# el/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# eo/0BhMynRdRIk6.xml.gz
(src)="1"> Beni yaktın ve ne hissettiğimi biliyorsun .
(src)="2"> Kaçmayı denedim ama sıcaklığınla beni erittin .
(trg)="1"> Bile bile yaptın , aşkımı biliyordun , senden kurtulmaya çalıştım ama aşkın beni kül etti .
(src)="3"> Kendimi kaybetim ama artık geri dönmeye çalışıyorum .
(trg)="2"> Kayboldum artık , şimdi dön dönebilirsen !
(src)="4"> Sıcaklığım sönmeden en güzelini yapacağım ve kader dışında hiçbir şey beni durduramayacak .
(trg)="3"> Benliğim tükenmeden , en iyisini vereceğim sana ve hiçbir şey beni durduramayacak , ölüm dışında
(src)="5"> Sanırım kazanmak ve öğrenmek benim hakkım .
(trg)="4"> Sıramı da hesaba kattım , az da olsa öğreneceğim .
(src)="6"> Artık daha fazla çekinmeyeceğim daha fazla beklemek yok , ben seninim .
(trg)="5"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık , seninim
(src)="7"> Gözlerini aç ve benim gibi gör .
(src)="8"> Planlarını açıkla , kahretsin özgürsün .
(trg)="6"> Benim gözümden gör şu dünyayı , yüksel ve hisset özgür olduğunu .
(src)="9"> Kalbine bak ve içindeki aşkı bulacaksın aşk aşk aşk .
(trg)="7"> Aç kalbini ve bak , aşkı bulacaksın
(src)="10"> İnsanların , dansın ve şarkıların müziğini dinle .
(trg)="8"> İnsanların melodilerini dinle , danslarını izle , şarkılarını duy
(src)="11"> Biz büyük bir aile gibiyiz .
(trg)="9"> Büyük bir aileyiz
(src)="12"> Ve kahrolsun aşık , aşık, aşık olmak için hakediyoruz .
(trg)="10"> Sevmek hepimizin hakkı !
(src)="13"> Bu yüzden daha fazla çekinmeyeceğim , daha fazla .
(trg)="11"> Daha nasıl süphe edebilirim ...
(src)="14"> Beklemek yok ben seninim .
(trg)="12"> Eminim !
(src)="15"> Zorlaştırmaya gerek yok zaman kısa bu bizim kaderimiz , ben seninim .
(trg)="13"> Hayat kısa , ne gerek var zorlaştırmaya , kaderinim işte !
(src)="16"> Uzun zaman aynada kendime baktım .
(trg)="14"> Aynalarda harcadım zamanımı , benliğimi bulmak için .
(src)="17"> Ve geçmişimi daha net görmek için .
(trg)="15"> Eskilere döndüm daha iyi anlamak için .
(src)="18"> Ama nefesim aynayı buğulandırdı sonra bir yüz çizdim ve güldüm .
(trg)="16"> Ama ne çare , buğulandı ayna , çektim elimi eteğimi .
(src)="19"> Söylediğimden daha iyi bir sebep yok .
(trg)="17"> Sebebi yok sanırım söylediğimin .
(src)="20"> Kibri bırak ve sadece yaşamaya bak .
(trg)="18"> Kurtul şu kibirinden ve devam et yaşamaya .
(src)="21"> Bizim hedeflediğimiz bu adımızı güçlü tutmak .
(trg)="19"> İstediğimiz bu zaten , adımız hazinemiz değil mi ?
(src)="22"> Ama artık daha fazla çekinmeyeceğim daha fazla beklemeyeceğim ben seninim .
(trg)="20"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık seninim .
(src)="23"> Gözlerini aç ve benim gibi gör .
(trg)="21"> Benim gözümden gör şu dünyayı !
(src)="24"> Planlarını açıkla , kahretsin özgürsün .
(trg)="22"> Yüksel ve hisset özgür olduğunu !
(src)="25"> Kalbinin içine bakıyorum ve gökyüzünü görüyorum .
(trg)="23"> Kalbine baktığımda , gökyüzündeki seni görebileyim .
(src)="26"> O yüzden lütfen yapma lütfen yapma .
(src)="27"> Çünkü bizim zamanımız çok kısa zorlaşırmaya gerek yok .
(trg)="24"> Lütfen zorlaştırma artık , zamanımız yok !
(src)="28"> Bu bizim kaderimiz ben seninim .
(trg)="25"> Bu , bu işte kaderimiz ....
# el/0XyEHWkqeiS8.xml.gz
# eo/0XyEHWkqeiS8.xml.gz
(src)="1"> Θα μιλήσω λίγο για την παράλογη συμπεριφορά .
(trg)="1"> Mi rakontos al vi iomete pri malracia sinteno .
(src)="2"> Όχι τη δική σας , ασφαλώς .
(trg)="2"> Ne la via , kompreneble .
(src)="3"> Των άλλων .
(src)="4"> ( Γέλια )
(trg)="3"> Tiu de aliaj homoj . & lt ; ridoj & gt ;
(src)="5"> Μετά από κάποια χρόνια στο ΜΙΤ , συνειδητοποίησα ότι η συγγραφή ακαδημαϊκών εργασιών δεν είναι και τόσο συναρπαστική .
(trg)="4"> Nu , laborinte ĉe MIT [ Teknologia Instituto de Masaĉuseco ] kelkajn jarojn , mi ekkomprenis , ke verki universitatajn raportojn ne estas tre ekscite .
(src)="6"> Βασικά , δεν ξέρω πόσα τέτοια κείμενα διαβάζετε .
(trg)="5"> Bone , mi ne scias kiom da tiaj tekstoj vi legis .
(src)="7"> Αλλά δεν είναι ευχάριστα στο διάβασμα και συχνά δεν είναι ευχάριστα στη συγγραφή .
(trg)="6"> Sed ne estas amuze legi -- kaj ofte , verki -- ilin .
(src)="8"> Είναι ακόμα χειρότερα στη συγγραφή .
(trg)="7"> Eĉ pli malbonas ilin verki .
(src)="9"> Οπότε , αποφάσισα να προσπαθήσω να γράψω κάτι πιο ευχάριστο .
(trg)="8"> Tial mi decidis provi verki ion pli amuzan .
(src)="10"> Και μου ήρθε η ιδέα να γράψω ένα βιβλίο μαγειρικής .
(trg)="9"> Kaj venis al mi la ideo verki kuirlibron .
(src)="11"> Και ο τίτλος του βιβλίου μου θα ήταν
(trg)="10"> Kaj la titolo de mia kuirlibro estus
(src)="12"> " Δείπνο Χωρίς Ψίχουλα :
(src)="13"> Η Τέχνη τού να Τρως Πάνω από το Νεροχύτη " .
(src)="14"> ( Γέλια )
(trg)="11"> " Vespermanĝo sen paneroj : la arto manĝi super la lavkuvo " . & lt ; ridoj & gt ;
(src)="15"> Το βιβλίο θα ήταν μια άποψη της ζωής μέσα από την κουζίνα .
(trg)="12"> Kaj ĝi estus perkuireja alrigardo al la vivo .
(src)="16"> Και ήμουν πολύ ενθουσιασμένος με αυτή την ιδέα .
(trg)="13"> Mi estis sufiĉe ekscitita pri tio .
(src)="17"> Σκόπευα να μιλήσω λίγο για την έρευνα , λίγο για την κουζίνα .
(trg)="14"> Mi estis pritraktonta iomete esploradon , iomete kuiradon .
(src)="18"> Ξέρετε , κάνουμε τόσα πολλά στην κουζίνα που νόμιζα ότι θα ήταν ενδιαφέρον .
(trg)="15"> Nu , vi scias , ni tiom multe faras en la kuirejo kaj mi pensis , ke tio estus interesa .
(src)="19"> Έγραψα ένα- δύο κεφάλαια και το πήγα στις εκδόσεις του ΜΙΤ και μου είπαν :
(trg)="16"> Mi verkis kelkajn ĉapitrojn , kaj mi portis ilin al la eldonejo de MIT , kie oni diris :
(src)="20"> " Χαριτωμένο .
(trg)="17"> " Bele .
(src)="21"> Αλλά δε μας κάνει .
(trg)="18"> Sed ne por ni .
(src)="22"> Βρες κάποιον άλλον . "
(trg)="19"> Serĉu alian eldonejon " .
(src)="23"> Δοκίμασα και με άλλους κι όλοι έλεγαν το ίδιο πράγμα :
(trg)="20"> Mi provis aliloke , kie oni diris la samon ,
(src)="24"> " Χαριτωμένο .
(trg)="21"> " Bele .
(src)="25"> Δε μας κάνει . "
(trg)="22"> Ne por ni " .
(src)="26"> Μέχρι που κάποιος είπε :
(trg)="23"> Ĝis kiam iu diris
(src)="27"> " Κοίτα , αν θέλεις να το κάνεις στα σοβαρά , πρέπει πρώτα να γράψεις ένα βιβλίο για την έρευνά σου .
(trg)="24"> " Nu , se vi serioze pensas fari tion , vi devas unue verki libron pri via esploro .
(src)="28"> Να δημοσιεύσεις κάτι .
(src)="29"> Και μετά θα σου δοθεί η ευκαιρία να γράψεις κάτι άλλο .
(trg)="25"> Vi devas publikigi ion , kaj tiam vi ekhavos la okazon verki ion alian .
(src)="30"> Εάν πραγματικά το θέλεις , πρέπει να το κάνεις " .
(trg)="26"> Se vi vere volas fari ĝin , jen la vojo sekvenda " .
(src)="31"> Οπότε είπα :
(trg)="27"> Tiam mi diris :
(src)="32"> " Ξέρετε , δε θέλω καθόλου να γράψω για την έρευνά μου .
(trg)="28"> " Nu , mi vere ne volas verki pri mia esplorado .
(src)="33"> Όλη μέρα αυτό κάνω .
(trg)="29"> Mi faras tion la tutan tagon .
(src)="34"> Θέλω να γράψω κάτι άλλο .
(trg)="30"> Mi volas verki ion alian .
(src)="35"> Κάτι λίγο πιο ελεύθερο , λιγότερο περιορισμένο . "
(trg)="31"> Ion iomete pli libere , malpli strikte " .
(src)="36"> Κι αυτό το άτομο ήταν πολύ πιεστικό και είπε :
(trg)="32"> Sed tiu homo estis tre insista kaj diris
(src)="37"> " Κοίτα .
(trg)="33"> " Aŭskultu .
(src)="38"> Αυτός είναι ο μόνος τρόπος . "
(trg)="34"> Tio estas la sola maniero laŭ kiu vi faros ĝin " .
(src)="39"> Οπότε είπα :
(src)="40"> " Εντάξει , αν πρέπει να το κάνω - "
(trg)="35"> Tiam mi diris " Okej , se mi devas fari ĝin -- "
(src)="41"> Είχα ακαδημαϊκή άδεια .
(trg)="36"> Mi prenis tutjaran libertempon .
(src)="42"> Είπα :
(trg)="37"> Mi diris :
(src)="43"> " Θα γράψω για την έρευνά μου αφού δεν υπάρχει άλλος τρόπος .
(trg)="38"> " Mi verkos pri mia esplorado se ne estas alia maniero .
(src)="44"> Και μετά θα κάνω το βιβλίο μου για τη μαγειρική . "
(trg)="39"> Kaj tiam mi sukcesos fari mian kuirlibron " .
(src)="45"> Έτσι , έγραψα ένα βιβλίο πάνω στην έρευνά μου .
(trg)="40"> Mi do verkis libron pri mia esploro .
(src)="46"> Και αποδείχτηκε ευχάριστο από δύο απόψεις .
(trg)="41"> Kaj ĝi montriĝis sufiĉe amuza tasko laŭ du aspektoj .
(src)="47"> Πρώτον , ευχαριστήθηκα τη συγγραφή .
(trg)="42"> Unue mi amuziĝis en la verkado .
(src)="48"> Αλλά το πιο ενδιαφέρον ήταν ότι ξεκίνησα να μαθαίνω από τους ανθρώπους .
(trg)="43"> Sed la plej interesa afero estas , ke mi komencis lerni de la homoj .
(src)="49"> Είναι μια καταπληκτική εποχή να γράφει κανείς .
(src)="50"> Γιατί λαμβάνεις τόση πολλή ανταπόκριση από τους ανθρώπους .
(trg)="44"> Verki niaepoke ja estas interesege ĉar multajn reagojn oni povas ricevi de legantoj .
(src)="51"> Ο Κόσμος μου γράφει για τις προσωπικές τους εμπειρίες , μοιράζονται τα παραδείγματά τους , και τις διαφωνίες τους , και εννοιολογικές λεπτομέρειες .
(trg)="45"> Oni skribas al mi pri sia persona sperto kaj pri siaj ekzemploj kaj pri kio oni malkonsentas kaj pri nuancoj .
(src)="52"> Ακόμα και το γεγονός ότι είμαι εδώ .
(src)="53"> Θέλω να πω , τις τελευταίες μέρες , γνώρισα πραγματικά ακραίες περιπτώσεις έμμονων συμπεριφορών που δεν είχα αναλογιστεί ποτέ μου .
(src)="54"> ( Γέλια )
(trg)="46"> Kaj nur estante tie ĉi -- tio estas , ke de kelkaj tagoj mi spertis verajn kulminojn de obseda sinteno , pri kiuj mi neniam antaŭe pensis . & lt ; ridoj & gt ;
(src)="55"> Πράγμα που θεωρώ απόλυτα συναρπαστικό .
(trg)="47"> Kio laŭ mi estas simple fascina .
(src)="56"> Θα σας πω λίγα πράγματα για την παράλογη συμπεριφορά .
(trg)="48"> Mi parolos al vi iomete pri malracia sinteno .
(src)="57"> Θέλω να αρχίσω παρουσιάζοντας ορισμένα παραδείγματα οπτικών ψευδαισθήσεων σαν μια μεταφορά για τον ορθολογισμό .
(trg)="49"> Kaj mi volas komenci prezentante al vi kelkajn ekzemplojn de vida iluzio kiel metaforon pri racieco .
(src)="58"> Λοιπόν , σκεφτείτε αυτά τα δύο τραπέζια .
(trg)="50"> Do pensu pri tiuj ĉi du tabloj .
(src)="59"> Και θα πρέπει να είδατε την οφθαλμπάτη .
(trg)="51"> Kaj vi certe jam vidis tiun ĉi iluziaĵon .
(src)="60"> Εάν σας ρωτούσα ποιά είναι μακρύτερη , η κατακόρυφη γραμμή στο αριστερό τραπέζι ή η οριζόντια γραμμή στο δεξί τραπέζι ;
(trg)="52"> Se mi demandus al vi kiu estas pli longa , ĉu la vertikala linio sur la maldekstra tablo aŭ la horizontala linio sur la dekstra tablo ?
(src)="61"> Ποιά φαίνεται μακρύτερη ;
(trg)="53"> Kiu el ili ŝajnas pli longa ?
(src)="62"> Μπορεί κανείς να μην δει την αριστερή ως μακρύτερη ;
(trg)="54"> Ĉu iu vere vidas , ke la maldekstra estas malpli longa ?
(src)="63"> Όχι .
(trg)="55"> Ne , ĉu ?
(src)="64"> Σωστά ; Είναι αδύνατον .
(trg)="56"> Neeble .
(src)="65"> ' Αλλά το ωραίο με τις οφθαλμαπάτες είναι ότι μπορούμε εύκολα να υποδείξουμε τα λάθη .
(trg)="57"> Sed la amuza afero pri vida iluzo estas , ke oni povas facile elmontri erarojn .
(src)="66"> Οπότε , μπορώ να τραβήξω μερικές γραμμές .
(src)="67"> Δεν βοηθάει .
(trg)="58"> Mi povas surmeti kelkajn liniojn , sed tio ne helpas .
(src)="68"> Μπορώ να θέσω τις γραμμές σε κίνηση .
(trg)="59"> Mi povas animacii la liniojn .
(src)="69"> Και στην περίπτωση που πιστεύετε ότι δεν συρρίκνωσα τις γραμμές , πράγμα που δεν έκανα , σας απέδειξα ότι τα μάτια σας σάς εξαπατούσαν .
(trg)="60"> Kaj se vi kredas , ke mi ne mallongigis la liniojn , kion mi ja ne faris , mi pruvis al vi , ke viaj okuloj trompis vin .
(src)="70"> Τώρα , αυτό που είναι ενδιαφέρον είναι ότι όταν βγάλω τις γραμμές , είναι σαν να μη μάθατε τίποτα το τελευταίο λεπτό .
(src)="71"> ( Γέλια )
(trg)="61"> Nun , la interesa afero pri tio estas , ke kiam mi forviŝas la liniojn estas kvazaŭ vi ne lernis ion ajn en la lasta minuto . & lt ; ridoj & gt ;
(src)="72"> Δε μπορείτε να το κοιτάξετε και να πείτε :
(src)="73"> " Εντάξει , τώρα βλέπω την πραγματικότητα όπως είναι " .
(trg)="62"> Vi ne povas rigardi tion kaj diri " Okej , nun mi vidas la realon tia , kia ĝi estas " .
(src)="74"> Σωστά ; Είναι αδύνατο να ξεπεράσετε την αίσθηση ότι η γραμμή είναι πράγματι μακρύτερη .
(trg)="63"> Ĉu ne ?
(trg)="64"> Estas neeble superi tiun senton , ke tiu ĉi estas fakte pli longa .
(src)="75"> Η διαίσθησή μας μάς ξεγελά πραγματικά μ´ έναν επαναλαμβανόμενο , προβλέψιμο , σταθερό τρόπο . πως
(trg)="65"> Nia intuicio estas vere trompanta nin laŭ ripetiĝanta , antaŭvidebla , kohera maniero .
(src)="76"> Πέρα από το να πάρουμε ένα χάρακα και να αρχίσουμε να μετράμε .
(trg)="66"> Kaj preskaŭ nenion oni povas fari rilate al tio , krom preni liniilon kaj mezuri ĝin .
(src)="77"> Να μια άλλη .
(trg)="67"> Jen plia ekzemplo .
(src)="78"> Αυτή είναι μία από τις αγαπημένες μου οφθαλμαπάτες .
(trg)="68"> Tiu ĉi estas unu el miaj preferataj iluzioj .
(src)="79"> Τι βλέπετε να είναι το χρώμα που δείχνει το πάνω βέλος ;
(trg)="69"> Kiun koloron vi vidas montritan de la supra sago ?
(src)="80"> Καφέ .
(trg)="70"> Brunan .
(src)="81"> Σας ευχαριστώ .
(trg)="71"> Dankon .
(src)="82"> Το κάτω ; Κίτρινο .
(trg)="72"> De la malsupra ?
(trg)="73"> Flavan .
(src)="83"> Κι όμως είναι όμοια .
(trg)="74"> Fakte , ili estas la sama .
(src)="84"> Μπορεί κανείς να τα δει ως όμοια ;
(trg)="75"> Ĉu iu vidas ilin kiel la sama ?
(src)="85"> Πολύ , πολύ δύσκολα .
(trg)="76"> Tre , tre malfacile .
(src)="86"> Μπορώ να καλύψω τον υπόλοιπο κύβο .
(trg)="77"> Mi povas kovri la ceteran supran parton de la kubo .