# el/7p57UJZFCfZs.xml.gz
# rup/7p57UJZFCfZs.xml.gz


(src)="1"> ΔΡΑΣΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΤΩΝ ΣΠΟΡΩΝ
(trg)="1"> 1 00 : 00 : 02, 806 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 09, 886 ДЕЈСТВУВАЈ ЗА СЕМЕНСКА СЛОБОДА

(src)="2"> Σας καλώ μαζί με εκατοντάδες και χιλιάδες , στην Παγκόσμια Συμμαχία για την Απελευθέρωση των Σπόρων να συμμετέχετε μαζί μας στο Δεκαπενθήμερο Δράσεων για την Απελευθέρωση των Σπόρων , που θα ξεκινήσει στις 2 Οκτωβρίου , επέτειο γέννησης του Γκάντι , μέχρι τις 16 Οκτωβρίου , Παγκόσμια Ημέρα Τροφίμων .
(trg)="2"> 2 00 : 00 : 12, 501 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 14, 894 Те поканувам 3 00 : 00 : 14, 894 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 17, 981 заедно со уште стотици , илјадници 4 00 : 00 : 17, 981 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 21, 839 во Светскиот сојуз за Семенска слобода , 5 00 : 00 : 21, 839 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 27, 021 да ни се придружиш во двонеделните Акции за семенска слобода 6 00 : 00 : 27, 021 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 29, 847 со почеток од 2 октомври , 7 00 : 00 : 29, 847 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 31, 979 годишнината од роденденот на Ганди , 8 00 : 00 : 31, 979 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 35, 929 до 16 октомври , Светскиот ден на храната .

(src)="3"> Γιατί χρειαζόμαστε την Απελευθέρωση των Σπόρων ;
(trg)="3"> 9 00 : 00 : 35, 929 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 38, 087 Зошто ни треба Семенска слобода ?

(src)="4"> Γιατί πρέπει να δράσουμε για την Aπελευθέρωση των Σπόρων ;
(trg)="4"> 10 00 : 00 : 38, 087 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 40, 910 Зошто треба да дејствуваме за Семенска слобода ?

(src)="5"> Επειδή όλα τα είδη νομικών και τεχνολογικών δομών έχουν τεθεί σε εφαρμογή για την υποδούλωση των σπόρων .
(trg)="5"> 11 00 : 00 : 40, 910 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 45, 005 Затоа што разни законски и технолошки структури 12 00 : 00 : 45, 005 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 49, 591 се веќе воспоставени како основа за семенско ропство .

(src)="6"> Παλιά είχαμε τη δουλεία όπου η άνθρωποι εμπορεύονταν ανθρώπους , τους κατείχαν , σαν περιουσιακά στοιχεία .
(trg)="6"> 13 00 : 00 : 49, 591 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 52, 505 Има( ше ) и такви ропства 14 00 : 00 : 52, 505 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 55, 406 при што некои тргуваа со живи луѓе 15 00 : 00 : 55, 406 -- & amp; gt ; 00 : 00 : 58, 446 ги поседуваа , како сопствена стока .

(src)="7"> Μερικοί άνθρωποι το θεώρησαν αυτό ανήθικο , παράνομο και οργάνωσαν το κίνημα κατάργησης της δουλείας .
(trg)="7"> 16 00 : 00 : 58, 446 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 02, 675 За некои луѓе тоа беше срамота , нешто незаконско , 17 00 : 01 : 02, 675 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 06, 120 па организираа движење за борба против ропството .

(src)="8"> Τώρα πρέπει να δράσουμε όλοι μαζί για ένα κίνημα κατάργησης μιας νέας μορφής υποδούλωσης για κάθε ζωή στη γη : οι σπόροι του μέλλοντός μας , οι σπόροι της ελευθερίας μας .
(trg)="8"> 18 00 : 01 : 06, 120 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 08, 554 Сега треба заедно да дејствуваме 19 00 : 01 : 08, 554 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 11, 677 во движење против новиот вид ропство , 20 00 : 01 : 11, 677 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 14, 919 што го поробува сиот живот на Земјата :
(trg)="9"> 21 00 : 01 : 14, 919 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 18, 704 семето на нашата иднина , семето на нашата слобода .

(src)="9"> Γιατί επιλέγουμε τις 2 Οκτωβρίου για το ξεκίνημα αυτών των δράσεων ;
(trg)="10"> 22 00 : 01 : 18, 704 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 23, 905 Зошто го одбравме 2 октомври за почеток на акцииве ?

(src)="10"> Επειδή ο Γκάντι μας είπε το 1901 πως " Όσο θα υπάρχει η δεισιδαιμονία ότι οι άδικοι νόμοι πρέπει να υπακούονται , τόσο θα υπάρχει δουλεία " και έγινε ένας μεταξύ πολλών :
(trg)="11"> 23 00 : 01 : 23, 905 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 28, 613 Затоа што Ганди во 1901 ни кажа :
(trg)="12"> 24 00 : 01 : 28, 613 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 32, 263 " Дури опстојува празноверието 25 00 : 01 : 32, 263 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 35, 065 дека неправедните закони мора да се почитуваат , 26 00 : 01 : 35, 065 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 38, 058 ќе има и ропство . "
(trg)="13"> 27 00 : 01 : 38, 058 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 43, 626 па стана еден од многумнината :

(src)="12"> " Δεν θα υπακούμε σε άδικους νόμους , θα υπακούμε σε έναν ανώτερο νόμο , τον ανώτερο νόμο της ανθρωπότητας , της ανθρώπινης αξιοπρέπειας , των ανθρωπίνων δικαιωμάτων , τον ανώτερο νόμο της Γαίας , της Pachamama , της Vasundhara , της Bhumi για την οικολογική βιωσιμότητα " .
(trg)="15"> " Нема да почитуваме неправедни закони , 29 00 : 01 : 49, 586 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 51, 434 ќе почитуваме повисок закон , 30 00 : 01 : 51, 434 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 53, 703 повисокиот закон на човештвото , 31 00 : 01 : 53, 703 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 56, 213 човечкото достоинство и човековите права ; 32 00 : 01 : 56, 213 -- & amp; gt ; 00 : 01 : 59, 742 повисокиот закон на Гаја , на Пачамама , на Васундара , 33 00 : 01 : 59, 742 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 04, 572 на Буми , тој за еколошката одржливост . "

(src)="13"> Τα νέα πρότυπα παραβιάζουν αυτόν τον ανώτερο νόμο και γι´ αυτό δεν πρέπει να υπακούσουμε .
(trg)="16"> 34 00 : 02 : 04, 572 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 07, 553 Патентирањето на животот е спротивно на повисокитве закони 35 00 : 02 : 07, 553 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 11, 537 и затоа не треба да го почитуваме .

(src)="14"> Μπορούμε να μην υπακούμε δημιουργικά , μπορούμε μην υπακούμε με την αποθήκευση και την ανταλλαγή σπόρων , που δεν έχουν κατοχυρωθεί με ευρεσιτεχνία από μια γιγάντια εταιρεία - και πέντε τέτοιες εταιρείες ελέγχουν ήδη το 75 % των εμπορεύσιμων σπόρων στον κόσμο .
(trg)="17"> 36 00 : 02 : 11, 537 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 13, 677 Може креативно да бидеме непослушни ,
(trg)="18"> 37 00 : 02 : 15, 283 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 16, 889 може да ги зачувуваме и разменуваме семињата , 38 00 : 02 : 16, 904 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 20, 366 што се патентирани од некоја гигантска корпорација 39 00 : 02 : 20, 366 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 25, 275 па пет големи корпорации веќе контролираат 75 % 40 00 : 02 : 25, 275 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 28, 079 од светските залихи на семе за трговија .

(src)="15"> Δεν μπορούμε να τους επιτρέψουμε να τα αρπάξουν όλα .
(trg)="19"> 41 00 : 02 : 28, 079 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 30, 574 Не смее да им дозволиме да ни грабнат се ' .

(src)="16"> Πρέπει να διεκδικήσουμε ξανά το σπόρο μας και μαζί με αυτόν , την Ελευθερία των Σπόρων μας .
(trg)="20"> 42 00 : 02 : 30, 574 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 33, 179 Мора да си го повратиме семето 43 00 : 02 : 33, 179 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 36, 141 а со тоа и Семенската слобода .

(src)="17"> Μπορούμε να παρακούσουμε τους νόμους που καθιστούν τους σπόρους μας παράνομους : σε κάθε χώρα γίνονται απόπειρες να απαγορευθούν οι ποικιλίες που κατέχουν οι γεωργοί να απαγορευθούν οι φυλαγμένοι σπόροι , να απαγορευθούν οι ελεύθερες ανταλλαγές μεταξύ των ανθρώπων .
(trg)="21"> 44 00 : 02 : 36, 141 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 38, 681 Може да не ги почитуваме законите 45 00 : 02 : 38, 681 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 41, 325 според кои нашите семиња се незаконски :
(trg)="22"> 46 00 : 02 : 41, 325 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 44, 355 во секоја земја има обиди 47 00 : 02 : 44, 355 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 46, 778 да ги забранат личните сорти на земјоделците 48 00 : 02 : 46, 778 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 48, 567 што им се наследство од предците , 49 00 : 02 : 48, 567 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 51, 828 да ја забранат неформалната размена меѓу луѓето .

(src)="18"> Το 2004 το προσπάθησαν στην Ινδία μέσω ενός νέου νόμου περί σπόρων που θα καθιστούσε παράνομο για τους γεωργούς να κατέχουν δικούς τους σπόρους : νόμοι που απαιτούν " καταγραφή σπόρων " , " υποχρεωτική αδειοδότηση " και αντιμετωπίζουν την ποικιλομορφία της γεωργικής αναπαραγωγής και την εξέλιξη της φύσης σαν παρανομία επιβάλλοντας μας τους τοξικούς σπόρους , την ομοιομορφία που οι εταιρείες χρησιμοποιούν με σκοπό τον έλεγχο της αγοράς των σπόρων .
(trg)="23"> 50 00 : 02 : 51, 828 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 55, 070 Во 2004 се обидоа во Индија 51 00 : 02 : 55, 070 -- & amp; gt ; 00 : 02 : 57, 841 преку новиот закон што ќе им забранеше 52 00 : 02 : 57, 841 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 00, 166 на земјоделците да имаат свое семе :
(trg)="24"> 53 00 : 03 : 00, 166 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 04, 903 тоа го нарекуваат " регистрација на семето " и " задолжително лиценцирање " , 54 00 : 03 : 04, 903 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 08, 093 а разновидноста на семенскиот материјал 55 00 : 03 : 08, 093 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 11, 578 и еволуцијата на природата ја сметаат за незаконска ,
(trg)="25"> 56 00 : 03 : 12, 747 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 16, 386 наметнувајќи ни ги отровните семиња , 57 00 : 03 : 16, 386 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 21, 178 униформноста - што ја користат корпорациите 58 00 : 03 : 21, 286 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 23, 866 за да го контролираат пазарот .

(src)="19"> Μπορούμε να αρχίσουμε να αποθηκεύουμε σπόρους στο μπαλκόνι μας , στον κήπο μας , σε κάθε σχολείο , σε κάθε αυλή , σε κάθε ναό : παντού .
(trg)="26"> 59 00 : 03 : 25, 142 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 28, 862 Да почнеме да зачувуваме семе на балконите , во градините , 60 00 : 03 : 28, 862 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 32, 608 во секое училиште , во секој двор , во секое светилиште :
(trg)="27"> 61 00 : 03 : 32, 608 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 34, 239 насекаде .

(src)="20"> Ας αρχίσουμε δηλώνοντας σε κάθε σπίτι , σε κάθε ίδρυμα , σε κάθε κοινότητα , σε κάθε δήμο , στις περιοχές μας :
(trg)="28"> 62 00 : 03 : 34, 239 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 37, 289 Да го прогласиме секој дом , секоја институција , 63 00 : 03 : 37, 335 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 40, 749 секоја заедница , секоја општина , 64 00 : 03 : 40, 749 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 44, 439 нашите региони за :

(src)="21"> " Ζώνες Ελεύθερων Σπόρων " όπου οι παράνομες νομοθεσίες ευρεσιτεχνίας των σπόρων και η ποινικοποίηση των δικαιωμάτων των γεωργών να διατηρούν σπόρους δεν τηρούνται , επειδή υψηλότεροι ηθικοί και οικολογικοί νόμοι κυβερνούν τις ζωές μας .
(trg)="29"> " Семенски слободни зони " 65 00 : 03 : 44, 439 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 47, 871 каде што законите за патентирање семиња 66 00 : 03 : 47, 871 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 52, 422 и криминилизацијата на правото на земјоделците да чуваат семе , веќе не важат , 67 00 : 03 : 52, 422 -- & amp; gt ; 00 : 03 : 57, 391 зашто нашите животи ги водиме според повисоките етички и еколошки закони .

(src)="22"> Και ας δράσουμε εντατικά και συντεταγμένα , με τα χέρια μας ενωμένα έως τις 16 Οκτωβρίου , που είναι η Παγκόσμια Ημέρα Τροφίμων η ημέρα που ο κόσμος γιορτάζει την ασφάλεια των τροφίμων , την επισιτιστική κυριαρχία .
(trg)="30"> 68 00 : 03 : 57, 391 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 00, 392 Ајде да дејствуваме силно во согласност 69 00 : 04 : 00, 392 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 05, 114 фатени за раце до 16 октомври , 70 00 : 04 : 05, 114 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 06, 833 Светскиот ден на храната :
(trg)="31"> 71 00 : 04 : 06, 833 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 10, 689 денот кога светот ја слави прехранбената безбедност , прехранбениот суверенитет .

(src)="23"> Δεν υπάρχει επισιτιστική κυριαρχία χωρίς την κυριαρχία των σπόρων , δεν υπάρχει ελευθερία τροφίμων χωρίς την ελευθερία των σπόρων .
(trg)="32"> 72 00 : 04 : 10, 689 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 14, 092 Нема прехранбен суверенитет без семенски суверенитет , 73 00 : 04 : 14, 092 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 18, 874 нема слободна храна без слободно семе :

(src)="24"> Δεν είναι ότι δεν θα ενεργήσουμε τις άλλες μέρες : κάθε μέρα , κάθε γεύμα , κάθε εποχή είναι μια ημέρα για δράση και θα συνεχίσουμε μέχρι ο τελευταίος σπόρος , ο τελευταίος αγρότης , το τελευταίο παιδί να έχει Ελεύθερους Σπόρους , άρα και Ελεύθερη Τροφή .
(trg)="33"> 74 00 : 04 : 18, 874 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 21, 055 Не дека нема да дејствуваме и другите денови :
(trg)="34"> 75 00 : 04 : 21, 055 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 26, 163 секој ден , секој оброк , секое годишно време е миг за акција 76 00 : 04 : 26, 163 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 30, 651 и ќе продолжиме до последното семе , до последниот земјоделец , до последното дете 77 00 : 04 : 30, 667 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 33, 599 за Слобода на семето и со тоа Слобода на храната .

(src)="25"> Αλλά θέλουμε να δράσουμε έντονα σε αυτό το Δεκαπενθήμερο της Απελευθέρωσης των Σπόρων ώστε να είναι σαν την ακτίνα λέιζερ , που μπορεί να κόψει , να είναι σαν τη συνεργία ενός πολλαπλασιαστή και ενός ενισχυτή .
(trg)="35"> 78 00 : 04 : 33, 599 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 38, 214 Сепак сакаме силно да настапиме во двете недели на Семенската слобода , 79 00 : 04 : 38, 214 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 42, 507 за да биде тоа како ласер што сече :
(trg)="36"> 80 00 : 04 : 42, 538 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 48, 792 како кохерентноста на размножувачот и засилувачот .

(src)="26"> Ας αναγνωρίσουμε ότι είμαστε μία ανθρωπότητα και μία οικογένεια στη γη και πως ενεργώντας από κοινού έχουμε την δύναμη να φέρουμε καλύτερη τάξη σε αυτόν τον κόσμο .
(trg)="37"> 81 00 : 04 : 48, 792 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 53, 651 Да си признаеме дека сме едно човештво , едно семејство на Земјата , 82 00 : 04 : 53, 651 -- & amp; gt ; 00 : 04 : 59, 194 па дејствувајќи заедно имаме сила да донесеме поубав ред на светов .

(src)="27"> Γιορτάστε μαζί μας την Απελευθέρωση των Σπόρων ενταχθείτε στο Δεκαπενθήμερο δράσης από τις 2 Οκτωβρίου έως 16 του Οκτώβρη .
(trg)="38"> 83 00 : 04 : 59, 194 -- & amp; gt ; 00 : 05 : 01, 329 Слави ја Семенската слобода со нас , 84 00 : 05 : 01, 329 -- & amp; gt ; 00 : 05 : 18, 731 придружи се на двете недели за акција од 2 до 16 октомври .

# el/ibODax7mr9v9.xml.gz
# rup/ibODax7mr9v9.xml.gz


(src)="1"> Καλημέρα , πώς είστε ; Ήταν μεγάλη δοκιμασία , δεν είναι έτσι ; όντως έτσι είναι , έχω μείνει έκπληκτος από το όλο θέμα ,
(trg)="1"> Добро утро !
(trg)="2"> Како сте ?
(trg)="3"> Одлично беше , нели ?