# el/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# ia/1JbFp8IxPPGy.xml.gz


(src)="4"> Το Tatoeba είναι ένα γλωσσικό λεξικό
(trg)="1"> Tatoeba es un dictionario linguistic .

(src)="5"> Μπορείς να αναζητήσεις λέξεις και να πάρεις μεταφράσεις .
(trg)="2"> Vos pote cercar parolas e obtener traductiones .

(src)="6"> Αλλά δεν είναι ακριβώς ένα τυπικό λεξικό .
(trg)="3"> Ma il non se tracta de un dictionario normal .

(src)="7"> Πρόκειται πάνω απ' όλα για φράσεις ,
(trg)="4"> Illo se concentra a phrases .

(src)="8"> Όχι λέξεις .
(trg)="5"> Non a parolas .

(src)="9"> Μπορείς να ψάξεις για φράσεις που περιέχουν μια συγκεκριμένη λέξη και να πάρεις μεταφράσεις γι' αυτές τις φράσεις .
(trg)="6"> Vos pote cercar phrases que contine un certe parola e obtener traductiones de iste phrases .

(src)="10"> Γιατί φράσεις ; ... Μπορεί να ρωτήσεις
(trg)="7"> " Proque prases ? " , vos poterea demandar .

(src)="11"> Επειδή οι φράσεις είναι πιο ενδιαφέρουσες .
(trg)="8"> Perque le phrases es plus interessante .

(src)="12"> ΟΙ φράσεις δίνουν το πλαίσιο στις λέξεις
(trg)="9"> Phrases da contexto al parolas .

(src)="13"> Οι φράσεις έχουν προσωπικότητα
(trg)="10"> Phrases ha personalitates .

(src)="14"> Μπορούν να είναι διασκεδαστικές , έξυπνες , ανόητες εμπνευσμένες , συγκινητικές , ή οδυνηρές .
(trg)="11"> Illos pote esser comic , sage , fatue , astute , toccante , injuriose .

(src)="15"> Οι φράσεις μπορούν να μας μάθουν πολλά , και πολύ περισσότερα από τις απλές λέξεις
(trg)="12"> Phrase pote inseniar nos multo .
(trg)="13"> E multo plus que parolas .

(src)="16"> Γι' αυτό αγαπάμε τις φράσεις .
(trg)="14"> Dunque , nos ama phrases .

(src)="17"> Αλλά , ακόμα περισσότερο , αγαπάμε τις γλώσσες .
(trg)="15"> Ma , mesmo plus , nos ama linguas .

(src)="18"> Και αυτό που πραγματικά θέλουμε είναι να έχουμε πολλές φράσεις σε πολλλές -- , και περισσότερες -- γλώσσες .
(trg)="16"> E lo que nos desira vermente es haber multe phrases in multe , in omne , linguas .

(src)="19"> Γι´ αυτό η Tatoeba είναι πολυγλωσσική .
(trg)="17"> Isto es proque Tatoeba es multilingue .

(src)="20"> Αλλά όχι αυτό το είδος της πολυγλωσσίας , και όχι το είδος όπου κάποιες γλώσσες είναι απλά ζευγαρωμένες , και όπου κάποια ζευγάρια δεν υπάρχουν ,
(trg)="18"> Ma non iste typo de multilingue .
(trg)="19"> Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares , e ubi certe pares es negligite .

(src)="21"> Η Tatoeba είναι πραγματικά πολυγλωσσική .
(trg)="20"> Tatoeba es realmente multilingue .

(src)="22"> Όλες οι γλώσσες είναι συνδεδεμένες μεταξύ τους .
(trg)="21"> Tote le linguas es interconnectite .

(src)="23"> Αν μια Ισλανδική πρόταση έχει μια μετάφραση στα Αγγλικά , και η Αγγλική έχει μια μετάφραση σε Σουαχίλι , τότε εμμέσως , αυτό μας προσφέρει μια μετάφραση στα Σουαχίλι για την Ισλανδική πρόταση .
(trg)="22"> Si un phrase islandese ha un traduction in anglese , e si le phrase anglese ha un traduction in swahili , alora , indirectemente , isto resulta in un traduction in swahili pro le phrase islandese .

(src)="24"> Γλώσσες που δεν βρέθηκαν ποτέ μαζί σε ένα παραδοσιακό σύστημα , μπορούν να συνδεθούν μεταξύ τους στην Tatoeba υπέροχο , δεν είναι ; : )
(trg)="23"> Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional pote esser connectite gratias a Tatoeba .
(trg)="24"> Extraordinari , nonne ?

(src)="25"> Αλλά από που παίρνουμε αυτές τις προτάσεις
(trg)="25"> Ma ubi obtener iste phrases ?

(src)="26"> Και πως τις μεταφράζουμε ;
(trg)="26"> E como traducer los ?

(src)="27"> Προφανώς αυτό δεν μπορεί να είναι δουλειά ενός ανθρώπου .
(trg)="27"> Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona .

(src)="28"> Γι' αυτό και η Tatoeba είναι συνεργατική .
(trg)="28"> Pro isto , Tatoeba es collaborative .

(src)="29"> Ο καθένας είναι ελεύθερος να συνεισφέρει .
(trg)="29"> Tote le mundo es libere a contribuer .

(src)="30"> Και ο καθένας " έχει " την ικανότητα να συνεισφέρει .
(trg)="30"> E cata uno ha le possibilitate de contribuer .

(src)="31"> Δεν χρειάζεται να είσαι πολύγλωσσος .
(trg)="31"> Non es necessari esser polyglotte .

(src)="32"> Ο καθένας μας μιλά μια γλώσσα .
(trg)="32"> Omnes parla un lingua .

(src)="33"> Ο καθένας μπορεί να εμπλουτίσει τη βάση δεδομένων για να επεξηγήσει το λεξιλόγιο
(trg)="33"> Omnes pote alimentar le base de datos pro illustrar nove vocabulos .

(src)="34"> Ο καθένα μπορεί να επιβεβαιώσει ότι οι προτάσεις ακούγονται σωστές , και είναι γραμμένες σωστά .
(trg)="34"> Omnes pote contribuer pro assecurar que le phrases es correcte e ben orthographiate .

(src)="35"> Και πραγματικά αυτό το εγχείρημα " χρειάζεται" τον καθένα .
(trg)="35"> E in facto , iste projecto require omnes .

(src)="36"> Οι γλώσσες δεν χαράσσονται σε μια πέτρα .
(trg)="36"> Linguas non es fixe .

(src)="37"> Οι γλώσσες ζουν μέσα από μας .
(trg)="37"> Linguas vive per nos omnes .

(src)="38"> Κι εμείς θέλουμε να συλλάβουμε την μοναδικότητα της κάθε γλώσσας
(trg)="38"> Nos vole capturar tote le unicitate de cata lingua .

(src)="39"> Και θέλουμε να συλάβουμε επίσης την εξέλιξή τους στο χρόνο .
(trg)="39"> E nos vole capturar lor evolution trans le tempore .

(src)="40"> Ξέρεις όμως ότι θα ήταν λυπηρό να συγκεντρώσουμε όλες αυτές τις προτάσεις και να τις κρατήσουμε για τους εαυτούς μας .
(trg)="40"> Ma il esserea triste colliger tote iste phrases e retener les pro nos .

(src)="41"> Επειδή υπάρχουν τόσα πράγματα που μπορείς να κάνεις μ´ αυτές .
(trg)="41"> Perque il ha tante cosas que on pote facer con illos .

(src)="42"> Κι αυτός είναι ο λόγος που η Tatoeba είναι " ανοιχτή " .
(trg)="42"> Ecce le ration proque Tatoeba es aperte .

(src)="43"> Ο πηγαίος της κώδικας είναι ανοιχτός ,
(trg)="43"> Nostre codice fonte es aperte .

(src)="44"> Τα δεδομένα μας είναι ανοιχτά .
(trg)="44"> Nostre datos es aperte .

(src)="45"> Απελευθερώνουμε όλες τις φράσεις που συγκεντρώνουμε με την άδεια Creative Commons - Αναφορά στο δημιουργό .
(trg)="45"> Nos publica tote le phrases que nos collige sub le licentia Creative Commons Attribution .

(src)="46"> Που σημαίνει ότι μπορείς ελεύθερα να τις χρησιμοποιήσεις σε εγχειρίδιο , μια εφαρμογή , ή σε ένα ερευνητικό εγχείρημα , για οτιδήποτε !
(trg)="46"> Isto significa que vos pote re- usar los liberemente pro un manual , pro un application , pro un projecto de recerca , pro omne cosa !

(src)="47"> Αυτή είνια λοιπόν η Tatoeba ,
(trg)="47"> Ecce Tatoeba .

(src)="48"> Αλλά αυτή δεν είναι η συνολική εικόνα .
(trg)="48"> Ma isto non es tote le historia .

(src)="49"> Η Tatoeba δεν είναι μόνο ένα ανοιχτό , συνεργατικό , πολυγλωσσικό λεξικό προτάσεων .
(trg)="49"> Tatoeba non es solmente un dictionario de phrases aperte , collaborative e multilingue .

(src)="50"> Είναι μέρος ενός οικοσυστήματος που θέλουμε να χτίσουμε .
(trg)="50"> Illo es un parte del ecosystema que nos vole construer .

(src)="51"> Θέλουμε να φέρουμε τα γλωσσικά εργαλεία σε ένα επόμενο επίπεδο .
(trg)="51"> Nos vole elevar le instrumentos linguistic al proxime nivello .

(src)="52"> Θέλουμε να δούμε την καινοτομία στο τοπίο της εκμάθησης γλωσσών .
(trg)="52"> Nos vole vider innovation in le dominio del apprendimento de linguas .

(src)="53"> Κι αυτό δεν μπορεί να συμβεί χωρίς ανοιχτούς γλωσσικούς πόρους που με τη σειρά τους δεν μπορούν να δημιουργηθούν χωρίς μια κοινότητα , και η οποία δεν μπορεί να συνεισφέρει χωρίς αποτελεσματικές πλατφόρμες .
(trg)="53"> E isto non es possibile sin ressources linguistic aperte ,
(trg)="54"> le quales que non pote esser construite sin communitate ,
(trg)="55"> le qual non pote contribuer sin platteforma efficiente .

(src)="54"> Στην ουσία , με την Tatoeba , βάζουμε απλά τα θεμέλια ... για να κάνουμε το Διαδίκτυο ένα καλύτερο τόπο για την εκμάθηση γλωσσών .
(trg)="56"> Dunque , in le ultime analyse , con Tatoeba , nos construe solmente le fundamentos pro facer del Web un loco melior pro le apprendimento de linguas .

# el/E5aN6e8cCIt1.xml.gz
# ia/E5aN6e8cCIt1.xml.gz


(src)="1"> Υπαρχουν δισεκατομμυρια γαλαξιες στο ορατο συμπαν .
(trg)="1"> Il ha milliardos de galaxias in le universo observabile

(src)="2"> Και ο καθενας απο αυτους περιεχει εκατονταδες δισεκατομμυρια αστερια .
(trg)="2"> E cata un de illos contine centos de milliardos de stellas

(src)="3"> Σε εναν απο αυτους τους γαλαξιες .
(trg)="3"> In un de iste galaxias

(src)="4"> Σε τροχια γυρω απο ενα απο αυτα τα αστερια .
(trg)="4"> Orbitante un de iste stellas

(src)="5"> Βρισκεται ενας μικρος μπλε πλανητης .
(trg)="5"> Se trova un micre planeta blau

(src)="6"> Και αυτον τον πλανητη τον κανουν κουμαντο ενα ματσο μαιμουδες .
(trg)="6"> E iste planeta es dirigite per un banda de simias

(src)="7"> Αυτες οι μαιμουδες ομως δε σκεφτονται τους εαυτους τους σαν μαιμουδες .
(trg)="7"> Mais iste simias non se considera simias

(src)="8"> Δεν σκεφτονται τους εαυτους τους ουτε καν σαν ζωα .
(trg)="8"> Illes non mesmo se considera animales

(src)="9"> Μαλιστα τους αρεσει να κανουν λιστες με ολα τα πραγματα που νομιζουν οτι τους ξεχωριζουν απο τα ζωα .
(trg)="9"> De facto , illes ama listar tote le cosas que illes pensa que les separa del animales :

(src)="10"> Αντικρούσιμοι αντιχειρες .
(trg)="10"> Pollices opponibile

(src)="11"> Συνειδηση
(trg)="11"> Conscientia de se mesme

(src)="12"> Χρησιμοποιουν λεξεις οπως χομο ερεκτους η αυστραλοπιθηκος .
(trg)="12"> Illes usa parolas como Homo erectus e Australopithecus

(src)="13"> Εσυ λες ντοματες εγω λεω τοματες .
(trg)="13"> Le parolas non importa

(src)="14"> Μια χαρα ζωα ειναι .
(trg)="14"> Illes es animales , certo

(src)="15"> Συγκεκριμενα μαιμουδες .
(trg)="15"> Illes es simias

(src)="16"> Μαιμουδες με τεχνολογια οπτικων ινων υψηλης ταχυτητας .
(trg)="16"> Simias con technologia de fibra optic digital a alte velocitate

(src)="17"> Αλλα μαιμουδες παρολαυτα .
(trg)="17"> Mais simias , nonobstante

(src)="18"> Σιγουρα ειναι εξυπνες .
(trg)="18"> Certo , illes es intelligente

(src)="19"> Αυτο οφειλουμε να τους το δωσουμε .
(trg)="19"> Tu debe recognoscer illo

(src)="20"> Οι πυραμιδες , ουρανοξιστες , φαντομ τζετς .
(trg)="20"> Le Pyramides , grattacelos , aviones a jecto ,

(src)="21"> Το σινικο τειχος .
(trg)="21"> le Grande Muralia de China

(src)="22"> Ολα αυτα σιγουρα ειναι πολυ εντυπωσιακα
(trg)="22"> Tote illo es bastante impressionante

(src)="23"> Για ενα ματσο μαιμουδες .
(trg)="23"> Pro un banda de simias

(src)="24"> Μαιμουδες των οποιων οι εγκεφαλοι εχουν εξελιχθει σε τοσο ανεξελεκτο μεγεθος που τωρα πια τους ειναι σχεδον αδυνατο να παραμεινουν ευτυχισμενοι εστω και για λιγο
(trg)="24"> Simias cuje cerebros ha evolvite a un dimension tanto intractabile que ora es plus tosto impossibile que illes remane felice per qualcunque periodo de tempore

(src)="25"> Μαλιστα ειναι το μοναδικο ζωο που νομιζει οτι υποτιθετε να ειναι ευτιχισμενο .
(trg)="25"> De facto , illes es le unic animales que pensa que illes deberea esser felice

(src)="26"> Ολα τα αλλα ζωα μπορουν απλα να υπαρχουν
(trg)="26"> Tote le altere animales pote simplemente esser lo

(src)="27"> Αλλα δεν ειναι τοσο απλο για τις μαιμουδες
(trg)="27"> Mais illo non es simple pro le simias

(src)="28"> Βλεπετε οι μαιμουδες ειναι καταραμενες με συνειδηση .
(trg)="28"> Tu vide , le simias ha le malediction del conscientia

(src)="29"> Και ετσι οι μαιμουδες φοβουνται
(trg)="29"> E alora le simias ha timor

(src)="30"> Και οι μαιμουδες ανησυχουν
(trg)="30"> Alora le simias se preoccupa

(src)="31"> Αυτες οι μαιμουδες ανησυχουν για τα παντα .
(src)="32"> Αλλα κυριως ανησυχουν για το τι σκεφτονται ολες οι αλλες μαιμουδες .
(trg)="31"> Le simias se preoccupa de toto mais principalmente de lo que tote le altere simias pensa

(src)="33"> Και αυτο γιατι οι μαιμουδες θελουν απεγνωσμενα να ταιριαξουν . με τις υπολοιπες μαιμουδες
(trg)="32"> Proque le simias vole desperatemente conformar se con le altere simias

(src)="34"> Πραγμα αρκετα δυσκολο αφου οι περισσοτερες μαιμουδες αλληλομισουνται .
(trg)="33"> Lo que es bastante difficile proque multes del simias se odia

(src)="35"> Και αυτο ειναι αυτο που στιν πραγματικοτητα τις ξεχωριζει απο τα υπολοιπα ζωα .
(trg)="34"> Isto es lo que realmente les separa del altere animales

(src)="36"> Αυτες οι μαιμουδες μισουν .
(trg)="35"> Iste simias odia

(src)="37"> Μισουν τις μαιμουδες που ειναι διαφορετικες , τις μαιμουδες που καταγονται απο αλλα μερη . , τις μαιμουδες διαφορετικου χρωματος .
(trg)="36"> Illes odia simias qui es differente
(trg)="37"> Simias de locos differente
(trg)="38"> Simias qui ha un color differente

(src)="38"> Βλεπετε οι μαιμουδες νιωθουν μονες τους .
(trg)="39"> Vide , le simias se senti sol

(src)="39"> Και τα 6 δισεκατομμυρια
(trg)="40"> Tote le sex billiones de illes

(src)="40"> Μερικες μαιμουδες πληρωνουν μια αλλη μαιμου για να ακουσει τα προβληματα τους .
(trg)="41"> Alcunes del simias paga a altere simia pro ascoltar lor problemas

(src)="41"> Οι μαιμουδες θελουν απαντησεις . γιατι οι μαιμουδες ξερουν οτι θα πεθανουν
(trg)="42"> Le simias vole responsas e le simias sape que illes va morir

(src)="42"> Ετσι οι μαιμουδες εφευρισκουν θεους και τους λατρευουν .
(trg)="43"> Alora le simias fabrica deos e alora illes los adora

(src)="43"> Και μετα οι μαιμουδες αρχιζουν και τσακωνονται για το ποιανου ο φανταστικος θεος ειναι καλυτερος
(trg)="44"> Alora le simias comencia a discuter super qual deo fabricate es le melior

(src)="44"> Και μετα οι μαιμουδες αρχιζουν και τσαντιζονται και αυτο ειναι συνηθως το σημειο που οι μαιμουδες αποφασιζουν οτι ειναι μια καλη ευκαιρια να αρχισουν να αλληλο σκοτωνονται
(trg)="45"> Alora le simias deveni realmente furiose e usualmente iste es le momento in que le simias decide que il es un bon hora pro comenciar a assassinar se

(src)="45"> Και ετσι οι μαιμουδες ξεκινανε πολεμους . και φτιαχνουν βομβες υδρογονου .
(trg)="46"> Alora le simias face le guerra
(trg)="47"> Le simias face bombas al hydrogeno

(src)="46"> Βασικα οι μαιμουδες εχουν ετοιμο ολο τον πλανητη για ανατιναξη .
(trg)="48"> Le simias ha lor integre planeta
(trg)="49"> ligate con filos pro exploder

(src)="47"> Απλα αυτες οι μαιμουδες δεν μπορουν να συγκρατηθουν .
(trg)="50"> Le simias simplemente non pote evitar lo