# en/01UYb3f763Ul.xml.gz
# fr/01UYb3f763Ul.xml.gz


(src)="1"> You might think you know a lot about Native Americans through popular movies , books , and classes in school , but it turns out that a lot of what we think we know about famous Native American figures isn 't quite right .
(trg)="1"> Vous pourriez penser que vous en savez beaucoup sur les Amérindiens à travers les films ,
(trg)="2"> les livres , et les cours à l' école .
(trg)="3"> Mais il s' avère qu' une grande partie de ce que nous croyons savoir sur les figures amérindiennes célèbres n' est pas tout à fait vrai .

(src)="2"> Take Sacajawea for example .
(trg)="4"> Prenons par exemple Sacajawea .

(src)="3"> You probably remember her as a beautiful Indian woman who lived an exotic life serving as the all- knowing guide for Lewis and Clark 's famous expedition , right ?
(trg)="5"> Vous vous souvenez sans doute d' elle comme une belle femme indienne qui a vécu une vie exotique en servant de guide omniscient pour la célèbre expédition de Lewis et Clark , pas vrai ?

(src)="4"> Well , that 's not exactly how it happened .
(trg)="6"> Eh bien , ça ne s' est pas exactement passé comme ça .

(src)="5"> Not much is known about Sacajawea 's early childhood , but we do know that she was born in 1788 into the Agaidika Tribe of the Lemhi Shoshone in what is now Idaho .
(trg)="7"> On en sait peu sur l' enfance de Sacajawea , mais nous savons qu' elle est née en 1788 dans la tribu Agaidika de la Lemhi Shoshone dans l' Idaho .

(src)="6"> In 1800 , when she was about 12 years old ,
(trg)="8"> En 1800 , quand elle avait environ 12 ans ,

(src)="7"> Sacajawea and several other girls were kidnapped by a group of Hidatsa Indians .
(trg)="9"> Sacajawea et plusieurs autres filles ont été enlevées par un groupe d' Indiens Hidatsas .

(src)="8"> She was taken as a captive to a Hidatsa village in present- day North Dakota .
(trg)="10"> Elle a été faite prisonnière et emmenée dans un village Hidatsa dans l' actuel Dakota du Nord .

(src)="9"> Then , she was sold to a French Canadian fur trapper named Toussaint Charbonneau .
(trg)="11"> Puis , elle a été vendue à un trappeur canadien- français du nom de Toussaint Charbonneau .

(src)="10"> Within a year or so , she was pregnant with her first child .
(trg)="12"> Moins d' un an plus tard , elle était enceinte de son premier enfant .

(src)="11"> Soon after she became pregnant , the Corps of Discovery arrived near the Hidatsa villages .
(trg)="13"> Peu de temps après être tombée enceinte , un corps expéditionnaire , le " Corps of Discovery " , est arrivé près des villages Hidatsa .

(src)="12"> Captains Meriwether Lewis and William Clark built Fort Mandan there , and then started interviewing people to help guide them on their perilous expedition .
(trg)="14"> Les capitaines Meriwether Lewis et William Clark ont bâti Fort Mandan à cet endroit- là , puis ont commencé à interroger les gens pour que ces derniers les guident dans leur expédition périlleuse .

(src)="13"> They agreed to hire Sacajawea 's husband , Charbonneau , with the understanding that his lovely wife would also come along as an interpreter .
(trg)="15"> Ils ont convenu d' engager le mari de Sacajawea , Charbonneau , étant entendu que sa charmante épouse viendrait également en tant qu' interprète .

(src)="14"> They figured her very presence would help any encounters with native tribes along the way .
(trg)="16"> Ils pensaient que sa présence aiderait
(trg)="17"> lors des rencontres avec les tribus autochtones le long du chemin .

(src)="15"> As Clark noted in his journal ,
(trg)="18"> Comme Clark l' a noté dans son journal ,

(src)="16"> " A woman with a party of men is a token of peace . "
(trg)="19"> " Une femme avec un groupe d' hommes est un gage de paix . "

(src)="17"> Shortly thereafter , Sacajawea gave birth to a little boy named Jean Baptiste Charbonneau .
(trg)="20"> Peu après , Sacajawea a donné naissance à un petit garçon nommé Jean- Baptiste Charbonneau .

(src)="18"> Clark called him Pompy .
(trg)="21"> Clark l' appelait Pompy .

(src)="19"> She carried Pompy on a board strapped to her back as the Corps of Discovery forged on .
(trg)="22"> Elle portait Pompy sur une planche attachée dans le dos quand le corps expéditionnaire a entamé sa progression .

(src)="20"> Besides interpreting the language when Lewis and Clark encountered Indians ,
(trg)="23"> En plus de servir d' interprète quand Lewis et Clark rencontraient des Indiens ,

(src)="21"> Sacajawea 's activities as a member of the Corps included digging for roots , collecting edible plants , and picking berries .
(trg)="24"> les activités de Sacajawea en tant que membre du corps étaient entre autres de creuser pour trouver des racines , de collecter des plantes comestibles , et de cueillir des baies .

(src)="22"> In 1805 , the boat they were riding in was capsized .
(trg)="25"> En 1805 , le bateau où ils se trouvaient a chaviré .

(src)="23"> She dove into the water , recovering all the important papers and supplies that would otherwise have been lost , including the journals and records of Lewis and Clark .
(trg)="26"> Elle a plongé dans l' eau , récupéré tous les papiers importants et les fournitures qui autrement auraient été perdus , y compris les journaux de bord et les documents de Lewis et Clark .

(src)="24"> Later that year , Captain Lewis and three men scouted 75 miles ahead of the expedition 's main party , crossing the Continental Divide .
(trg)="27"> Plus tard cette année- là , le capitaine Lewis et trois hommes sont partis en éclaireurs à 120 km en avant du corps expéditionnaire , traversant la ligne de partage des eaux .

(src)="25"> The next day they encountered a group of Shishones .
(trg)="28"> Le lendemain , ils ont rencontré un groupe de Shoshones .

(src)="26"> Not only did they prove to be Sacajawea 's band , but their leader , Chief Cameahwait , turned out to be her very own brother .
(trg)="29"> Non seulement ils se sont avérés être de la tribu de Sacajawea , mais leur chef , Cameahwait , s' est avéré être son propre frère .

(src)="27"> After five years of separation since her kidnapping as a young girl ,
(trg)="30"> Après cinq années de séparation , depuis son enlèvement quand elle était une jeune fille ,

(src)="28"> Sacajawea and Cameahwait had an emotional reunion .
(trg)="31"> la réunion de Sacajawea et Cameahwait fut chargée d' émotion .

(src)="29"> Unfortunately , she quickly had to bid farewell to her beloved brother and continue on with the journey .
(trg)="32"> Malheureusement , elle a dû rapidement faire ses adieux à son frère bien- aimé et continuer le voyage .

(src)="30"> At one point , the expedition became so difficult and freezing , the group was reduced to eating candles to survive .
(trg)="33"> À un moment donné , l' expédition est devenue si difficile , il gelait ,
(trg)="34"> le groupe en a été réduit à manger des bougies pour survivre .

(src)="31"> When temperatures finally became more bearable ,
(trg)="35"> Quand les températures sont enfin devenues plus supportables ,

(src)="32"> Sacajawea found , dug , and cooked roots to help the group regain their strength .
(trg)="36"> Sacajawea a trouvé , déterré et cuit les racines pour aider le groupe à reprendre des forces .

(src)="33"> On the return trip , they encountered an Indian wearing a beautiful fur robe .
(trg)="37"> Pendant le voyage de retour , ils ont rencontré un Indien portant une belle fourrure .

(src)="34"> Lewis and Clark wanted to bring the robe to Thomas Jefferson as a gift but had nothing to trade for it .
(trg)="38"> Lewis et Clark voulaient rapporter ce vêtement à Thomas Jefferson comme cadeau mais ils n' avaient rien à troquer .

(src)="35"> So , Sacajawea agreed to trade her most precious possession , her beaded belt , for the fur .
(trg)="39"> Sacajawea a alors accepté d' échanger son bien le plus précieux , sa ceinture perlée , contre la fourrure .

(src)="36"> A little over two years after the expedition began , it was finally over , ending in St. Louis .
(trg)="40"> Un peu plus de deux ans après le début de l' expédition , elle était enfin à son terme , dans la ville de Saint- Louis .

(src)="37"> Today , we learn about Sacajawea in school as a heroic guide , but her life , like most everyone 's , was much more complicated than history books sometimes give her credit for .
(trg)="41"> Aujourd' hui , nous apprenons à l' école que Sacajawea était un guide héroïque , mais sa vie , comme celle de la plupart des gens , était beaucoup plus compliquée que ne le disent parfois les livres d' histoire .

# en/01fktUkl0vx8.xml.gz
# fr/01fktUkl0vx8.xml.gz


(src)="1"> We 're asked to multiply 65 times 1 .
(trg)="1"> On nous demande de multiplier 65 par 1 .

(src)="2"> So literally , we just need to multiply 65 , and we could write it as a times sign like that or we could write it as a dot like that but this means 65 times 1 .
(trg)="2"> Donc littéralement nous avons juste besoin de multiplier 65 - nous pourrions l' écrire avec un signe fois comme ceci ou bien écrire un point mais cela signifie encore 65 fois 1 .

(src)="3"> And there 's two ways to interpret this .
(trg)="3"> Et il ya deux façons d' interpréter cela .

(src)="4"> You could view this as the number 65 one time or you could view this as the number 1 sixty- five times , all added up .
(trg)="4"> Vous pouvez le voir comme le nombre 65 une fois ou bien vous le pouvez voir comme le nombre 1 soixante cinq fois tous additionnés .

(src)="5"> But either way , if you have one 65 , this is literally just going to be 65 .
(trg)="5"> Mais dans les deux cas , si vous n' avez qu' un 65 , cela va de toute façon juste être 65

(src)="6"> Anything times 1 is going to be that anything , whatever this is .
(trg)="6"> N' importe quel nombre fois 1 va toujours faire ce premier nombre , quelque soit le nombre .

(src)="7"> Whatever this is times 1 is going to be that same thing again .
(trg)="7"> N' importe quoi fois 1 va faire encore cette même chose .

(src)="8"> If I have just some kind of placeholder here times 1 ,
(trg)="8"> Si j' avais quelque sorte de symbole générique fois 1 ,

(src)="9"> that 's going to be that same placeholder .
(trg)="9"> cela fait ce même symbole .

(src)="10"> So if I have 3 times 1 , I 'm going to get 3 .
(trg)="10"> Donc si j' ai 3 fois 1 , je vais obtenir 3 .

(src)="11"> If I have 5 times 1 , I 'm going to get 5 , because literally , all this is saying is 5 one time .
(trg)="11"> Si j' ai 5 fois 1 , je vais obtenir 5 , parce que tout ce que cela veut dire c' est 5 une seule fois .

(src)="12"> If I put -- I don 't know -- 157 times 1 , that 'll be 157 .
(trg)="12"> Et si je mets , je sais pas , 157 fois 1 , ça va faire 157 .

(src)="13"> I think you get the idea .
(trg)="13"> Je pense que vous voyez l' idée .

# en/01w55dwOni0Q.xml.gz
# fr/01w55dwOni0Q.xml.gz


(src)="1"> Art must be beautiful .
(trg)="1"> Art doit être beau .

(src)="2"> Artist must be beautiful .
(trg)="2"> Artiste doit être beau .

(src)="3"> Art must be beautiful ... [ Mumbles ]
(trg)="3"> L' art doit être beau ... ( Grommèle )

(src)="4"> Art must be beautiful .
(trg)="4"> Art doit être beau .

(src)="5"> Artist must be beautiful ...
(trg)="5"> Artiste doit être beau ...

(src)="6"> In the 70 's , when artist had red lipstick and nailpolish , and any kind of relation to fashion ,
(trg)="6"> Dans les années 70 , quand un artiste avait du rouge à lèvres et du vernis , ou n' importe quel lien avec la mode

(src)="7"> It was discussed like being a really bad artist , that 's how you want to approve yourself ,
(src)="8"> Because you cannot do it with your work .
(trg)="7"> C' était perçu comme l' image d' un très mauvais artiste , c' est comme ça qu' on veut s' affirmer puisqu' on ne peut pas le faire avec son travail .

(src)="9"> It was a big " No , no , no , no . "
(trg)="8"> C' était un gros " Non , non , non , non . "

(src)="10"> I was presenting myself only in one way , very austere , very monastic .
(trg)="9"> Je ne me présentais que d' une seule manière , très austère , très monastique .

(src)="11"> You know , in the old days , the performance clothes was always the same ,
(trg)="10"> Vous savez , à l' époque , les habits de scène étaient toujours les mêmes ,

(src)="12"> All naked , or dirty black , or dirty white .
(trg)="11"> Toute nue , ou d' un noir sale , ou d' un blanc sale .

(src)="13"> That was it , you know .
(trg)="12"> C' est tout , vous savez .

(src)="14"> Never lipstick , never nailpolish , never high heeled shoes , very kind of strict .
(trg)="13"> Jamais de rouge à lèvres , jamais de vernis , jamais de hauts talons , vraiment plutôt strict .

(src)="15"> Almost masculine view of myself .
(trg)="14"> Une vision presque masculine de moi- même .

(src)="16"> And when I started working on my own in the begging of 70 's ,
(trg)="15"> Et quand j' ai commencé à travailler seule au début des années 70 ,

(src)="17"> My work was really going to the , pushing physical limits to the point
(src)="18"> I 'll probably have an accident or some terrible ending .
(trg)="16"> Mon oeuvre allait vraiment vers -- poussait les limites physiques jusqu' à me faire risquer un accident ou une fin terrible .

(src)="19"> [ Man and woman ]
(src)="20"> Ahh .....
(trg)="17"> [ Homme et femme ) Ahh ....

(src)="21"> Ahh .....
(trg)="18"> Ahh ....

(src)="22"> Ahh ...
(trg)="19"> Ahh ...

(src)="23"> Ulay , how I see now , he was really this new solution that we can put to invent this together ,
(trg)="20"> Ulay , comme je le vois maintenant , était vraiment une nouvelle solution pour créer tout ça ensemble ,

(src)="24"> Create something like a third identity .
(trg)="21"> Créer une sorte de troisième entité .

(src)="25"> And so Ulay came like a blessing to me .
(trg)="22"> Ulay était donc une bénédiction pour moi .

(src)="26"> And it really worked .
(trg)="23"> Et ça a vraiment marché .

(src)="27"> Ahh ... Ahh ... Ahh ...
(trg)="24"> Ahh ...
(trg)="25"> Ahh ...
(trg)="26"> Ahh ...

(src)="28"> And as a relationship works , it comes to an end , which was very difficult for me ,
(trg)="27"> Et comme toute relation , elle a touché à sa fin , ce qui a été très difficile pour moi ,

(src)="29"> Because I hate failures , and I didn 't want to somehow admit that it actually didn 't work anymore .
(trg)="28"> Parce que j' ai horreur des échecs , et je ne voulais pas admettre qu' en réalité ça ne marchait plus .

(src)="30"> But , it really came to the end , and this was why such a perfect form of ending was the Chinese wall .
(trg)="29"> Mais , c' était vraiment fini , et c' est pourquoi la Grande Muraille de Chine était une manière si parfaite de conclure .

(src)="31"> I finished walking on the Chinese wall and said goodbye to my partner , Ulay .
(trg)="30"> J' ai fini de marcher le long de la Muraille , et j' ai dit au revoir à mon partenaire , Ulay .

(src)="32"> And it was the most painful moments of my life and everything crashed with me .
(trg)="31"> Et ce fut un des moments les plus douloureux de ma vie et tout s' est écroulé avec moi .

(src)="33"> My work and my private life .
(trg)="32"> Mon oeuvre , ma vie privée .

(src)="34"> And I was a kind of zero .
(trg)="33"> J' étais relativement anéantie .

(src)="35"> I just wanted to laugh .
(trg)="34"> Je voulais juste rire .

(src)="36"> I wanted laughter , I wanted to be alive again .
(trg)="35"> Je voulais du rire , je voulais revivre .

(src)="37"> I wanted to be happy again .
(trg)="36"> Je voulais être heureuse à nouveau .

(src)="38"> I just wanted to be female again .
(trg)="37"> Je voulais être femme à nouveau .

(src)="39"> After I finished the Chinese wall , I didn 't need to prove to anybody anything anymore .
(trg)="38"> Après avoir fini la Grande Muraille de Chine , je n' avait plus besoin de prouver quoi que ce soit à personne .

(src)="40"> That was really the turning point for me ,
(trg)="39"> C' était vraiment un grand tournant pour moi ,

(src)="41"> When I said , " Okay , I think I am okay artist .
(trg)="40"> Quand je me suis dite , " Ok , je pense que je suis une artiste convenable .

(src)="42"> I can really enjoy myself and embrace fashion . "
(trg)="41"> Je peux vraiment me faire plaisir et intégrer la mode .

(src)="43"> And that was another liberating thing .
(trg)="42"> Ce qui fut un autre élément libérateur .

(src)="44"> And I really think it 's okay .
(trg)="43"> Et je pense vraiment que ça va .

(src)="45"> I 'm not ashamed of this .
(trg)="44"> J' en ai pas honte .

(src)="46"> That is totally vanity .
(trg)="45"> C' est de la pure vanité .

(src)="47"> And it just shows the contradiction .
(trg)="46"> Et ça ne fait que montrer la contradiction .

(src)="48"> Because , yes , I can sit 736 days in a museum in MoMA , an extremely hard performance .
(trg)="47"> Parce que , oui , je peux rester assise 736 jours au MoMA , une performance extrêmement difficile .

(src)="49"> And then the day after had Givenchy organizing the fashion dinner , in which I had this amazing dress ,
(trg)="48"> Et , le jour suivant , avoir Givenchy qui organise un dîner fashion , pour lequel j' avais une robe incroyable ,

(src)="50"> Created by Riccardo Tisci , and the jacket was made from 101 snakes .
(trg)="49"> Créée par Riccardo Tisci , et la veste était faite de 101 serpents .

(src)="51"> At least , I 'm sure they died natural deaths , but nevermind .
(trg)="50"> Au moins , je suis sûre qu' ils sont morts naturellement , mais passons .

(src)="52"> You see , getting all this fashion attention at 65 is very different .
(trg)="51"> Vous voyez , attirer toute cette attention dans la mode à 65 ans , c' est très différent .

(src)="53"> When you are doing with 20 , twenty somehow is natural .
(trg)="52"> Quand on le fait à vingt ans , c' est plutôt naturel .