# de/08drtwySE4a8.xml.gz
# zh/08drtwySE4a8.xml.gz


(src)="1"> Wissen Sie , wir stehen morgens auf , ziehen uns an , ziehen unsere Schuhe an , und ziehen raus in die Welt .
(trg)="1"> 我 哋 朝 早 起 身 , 著 衫 著 鞋
(trg)="2"> 然 後 離 開 屋 企

(src)="2"> Wir haben vor , zurück zu kommen , uns auszuziehen , ins Bett zu gehen , aufzuwachen , und das Ganze zu wiederholen , und diese Vorwegnahme , dieser Rhythmus , hilft uns , eine Struktur für uns und unser Leben einzurichten , und gibt uns ein Maß an Berechenbarkeit .
(trg)="3"> 一 日 完 咗 之 後
(trg)="4"> 你 會 返 嚟 屋 企 , 換 衫 瞓 覺
(trg)="5"> 第 二 日 起 身 又 重 覆 琴 日 嘅 嘢

(src)="3"> Wenn man so wie ich in New York lebt , ist es fast so - wenn so viele Leute so viele Dinge zur gleichen Zeit hautnah aufeinander tun , ist es fast so , als ob das Leben Ihnen ein extra Blatt von diesem Stapel zuteilt .
(trg)="9"> 我 住 喺 紐 約
(trg)="10"> 紐 約 喺 一 個 細 嘅 地 方
(trg)="11"> 呢 個 城 市 每 分 每 秒 好 多 人 做 緊 好 多 嘅 嘢

(src)="4"> Zusammenstellungen sind möglich , die es eigentlich nicht sind , man denkt , das kann nicht passieren .
(trg)="12"> 而 生 命 就 好 似 你 喺 一 局 入 面 同 時 玩 緊 幾 副 啤 牌 咁
(trg)="13"> 所 有 事 情 一 齊 發 生 係 可 能 嘅
(trg)="14"> 只 不 過 你 無 諗 過 事 情 真 嘅 會 同 時 發 生 啫

(src)="5"> Und es kommt Ihnen nie in den Sinn , dass Sie einmal eine Straße entlang gehen , und nur , weil Sie auf der einen oder der anderen Straßenseite gehen , sich Ihr Leben für immer ändert .
(trg)="15"> 你 無 諗 過 你 會 係 街 上 某 某 人
(trg)="16"> 因 為 行 左 或 者 行 右 嘅 決 定
(trg)="17"> 你 嘅 餘 生 將 會 因 此 改 變

(src)="6"> Eines Abends fuhr ich mit dem Vorortzug .
(trg)="18"> 有 一 晚 我 喺 郊 區 坐 地 鐵

(src)="7"> Ich steige ein .
(src)="8"> Ich bin immer ein bisschen wachsam , wenn ich in die U- Bahn einsteige .
(trg)="19"> 我 上 咗 車 , 我 往 往 比 較 警 惕

(src)="9"> Ich gehöre nicht zu den Leuten , die sich mit Kopfhörern oder einem Buch ablenken .
(trg)="21"> 我 唔 似 其 他 人 咁 載 住 耳 筒 或 者 睇 書

(src)="10"> Ich steige also ein , sehe mich um , und ich bemerke dieses Pärchen , sie sehen aus wie Studenten , ein Typ und ein Mädchen , sie sitzen nebeneinander , sie hat ihr Bein über sein Knie geschlagen , und sie machen - sie haben so einen Apparat und sie knüpfen Knoten , sie machen sie mit einer Hand , sie machen sie sehr schnell mit der linken und der rechten Hand , und dann gibt sie ihm dieses Ding , und er macht weiter .
(trg)="22"> 我 上 咗 車 之 後 會 四 圍 望
(trg)="23"> 我 見 到 呢 對 情 侶
(trg)="24"> 大 約 廿 歲 、 似 係 大 學 生

(src)="11"> Ich habe so etwas noch nie gesehen .
(trg)="32"> 到 個 男 仔 打 結

(src)="12"> Es ist fast , als ob sie Zaubertricks üben .
(trg)="33"> 我 從 未 見 過 類 似 嘅 嘢
(trg)="34"> 佢 哋 好 似 練 習 魔 術 咁

(src)="13"> An der nächsten Haltestelle steigt ein Mensch ein der so aussieht wie ein Gastprofessor .
(trg)="35"> 到 下 一 個 站 , 有 個 男 人 上 車
(trg)="36"> 睇 佢 個 樣 好 似 係 大 學 教 授

(src)="14"> Er hat die überquellende Ledertasche und so einen eckigen Aktenkoffer und eine Laptoptasche , und die Tweedjacke mit Lederaufnähern und - ( Gelächter ) - sein Blick fällt auf die beiden , und dann , im nächsten Augenblick , kniet er vor ihnen und sagt :
(trg)="37"> 佢 嘅 真 皮 斜 揹 袋 塞 滿 嘢
(trg)="38"> 佢 有 個 文 件 夾 同 手 提 電 腦 袋
(trg)="39"> 著 住 斜 紋 軟 呢 外 套

(src)="15"> " Wissen Sie , man kann das so machen .
(trg)="45"> 「 你 哋 聽 住 , 你 哋 應 該 咁 做 。 睇 住 , 如 果 咁 樣 做 . . . 」

(src)="16"> Schauen Sie mal , wenn Sie das hier tun - " und er nimmt ihnen die Schnüre aus der Hand und fängt sofort an , diese Knoten zu machen , sogar besser als sie , ganz erstaunlich .
(trg)="46"> 佢 攞 咗 佢 哋 嘅 繩 結 , 然 後 打 結
(trg)="47"> 打 得 比 佢 哋 仲 好

(src)="17"> Es stellt sich heraus , dass sie Medizinstudenten sind , auf dem Weg zu einem Vortrag über die neuesten
(trg)="48"> 原 來 嗰 對 男 女 係 醫 科 生
(trg)="49"> 佢 哋 喺 返 學 途 中

(src)="18"> Nähtechniken und er ist der , der den Vortrag hält .
(trg)="50"> 準 備 去 上 關 於 最 新 縫 合 技 術 嘅 堂
(trg)="51"> 而 嗰 個 男 人 就 係 佢 哋 嘅 講 師

(src)="19"> ( Gelächter )
(trg)="52"> ( 笑 聲 )

(src)="20"> Also erklärt er ihnen weiter , etwa :
(trg)="53"> 佢 就 話 畀 佢 哋 聽 ︰ 「 唔 喺 呀 ,

(src)="21"> " Na , das hier ist sehr wichtig .
(trg)="54"> 當 你 哋 需 要 打 呢 啲 結 嘅 時 候 , 呢 度 好 重 要 。

(src)="22"> Wenn Sie diese Knoten brauchen , wird es , na ja , alles Mögliche passiert dann gleichzeitig , es wird - da strömen jede Menge Informationen auf Sie ein ,
(trg)="55"> 所 有 嘢 要 係 同 時 發 生 。
(trg)="56"> 你 要 處 理 所 有 資 訊 ,

(src)="23"> Organe werden Ihnen im Weg sein , alles ist glitschig , und es ist einfach wichtig , dass Sie die knüpfen können , dass Ihnen das in Fleisch und Blut übergeht , mit jeder Hand , der linken , der rechten ,
(trg)="57"> 又 有 啲 內 臟 要 處 理 ,
(trg)="58"> 啲 嘢 又 跣 手 。
(trg)="59"> 超 越 本 能 咁 做 係 好 重 要 。

(src)="24"> Sie müssen sie machen können , ohne Ihre Finger zu sehen . "
(trg)="61"> 你 哋 必 須 喺 睇 唔 到 手 指 嘅 情 況 底 下 打 到 呢 啲 結 。 」

(src)="25"> Und in dem Augenblick , als ich das hörte , war es , als ob ich aus der U- Bahn heraus direkt zu einem Abend katapultiert wurde , an dem ich mit dem Krankenwagen von dem Gehweg , wo ich niedergestochen worden war , in die Unfallchirurgie des St. Vincent Hospital in Manhattan gefahren wurde .
(trg)="62"> 嗰 一 刻 , 當 我 聽 到 佢 咁 樣 講
(trg)="63"> 我 即 刻 諗 返 嗰 晚 我 被 刺 傷 喺 行 人 路
(trg)="64"> 當 時 我 俾 救 護 車 送 到 曼 哈 頓 聖 文 森 醫 院 急 症 室

(src)="26"> Folgendes war passiert :
(trg)="65"> 當 時 發 生 嘅 事 係

(src)="27"> Eine Gang aus Brooklyn war in die Stadt gekommen .
(trg)="66"> 布 魯 克 林 區 有 三 個 古 惑 仔

(src)="28"> Als Teil des Initiationsritus für drei ihrer Mitglieder mussten sie jemanden umbringen , und ich war zufällig der Typ , der an diesem Abend die Bleecker Street langlief , und sie gingen ohne ein Wort auf mich los .
(trg)="67"> 因 為 要 行 入 會 儀 式
(trg)="68"> 佢 哋 要 殺 一 個 人
(trg)="69"> 而 我 啱 啱 好 喺 布 里 克 街 行 過

(src)="29"> Einer der glücklichsten Umstände dabei war , dass ich , als ich an Notre Dame studierte , in der Boxmannschaft war , und so nahm ich instinktiv sofort meine Hände nach oben .
(trg)="70"> 嗰 晚 , 佢 哋 毫 無 先 兆 落 就 撲 向 我
(trg)="71"> 但 好 彩 嘅 係
(trg)="72"> 我 讀 聖 母 院 大 學 時 , 我 係 拳 擊 隊 隊 員

(src)="30"> Der Typ rechts hatte ein Messer mit einer 25 cm Klinge , er stieß unter meinem Ellenbogen ein und zog dann hoch und zerschnitt meine untere Hohlvene .
(trg)="74"> 右 手 邊 嗰 個 人 有 把 1 0 吋 長 嘅 刀
(trg)="75"> 佢 喺 我 手 肘 下 面 出 手
(trg)="76"> 把 刀 跟 住 上 去 , 刺 穿 我 嘅 下 腔 大 靜 脈

(src)="31"> Wenn Sie irgendetwas über Anatomie wissen , die zerschneidet man besser nicht , genausowenig wie alles auf dem Weg nach oben .
(trg)="77"> 如 果 你 有 讀 過 解 剖 學 嘅 話 就 知 唔 係 一 件 好 事
(trg)="78"> 當 然 把 刀 仲 刺 埋 一 路 嘅 組 織

(src)="32"> Dann - ich hatte die Hände noch oben - zog er die Klinge raus , zielte auf meinen Nacken , und stieß sie mir bis zum Heft ins Genick .
(trg)="79"> 但 我 仍 然 舉 起 雙 手
(trg)="80"> 佢 就 掹 出 把 刀 , 插 落 我 條 頸 度
(trg)="81"> 插 到 剩 返 刀 柄 露 出 嚟

(src)="33"> Es gelang mir , mit rechts eine Gerade zu platzieren und schlug den mittleren Typen K. O.
(trg)="82"> 我 用 右 手 記 嗰 個 人 一 拳 就 係 企 喺 中 間 嗰 嗰

(src)="34"> Der andere Typ bearbeitete mich noch , und brachte meinen anderen Lungenflügel zum Kollabieren ,
(trg)="83"> 但 係 第 二 個 人 仍 然 打 我
(trg)="84"> 打 傷 我 另 一 邊 肺 部

(src)="35"> Dadurch , dass ich den einen getroffen hatte , bekam ich eine Minute Zeit .
(trg)="85"> 我 還 擊 嗰 個 人 , 爭 取 一 分 鐘 時 間

(src)="36"> Ich lief die Straße lang und brach zusammen , so dass die Jungs vom Krankenwagen mich da auf dem Gehsteig intubierten und die Unfallchirurgie benachrichtigten , dass sie einen Neuankömmling bekämen .
(trg)="86"> 我 一 直 走 , 最 後 瞓 低 咗
(trg)="87"> 救 護 員 喺 行 人 路 度 幫 我 插 喉
(trg)="88"> 同 埋 話 畀 急 症 室 知 有 人 送 緊 入 嚟

(src)="37"> Und als einen
(src)="38"> Nebeneffekt eines so gewaltigen Blutverlusts bekommt man Tunnelblick .
(trg)="89"> 其 中 一 個 大 量 失 血 嘅 副 作 用 就 係 你 嘅 視 力 會 變 成 管 狀 視

(src)="39"> Ich erinnere mich , wie ich auf der Trage liege und mein Sichtfeld so klein ist wie eine Münze , und ich bewegte meinen Kopf hin und her und wir kamen nach St. Vincent und wir jagen diesen Korridor lang , und ich sehe die Lichter vorbeihuschen .
(trg)="90"> 所 以 我 記 得 喺 擔 架 上 嘅 時 候
(trg)="91"> 我 嘅 視 力 變 成 亳 子 咁 細
(trg)="92"> 我 喺 車 上 另 頭 咁 望

(src)="40"> Und das ist ein besonderer Effekt solcher Erinnerungen - sie gehen praktisch nicht an die übliche Stelle für Erinnerungen .
(trg)="96"> 都 算 係 記 憶 中 幾 特 別 嘅 效 果
(trg)="97"> 咁 樣 嘅 記 憶 又 唔 同 於 一 般 記 憶

(src)="41"> Sie haben so eine Art Kammer , wo sie in hoher Auflösung abgelegt werden , und George Lucas hat die ganzen Geräuscheffekte gemacht .
(trg)="98"> 佢 哋 似 儲 存 高 清 錄 影 帶 一 樣 存 喺 保 險 櫃 度
(trg)="99"> 而 腦 裏 邊 佐 治 魯 卡 斯 會 負 責 所 有 音 響 效 果 ( 笑 聲 )

(src)="43"> So ist es manchmal , wenn man sich daran erinnert , wie - es ist nicht so wie irgendeine andere Erinnerung .
(trg)="100"> 所 以 有 時 諗 起 呢 啲 記 憶 佢 哋 唔 似 其 他 記 憶

(src)="44"> Und ich komme in die unfallchirurgische Ambulanz , und sie warten schon auf mich , und da sind die Lichter , und ich konnte jetzt ein bisschen besser atmen , weil das Blut raus war , das in meine Lunge gelaufen war , und mir fiel das Atmen sehr schwer , aber jetzt war es irgendwie auf die Trage gesickert .
(trg)="101"> 當 我 被 推 到 去 急 症 室 時
(trg)="102"> 佢 哋 喺 度 等 緊 我 , 有 啲 燈 喺 嗰 度
(trg)="103"> 嗰 刻 我 可 以 呼 吸 多 啲 空 氣

(src)="46"> " Kann ich mich irgendwie nützlich machen ? " und - ( Gelächter ) - die Schwester bekommt einen Lachanfall und ich bewege meinen Kopf und versuche , die Leute zu erkennen und mich überkommt diese bizarre Erinnerung , wie ich im College
(trg)="106"> 嗰 刻 我 瞓 喺 擔 架 上

(src)="47"> Geld sammelte für die Opfer der Flutkatastrophe in Bangladesh , und dann gucke ich nach oben , und mein Narkosearzt stülpt mir die Maske über und ich denke mir :
(trg)="112"> 就 係 我 喺 大 學 為 孟 加 拉 水 災 災 民 籌 款
(trg)="113"> 然 後 我 望 一 望 麻 醉 師
(trg)="114"> 佢 幫 緊 我 載 面 罩

(src)="48"> " Er sieht bangladeschisch aus " - ( Gelächter ) - und ich habe nur diese beiden Dinge und ich denke mir :
(trg)="115"> 我 就 諗 ︰ 「 佢 好 似 孟 加 拉 人 ! 」 ( 笑 聲 )

(src)="49"> " Das könnte irgendwie hinhauen . "
(src)="50"> ( Gelächter )
(trg)="116"> 就 呢 兩 件 事 我 諗 ︰ 「 呢 兩 樣 嘢 有 關 係 嘅 」 ( 笑 聲 )

(src)="51"> Und damit verliere ich das Bewusstsein und sie arbeiten die ganze Nacht an mir und ich brauchte etwa 40 Blutkonserven , um am Leben zu bleiben , während sie ihre Arbeit machten , und der Chirurg schneidet etwa ein Drittel meines Darms weg , mein Zäkum , Organe , von denen ich noch nie etwas gehört hatte und er erzählte mir später , dass er mir am Ende , weil er schon mal dabei war , den Wurmfortsatz entfernt hat , und ich fand das toll , wissen Sie , am Ende noch ein bisschen aufräumen .
(trg)="117"> 然 後 我 就 冇 知 覺
(trg)="118"> 佢 哋 成 晚 都 幫 我 做 手 術
(trg)="119"> 醫 生 輸 咗 大 約 4 0 包 血 去 保 住 我 條 命

(src)="52"> ( Gelächter )
(trg)="125"> 只 係 腸 末 端 一 嚿 細 嘢 ( 笑 聲 )

(src)="53"> Und am Morgen kam ich wieder zu mir .
(trg)="126"> 第 二 朝 我 醒 返 , 麻 醉 藥 消 散

(src)="54"> Während der Narkose hatte er ihnen gesagt , dass er dabei sein wollte , und er hatte mir eine etwa zweiprozentige Überlebenschance gegeben .
(trg)="127"> 佢 之 前 交 帶 同 事 話 畀 佢 知 我 醒 返 就 搵 佢
(trg)="128"> 佢 之 前 仲 估 我 只 有 百 份 之 二 嘅 存 活 率

(src)="55"> Also saß er da , als ich aufwachte , und ich war - aufwachen war , als ob ich durch das Eis in einen gefrorenen See voller Schmerzen eintauchen würde .
(trg)="129"> 所 以 當 我 醒 嗰 時 , 佢 喺 度
(trg)="130"> 醒 返 就 好 似 跌 穿 結 冰 嘅 湖 面 、 墜 入 冰 湖 咁 痛 苦

(src)="56"> Das war so allumfassend , und es gab nur eine Stelle , die nicht schlimmer als alles je Dagewesene weh tat , und das war mein Spann , und er hielt meinen Fuß und rieb mir den Spann mit seinem Daumen .
(trg)="131"> 我 全 身 都 痛
(trg)="132"> 除 咗 我 隻 腳 嘅 內 弓 比 其 他 地 方 冇 咁 痛 之 外
(trg)="133"> 身 體 任 何 一 部 分 都 好 痛

(src)="57"> Und ich sehe auf und er sagt :
(trg)="136"> 我 望 佢
(trg)="137"> 佢 個 樣 好 似 同 我 講 「 見 到 你 真 好 」

(src)="58"> " Schön , dich zu sehen " , und ich versuche mich zu erinnern , was passiert war , und versuche , das Geschehen zu erfassen , und der Schmerz war überwätigend , und er sagt :
(trg)="138"> 我 當 時 嘗 試 記 返 發 生 咗 乜 嘢 事
(trg)="139"> 我 嘗 試 諗 返 所 有 嘢
(trg)="140"> 但 係 真 係 好 痛

(src)="59"> " Wir haben die Haare nicht abgeschnitten .
(trg)="141"> 而 佢 話 ︰ 「 我 哋 無 同 你 剪 頭 髮 ,

(src)="60"> Ich dachte mir , vielleicht gäbe es dir Kraft wie Samson und du wirst alle Kraft brauchen , die du kriegen kannst . "
(trg)="142"> 因 為 我 想 你 會 好 似 辛 普 森 大 力 士 咁 從 頭 髮 裏 面 得 到 力 量 ,
(trg)="143"> 而 你 會 需 要 所 有 你 攞 到 嘅 力 量 。 」

(src)="61"> Und damals ging mein Haar bis zur Taille , ich fuhr Motorrad , ich war unverheiratet , ich besaß eine Bar , das waren noch andere Zeiten .
(trg)="144"> 嗰 時 候 , 我 嘅 頭 髮 長 到 條 腰
(trg)="145"> 亦 都 揸 電 單 車 , 未 婚 , 有 一 間 酒 吧
(trg)="146"> 所 以 嗰 時 真 係 好 唔 一 樣 ( 笑 聲 )

(src)="63"> Aber ich lag drei Tage auf der Intensivstation und jedermann erwartete , dass ich es wegen des massiven Eingriffs , den sie machen mussten , nicht schaffen würde .
(trg)="147"> 但 係 我 用 咗 生 命 維 持 器 三 日
(trg)="148"> 所 有 人 都 覺 得
(trg)="149"> 佢 哋 做 咗 咁 多 嘢 , 我 唔 會 生 存 到

(src)="64"> Das waren also drei Tage , in denen alle darauf warteten , dass ich entweder starb oder schiss , und - ( Gelächter ) - als ich schließlich schiss , war das irgendwie , chirurgisch gesprochen , als habe man eine gute Grenze überschritten , und , hm - ( Gelächter ) - an dem Tag kam mein Chirurg rein und riss mir die Bettdecke weg .
(trg)="150"> 所 以 有 三 日
(trg)="151"> 所 有 人 都 喺 度 一 係 等 我 死 一 係 等 我 屙 屎
(trg)="152"> 然 後 . . . ( 笑 聲 )

(src)="65"> Er hatte drei oder vier Freunde bei sich , und er zeigt so , und sie schauen , und es gab keine Infektion und sie beugen sich über mich und stochern und stupsen rum und sagen :
(trg)="156"> 嗰 一 日 , 醫 生 入 嚟 , 拉 開 我 張 被
(trg)="157"> 佢 同 三 四 個 人 一 齊
(trg)="158"> 當 佢 做 檢 查 嘅 時 候 , 嗰 幾 個 人 都 睇 住