# el/Azt5ucIVFuZz.xml.gz
# ie/Azt5ucIVFuZz.xml.gz
(src)="1"> ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΟ ΣΥΜΒΑΝ
(trg)="1"> Basada en hechos reales
(src)="2"> ΜΟΝΟ ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ ΕΧΟΥΝ ΔΕΙ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ .
(src)="3"> ΠΛΑΤΩΝ
(trg)="2"> Solo la muerte ha visto el final de la guerra
(src)="4"> ΣΟΜΑΛΙΑ - ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΑΦΡΙΚΗ - 1992
(trg)="3"> SOMALIA - ESTE DE AFRICA 1992 .
(src)="5"> Πολύχρονος εμφύλιος πόλεμος προκαλεί λιμό βιβλικών διαστάσεων .
(src)="6"> 300 . 000 πολίτες πεθαίνουν από πείνα .
(trg)="4"> Años de guerra entre clanes rivales causa hambre a escalas bíblicas 300 mil civiles mueren en la miseria ,
(src)="7"> Ο Μοχάμεντ Φαρά Αϊντίντ , ο πιο ισχυρός των πολέμαρχων ... ... εξουσιάζει το Μογκαντίσου .
(src)="8"> Αρπάζει τα φορτία με τρόφιμα των διεθνών οργανισμών .
(trg)="5"> Mohamed Farrah Aidid , el más poderoso de los Señores de la Guerra , gobierna la capital de Mogadishu .
(src)="9"> Η πείνα είναι το όπλο του .
(trg)="6"> Se apodera de los envíos de comida internacional en los puertos .
(trg)="7"> El Hambre es su arma .
(src)="11"> Με τη βοήθεια 20 . 000 πεζοναυτών των Η . Π . Α . , μοιράζεται τροφή και αποκαθίσταται η τάξη .
(trg)="8"> El Mundo Responde .
(trg)="10"> Marines , el alimento se ha enviado y el orden es restablecido .
(src)="13"> Ο Αϊντίντ περιμένει ώσπου να αποσυρθούν οι πεζοναύτες ... ... και ύστερα κηρύσσει πόλεμο κατά του στρατεύματος του Ο . Η . Ε .
(trg)="11"> Abril de 1993
(trg)="12"> Aidid espera que lleguen los Marines y luego declaró la guerra al resto de los pacificadores de la U . N
(src)="14"> Τον Ιούνιο ο Αϊντίντ σφάζει 24 Πακιστανούς στρατιώτες ... ... και ύστερα στρέφεται κατά του αμερικανικού προσωπικού .
(trg)="13"> En Junio , la milicia de Aidid emboscó y asesinó a 24 soldados Pakistaníes , y comenzó a hacer blanco en el personal Americano
(src)="15"> Στα τέλη Αυγούστου , η ελίτ του στρατού όπως η Δύναμη Δέλτα , οι Ρέιντζερ και το 160ο Σύνταγμα Ειδικών Επιχειρήσεων ... ... στέλνονται στο Μογκαντίσου για ν´ αποκαταστήσουν την τάξη .
(trg)="14"> A finales de Agosto , la elite de los soldados americanos ,
(src)="16"> Η αποστολή είχε προβλεφθεί να διαρκέσει τρεις βδομάδες ... ... όμως έξι βδομάδες αργότερα η Ουάσινγκτον ανυπομονεί .
(trg)="15"> Delta Force , Army Rangers , y la 160th SOAR son enviados a Mogadishu , para sacar a Aidid y restablecer el orden
(trg)="16"> La misión debía durar tres semanas pero seis semanas después Washington crecía en su impaciencia
(src)="17"> ΣΑΒΒΑΤΟ - 2 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ , 1993
(trg)="17"> LA CAÍDA DEL HALCÓN NEGRO
(src)="18"> ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΤΡΟΦΙΜΩΝ ΤΟΥ ΕΡΥΘΡΟΥ ΣΤΑΥΡΟΥ
(trg)="18"> Sábado 2 de Octubre , 1993
(trg)="19"> Centro de distribución de alimentos de la Cruz Roja
(src)="20"> Οχήματα , ώρα εννέα .
(trg)="20"> Ahí !
(trg)="21"> Tómalo desde las 9 en punto .
(src)="25"> Δεν μπορούμε να επέμβουμε .
(trg)="22"> Mierda !
(trg)="23"> Viste eso ?
(src)="26"> Αυτά τα τρόφιμα είναι ιδιοκτησία του Μοχάμεντ Φαρά Αϊντίντ !
(src)="27"> Γυρίστε στα σπίτια σας !
(trg)="24"> Están disparando a civiles desarmados a las 9 en punto .
(src)="28"> Κέντρο , Σούπερ 64 .
(trg)="25"> Lo tengo Matt ...
(src)="29"> Πολιτοφυλακή σκοτώνει πολίτες στο κέντρο διανομής .
(trg)="26"> No creo que podamos meternos en esto .
(src)="30"> Ζητούμε άδεια να εμπλακούμε .
(src)="31"> Σούπερ 64 , δέχεστε πυρά ; Όβερ .
(trg)="27"> Este alimento es propiedad de Mohamed Farrah Aidid !
(src)="32"> Αρνητικό , κέντρο .
(trg)="28"> Vuelvan a sus hogares !
(src)="33"> Ο τομέας ανήκει στον Ο . Η . Ε .
(src)="34"> Δεν μπορούμε να αναμιχθούμε .
(src)="35"> - Επιστρέψτε στη βάση .
(trg)="29"> Comando , Super 64 . tenemos disparos de la Milicia en la distribución de comida de civiles desarmados .
(src)="36"> Όβερ .
(src)="37"> - Ελήφθη .
(trg)="30"> - Solicito permiso para atacar .
(src)="38"> 64 επιστρέφω .
(trg)="31"> Super 64 , ustedes están siendo atacados ?
(trg)="32"> Cambio .
(trg)="33"> - Negativo Comando .
(src)="39"> ΑΓΟΡΑ ΜΠΑΚΑΡΑ ΤΟΥ ΜΟΓΚΑΝΤΙΣΟΥ ΕΛΕΓΧΟΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟΝ Α 'Ι' ΝΤΙΝΤ
(trg)="36"> Cambio .
(trg)="37"> Comprendido , 64 retornando .
(trg)="38"> MOGADISHU BAKARA MARKERT TERRITORIO CONTROLADO POR AIDID
(src)="41"> Φεύγει .
(trg)="39"> Listo , Sr .
(trg)="40"> Atto .
(src)="42"> Κύριε .
(src)="43"> Προχώρα !
(trg)="41"> Se está marchando .
(src)="44"> Θ´ αργήσω να έρθω .
(trg)="42"> Señor !
(src)="45"> Θα σε πάρω μετά .
(trg)="43"> Sigue conduciendo .
(trg)="44"> Me voy a retrasar .
(src)="46"> Στρατηγέ Γκάρισον ...
(src)="47"> Οχι , ευχαριστώ .
(src)="48"> Εχω .
(trg)="45"> Te llamaré más tarde .
(src)="52"> Το Μαϊάμι , φίλε , δεν είναι Κούβα .
(trg)="46"> General Garrison .
(trg)="47"> No gracias .
(trg)="48"> Ya tengo
(src)="53"> Σας έγινε ρουτίνα να μην πιάνετε τον Αϊντίντ .
(trg)="49"> Estos son Cubanos
(trg)="50"> Bolívar , Belicoso
(src)="54"> Εσάς προσπαθούσαμε να πιάσουμε , όχι τον Αϊντίντ .
(src)="55"> Εμένα ;
(trg)="51"> También este
(src)="56"> Τόσο σημαντικός είμαι εγώ ;
(src)="57"> Δεν το νομίζω .
(src)="58"> - Είστε ένας μπίζνεσμαν .
(trg)="52"> Amigo mío , Miami no es Cuba
(src)="60"> Πουλώντας όπλα στην πολιτοφυλακή του Αϊντίντ .
(trg)="53"> No atrapar a Aidid no se le estará volviendo una rutina ?
(src)="61"> Πόσον καιρό είστε εδώ ;
(trg)="54"> Intentábamos atraparlo a ud .
(src)="62"> Εξι βδομάδες ;
(trg)="55"> - Yo ?
(trg)="56"> No creo ser tan importante .
(src)="63"> Εξι βδομάδες προσπαθείτε να πιάσετε τον Στρατηγό .
(trg)="57"> Ud . es solo un hombre de negocios - Intento ganarme la vida .
(src)="64"> Βάλατε και επικηρύξεις .
(src)="65"> 25 . 000$ .
(src)="66"> Πού νομίζετε ότι είστε ; Στη Μάχη του Κ . Ο .
(trg)="58"> Vendiéndole armas a la milicia de Aidid .
(src)="68"> Το λένε Ο . Κ .
(src)="69"> Κοράλ .
(trg)="59"> Hace cuánto que ud esta aquí ?
(src)="70"> Νομίζετε ότι αιχμαλωτίζοντάς με θα σας παραδοθεί ο Στρατηγός ;
(trg)="60"> 6 semanas ?
(src)="71"> Οτι θα γίνει πιο ευάρεστος ;
(trg)="61"> 6 semanas intentando atrapar al general
(src)="72"> Ξέρετε πού κοιμάται .
(trg)="62"> A puesto posters de recompensa 25 mil dólares
(src)="73"> Πληρώνετε για τα κρεβάτια του και την πολιτοφυλακή του .
(trg)="63"> Qué es esto , caza de guerreros ?
(src)="74"> Δεν φεύγουμε απ´ τη Σομαλία ώσπου να τον βρούμε .
(trg)="64"> Está bien Coronel .
(src)="75"> Και θα τον βρούμε .
(trg)="65"> Piensa Ud que atrapándome lo atraerá ?
(src)="76"> Μη νομίζετε ότι επειδή μεγάλωσα χωρίς νερό ... ... είμαι και χαζός , Στρατηγέ .
(trg)="66"> Lo hará enojar ?
(src)="77"> Κάτι ξέρω από Ιστορία .
(src)="78"> Τα βλέπετε αυτά ; Διαμορφώνουν το αύριο .
(trg)="67"> Ud sabe dónde duerme , paga por su cama .
(src)="79"> Ενα αύριο δίχως την ιδεολογία των νεαρών λευκών από το Αρκάνσας .
(src)="80"> Δεν ξέρω τι να σας πω γι´ αυτό .
(src)="81"> Είμαι απ´ το Τέξας .
(trg)="68"> No abandonaremos Somalia hasta encontrarlo ... y lo encontraremos .
(src)="82"> Κύριε Γκάρισον ...
(src)="83"> Νομίζω ότι δεν έπρεπε να έρθετε .
(src)="84"> Αυτός είναι εμφύλιος πόλεμος .
(trg)="69"> No cometa el error de pensar que , porque he crecido en la oscuridad , General , soy ignorante conozco algo de historia .
(src)="85"> Είναι δικός μας πόλεμος .
(trg)="70"> Ve todo esto ?
(src)="86"> Οχι δικός σας .
(trg)="71"> Simplemente embarcará mañana
(src)="87"> Πέθαναν 300 . 000 και ακολουθούν κι άλλοι .
(src)="88"> Αυτό δεν είναι πόλεμος , κ. " το .
(trg)="72"> Mañana sin todos los soldados chicos blancos que me hice
(src)="89"> Είναι γενοκτονία .
(trg)="73"> No he sabido de eso desde Texas .
(src)="90"> Εσείς απολαύστε το τσάι σας , ακούτε ;
(trg)="74"> Mr Garrison ,
(trg)="75"> Pienso que no debería haber venido .
(trg)="76"> Esta es una guerra civil .
(src)="91"> Τι εντύπωση σου έδωσε ;
(src)="92"> Αβρός , εκλεπτυσμένος .
(src)="93"> Σκληρός .
(trg)="77"> Esta es nuestra guerra , no la suya .
(src)="94"> Ναι , είναι καλό θήραμα .
(src)="95"> Ο Αϊντίντ θα νιώσει , με τον καιρό , την απουσία του .
(src)="96"> Δε νομίζω πως έχουμε την πολυτέλεια του χρόνου .
(trg)="78"> 3000 muertos y contando , eso no es una guerra
(src)="97"> Εδώ δεν είναι Ιράκ , ξέρεις .
(trg)="79"> Es genocidio .
(src)="98"> Η κατάσταση είναι πιο πολύπλοκη .
(src)="99"> Η Ουάσινγκτον ίσως διαφωνήσει .
(src)="100"> Μας τηλεφωνούν για τις αναφορές κάθε πρωί αυτή τη βδομάδα .
(trg)="80"> Disfrute de ese té , me oye ?
(src)="101"> Να τους πεις ότι η κατάσταση είναι εύθραυστη .
(trg)="81"> Qué te pareció ? ... Obediente , sofisticado ...
(trg)="82"> Es una buena captura .
(src)="102"> ΔΙΟΙΚΗΤΗΡΙΟ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ ΣΤΡΑΤΟΥ ΤΩΝ Η . Π . Α , ΣΤΟ ΜΟΓΚΑΝΤΙΣΟΥ
(trg)="83"> Nos tomaremos tiempo por las pérdidas humanas .
(trg)="84"> Tiempo que no poseemos en gran suministro .
(src)="103"> Ονομάζ ομαι Κλιφ Έλβις Γουολκότ ... ... και θα είμαι ο κυβερνήτης σας .
(trg)="85"> Esto no es Irak .
(src)="104"> Ο κανονισμός απαγορεύει το κάπνισμα στο Μαύρο Γεράκι .
(trg)="86"> Es mucho más complicado que eso .
(trg)="87"> Me temo que Washington no está de acuerdo .
(src)="105"> Οσοι κάνετε συχνές πτήσεις στο Μογκαντίσου , κερδίζετε εισιτήρια .
(trg)="88"> Han estado pidiendo reportes de esta maldita situación durante toda la semana .
(src)="106"> Οι σακούλες του εμετού είναι στην πλάτη του μπροστινού καθίσματος .
(src)="107"> Οι ενδείξεις είναι καλές , Κλιφ .
(src)="108"> Προχώρα παρακάτω .
(trg)="89"> Está bien , diles que la situación es ... frágil .
(src)="109"> Πεδίο απογείωσης ακόμα ελεύθερο .
(trg)="90"> AEROPUERTO DE MOGADISHU CUARTELES DE LA U . S .
(trg)="91"> ARMY
(trg)="92"> Damas y caballeros , mi nombre es Flip Wolcott , seré su piloto esta tarde .
(src)="110"> Εντάξει .
(trg)="94"> Para todos los fumadores , ésta sera una tarde sin nicotina .
(src)="111"> 61 , εδώ 64 .
(src)="112"> Γύρνα στα ΘΗF ασφαλείας .
(src)="113"> Εχω κακά νέα .
(trg)="95"> Como en todas las aeronaves , en este helicoptero los paracaidas estan situados detras de su asiento frente a uds ...
(src)="114"> Το λέμε " λίμο " , Ντουράντ .
(src)="115"> Δεν δέχομαι αντιρρήσεις .
(src)="116"> Δεν είναι λέξη .
(trg)="96"> No hay necesidad de repetirlo .
(src)="124"> Οταν γυρίσουμε στη βάση , θα τη βγάλω .
(trg)="97"> 61 , este es 64 pase a frecuencia segura .
(src)="125"> Αν αγγίξεις τη λίμο μου , θα σε δείρω Ναϊτστάλκερ .
(trg)="98"> Tengo malas noticias
(src)="126"> Ολο υποσχέσεις είσαι .
(trg)="99"> Limo es una palabra Duran , y no quiero escuchar más sobre eso .
(src)="127"> Ωραία παραλία αυτή .
(src)="128"> Πώς είναι το νερό ;
(trg)="100"> No es una palabra , es una abreviación de una palabra .
(src)="129"> Είναι ωραίο και ζεστό .
(trg)="101"> Limo es una palabra conocida de uso común y eso es lo que cuenta para jugar Scrable amigo mío
(src)="130"> Και είναι γεμάτο καρχαρίες .
(trg)="102"> No , si no está en el diccionario no cuenta .
(trg)="103"> No tiene por qué estar en el diccionario .
(src)="131"> - Ονομα .
(src)="132"> - Τοντ .
(trg)="104"> - Tiene que estar en el diccionario !
(src)="133"> - Επώνυμο .
(src)="134"> - Μπλακμπέρν .
(src)="135"> Ονομα , Τοντ .
(trg)="105"> Escucha cuando volvamos a la base la pongo en el pizarrón .