21"> Vezüv patladığında , Herculaneum 40 metre kalınlığında bir kül tabakasının içine gömülmüş oldu .