# de/GmpBuHzEX8Jc.xml.gz
# mad/GmpBuHzEX8Jc.xml.gz


(src)="1"> Moderator :
(trg)="1">

(src)="12"> Also ich gebe Euch jetzt schonmal die Erlaubnis , dass ihr , sollte ich anfangen , zu schnell zu sprechen , das hier [ SOS ] zu machen , dann werde ich langsamer sprechen .
(src)="13"> Der Talk heute Abend - [ Doctorow macht den Sound zu einem Rohrkrepiererwitz , weil offensichtlich grade schon jemand SOS signalisiert hat ]
(src)="14"> [ Publikum lacht ] . - der Talk heute Abend ist keiner über Copyright .
(trg)="2"> A mai előadás témája nem a szerzői jog .

(src)="15"> Ich halte andauernd Vorträge über Copyright , und Fragen über Kultur und Kreativität sind hinreichend interessant , aber ehrlich gesagt , ich habe ein bischen genug davon .
(trg)="3"> Állandóan szerzői jogról beszélek , a kultúra és kreativitás kérdéseiről , és bár érdekes a téma , őszintén szólva elegem van belőle .

(src)="16"> Falls ihr Autoren wie mir dabei zuhören wollt , wie sie auf der aktuellen Situation herumhacken , wie wir unsere Brötchen verdienen , dann schaut euch bitte einen der vielen Talks auf YouTube an , den ich über dieses Thema gehalten habe .
(trg)="4"> Ha olyan szabadúszó írókat szeretnétek hallani , mint amilyen én is vagyok , hogy elmeséljék , hogyan változik meg az , ahogyan pénzt keresünk menjetek fel a YouTube- ra , és nézzétek meg a számtalan erről szóló előadásom valamelyikét .

(src)="17"> Aber heute will ich über etwas Wichtigeres sprechen , nämlich über universell einsetzbare Computer .
(trg)="5"> Ma este egy ennél sokkal fontosabb témáról szeretnék beszélni , mégpedig az általános célú számítógépekről .

(src)="18"> Denn universelle Computer sind ehrlich gesagt erstaunlich .
(src)="19"> So erstaunlich , dass unsere Gesellschaft sich immer noch schwer tut , mit ihnen zu rechtzukommen .
(src)="20"> Herauszufinden , wofür sie einsetzbar sind , welchen Stellenwert sie haben , und wie sie mit ihnen umgehen soll .
(trg)="6"> Az általános célú számítógépek elég megdöbbentőek , annyira azok , hogy a társadalom még mindig nem találta ki egészen mire is valók , hogyan lehet őket megszelídíteni , hogyan is lehet őket kezelni .

(src)="21"> Was mich leider wieder zurück zum Copyright bringt .
(trg)="7"> És ez , sajnos visszavezet a szerzői jog témájához .

(src)="22"> Denn prinzipiell kann die Gestalt der Kriege rund um das Copyright eine wichtige Lehre für uns hinsichtlich der uns bevorstehenden Kämpfe um das Schicksal der Universalcomputer sein .
(trg)="8"> Merthogy a szerzői jogi háborúk helyzete , és mindaz , amit meg tudunk belőle tanulni segít megérteni , hogy az általános célú számítógépek sorsa életbevágóan fontos .

(src)="23"> Ganz zu Anfang hatten wir fertig abgepackte Software , eine damit verbundene Industrie und das Sneakernet .
(trg)="9"> A kezdetekben vala a dobozos szoftver , az eladók , és a sneakernetek .

(src)="24"> Wir hatten Disketten in Reisverschlusstaschen oder Kateikästen , die in Läden aufgehängt und wie Schokoriegel oder Zeitschriften verkauft wurden .
(trg)="10"> A szoftvereket zacskóban , vagy dobozban árulták a boltok , akárcsak a csokit vagy az újságokat .

(src)="25"> Und diese waren hervorragend geeignet , dupliziert zu werden , und daher wurden sie auch schnell und überall dupliziert , sehr zum Leidwesen der Hersteller und Verkäufer von Software .
(trg)="11"> Ezeket a lemezen árult szoftvereket könnyű volt másolni így aztán másoltuk is őket , gyorsan , és mindenhol , és ez komoly bosszúságot okozott azokat , akik szoftvereket fejlesztettek és árultak .

(src)="26"> Dann kam DRM 0 . 96. Sie fingen an , physikalische Defekte in die Disketten einzubauen oder auf andere physikalische Indizien zu bestehen , die die Software überprüfen konnte - Dongles , versteckte Sektoren oder Frage- Antwortmechanismen , die verlangten , dass man im Besitz von riesigen , sperrigen und schwierig zu kopierenden Handbüchern war .
(trg)="12"> Ekkor jött a DRM 0 . 96 .
(trg)="13"> Elkezdtek fizikai hibákat rakni a lemezekbe vagy olyan eszközöket gyártani , aminek a meglétét ellenőrizni tudta a szoftver vagy csak a vastag , kényelmetlen kézikönyvek segítségével megválaszolható kérdéseket tettek fel , hogy ellenőrizzék megvan- e az eredeti és nehezen másolható kézikönyv .

(src)="28"> Erstens waren sie aus komerzieller Hinsicht natürlich unbeliebt , weil sie den Nutzen der Software für die ehrlichen Käufer beeinträchtigten , ohne diejenigen zu belangen , die nicht dafür bezahlten .
(trg)="14"> Ezek a kísérletek két okból is kudarcra voltak ítélve .

(src)="29"> Die zahlenden Kunden ärgerten sich über nicht funktionierende
(trg)="15"> Először is kereskedelmileg népszerűtlenek voltak , mert kényelmetlenséget okoztak azoknak , akik rendesen megvásárolták a szoftvert , de nem voltak hatással azokra , akik nem fizettek érte .

(src)="30"> Backupsysteme , sie hassten den Nachteil von zu wenigen Dongles , und sie beschwerten sich darüber , riesige Handbücher transportieren zu müssen , um ihre Software ausführen zu können .
(src)="31"> Und zweitens hielt das die Softwarepiraten nicht auf , die die Software auf einfache Weise knackten und damit die Authentifierungsmechanismen umgingen .
(trg)="16"> A rendes felhasználókat zavarta a biztonsági másolataik használhatatlansága , idegesek voltak , hogy a hardverkulcsok elfoglalták a portokat , és utálták , hogy vastag kézikönyveket kellett magukkal vinniük , ha futtatni akarták a szoftvert .

(src)="32"> Das passierte normalerweise so , dass irgendein Experte , der im Besitz einer Technologie war und ein ähnlich tiefes Maß an Verständnis wie der Hersteller der Software selbst hatte , die Software zerlegte und gecrackte Versionen veröffentlichte , die schnell weiträumig kursierten .
(trg)="17"> És persze mindezek az eszközök nem zavarták a kalózokat , akik könnyedén megkerülték a védelmet .
(trg)="18"> Ez rendszerint úgy történt , hogy egy szakember , akiknek birtokában volt az eredeti szoftver , és megvolt a kellő szakértelme , visszafejtette a kódot és elkészítette a feltört verziót , ami aztán széles körben elterjedt .

(src)="33"> Diese Art von Expertise und technischem Verständnis klang weit raffinierter als sie tatsächlich war , denn herauszufinden , was widerspenstige Programme machten und einen Weg zu finden , die
(trg)="19"> Bár úgy tűnik , mintha ez a fajta szakértelem nagyon különleges lenne , valójában nem volt az .

(src)="34"> Defekte in dummen Floppymedien zu umgehen , war Basiswissen der Programmierer , gerade in der Ära von fragilen Floppydisketten und den ersten holprigen Gehversuchen in der
(src)="35"> Softwareenwicklung .
(src)="36"> Kopierschutzstrategien wurden noch angespannter , als die Netzwerke sich stärker ausbreiteten .
(trg)="20"> A makacskodó programok működésének megfejtése , a floppy hibáinak felderítése a programozó alapvető felkészültségei közé tartozik , különösen a romlandó floppyk és a szoftverfejlesztés korai időszakának idején .

(src)="37"> Mit Technologien wie Mailboxen , Onlineservices , USENET Newsgroups und Mailinglisten gab es die Möglichkeit , das Wissen der Menschen , die herausgefunden hatten , wie man Authentifizierungssysteme aushebelt , in kleine Crackdateien zu verpacken , und mit steigenden Netzkapazitäten konnten auch die kompletten Programme verbreitet werden .
(trg)="21"> A másolásellenes stratégiák a hálózatok terjedésével még inkább kudarcosak lettek .
(trg)="22"> Amint megjelentek a BBS- ek , az online szolgáltatások , a USENET csoportok és levlisták , azok szakértelmét , akik kitanulták , hogyan lehet ezeket a védelmi rendszereket feltörni apró crack- file- okba lehetett összecsomagolni , és ahogy a hálózati kapacitás növekedett a feltört lemezeket és programokat is terjeszteni lehetett .

(src)="39"> Um 1996 wurde jedem in den Schaltstellen der Macht klar , dass sich etwas Wichtiges anbahnen würde .
(trg)="23"> Ez aztán elvezetett a DRM 1 . 0- hoz .

(src)="40"> Wir waren auf dem Weg dahin , eine Informationswirtschaft zu zu etablieren , was auch immer das genau sein mochte .
(trg)="24"> 1996- ra minden hatalommal bíró egyén számára nyilvánvalóvá lett , hogy valami fontos dolog van készülőben .

(src)="41"> Man nahm an , damit sei eine Art von Wirtschaft gemeint , in der man Informationen kauft und verkauft .
(trg)="25"> Bekövetkezett az információs gazdaság kora jelentsen ez bármit .

(src)="42"> Die Informatik machte die Dinge jetzt effizient , also stellt euch mal vor , wie der
(trg)="26"> Ők azt hitték , hogy ez egy olyan gazdaság lesz , ahol információt lehet majd adni- venni .

(src)="43"> Markt für eine Informationswirtschaft haben könnte !
(trg)="27"> Mivel az információs technológiák nagyon hatékonyak , képzeljük el azokat a piacokat amik az információs gazdaságban működnek .

(src)="44"> Man könnte ein Buch für einen Tag kaufen , man könnte das Recht verkaufen , einen Film für einen Euro zu sehen , und man könnte den Pauseknopf für einen Penny pro Sekunde vermieten .
(src)="45"> Man könnte Filme in verschiedenen Länder zu verschiendenen
(trg)="28"> Megvehetsz egy napra egy könyvet , eladhatod egy film megnézésének jogát egy Euróért , és bérbe adhatod a film megállításának képességét másodpercenként egy pennyért .

(src)="46"> Preisen verkaufen usw ; die Fantasien waren zu dieser Zeit ein bischen wie eine langweilige SciFi- Umsetzung des Buch Moses , eine irgendwie ermüdende Aufzählung von allen möglichen Arten , wie Menschen mit Informationen umgehen könnten und womit man Geld in diesem Zusammhang Geld verdienen könnte .
(trg)="29"> A filmeket országonként más áron árulhatod és így tovább .
(trg)="30"> Azokban az időkben ezek az elképzelések
(trg)="31"> leginkább unalmas sci- fi adaptációkhoz , vagy az Ótestamentum Számok könyvéhez hasonlítottak , mindazon dolgok lelkiismeretes felsorolásához , amit az emberek az információval tenni tudnak , és amiért pénzt lehet tőlük szedni .

(src)="47"> Aber nichts von all dem würde möglich sein , wenn wir nicht kontrollieren könnten , wie die Menschen ihre
(src)="48"> Computer und die Dateien , die wir ihnen zukommen lassen , benutzten .
(trg)="32"> De ezek az elképzelések nem életképesek , ha nem tudjuk kontrollálni azt , ahogy az emberek a számítógépeiket használják , és amilyen fájlokat arra feltöltenek .

(src)="49"> Letzlich war es gut und schön , darüber zu sprechen , jemandem das Recht auf ein Video für 24 Stunden zu verkaufen , oder zwar die Erlaubnis zu erteilen , Musik auf einen iPod zu verschieben , gleichzeitig aber zu verbieten , die Musik von einem iPod auf ein anderes Gerät zu bewegen , aber wie zur Hölle könnte man das erreichen , nachdem man jemandem die Datei gegeben hatte ?
(trg)="33"> Lehet arról ábrándozni , hogy hogyan adunk el valakinek 24 órányi filmnézési jogot , vagy annak a lehetőségét , hogy az iPodjára átmásolhassa a zenét , de más eszközre ne , de hogy a pokolba teszed ezt meg , ha egyszer odaadtad neki a fájlt ?

(src)="50"> Um das zu erreichen , musste man herausfinden , wie man Computer davon abhält , bestimmte Programme auszuführen und bestimmte Dateien und Prozesse zu untersuchen .
(src)="51"> Man könnte zum Beispiel eine Datei verschlüsseln , und dann vom Benutzer verlangen , dass er ein Programm ausführt , das die Datei nur unter bestimmten Umständen wieder entschlüsselt .
(trg)="34"> Ahhoz , hogy ez működni tudjon , ki kellett találni , hogy hogyan akadályozzuk meg a számítógépeket abban , hogy lefuttassanak bizonyos programokat , és megvizsgáljanak bizonyos fájlokat és folyamatokat .

(src)="52"> Aber wie man im Internet sagt " jetzt hat man schon zwei Probleme " .
(trg)="35"> Ha ez megvan, akkor titkosíthatsz egy fájlt , akkor kényszeríteni tudod a felhasználót , hogy egy programot futtasson , ami csak bizonyos feltételek teljesülése esetén oldja fel a titkosítást .

(src)="53"> Denn jetzt muss man ausserdem noch dafür sorgen , dass der Benutzer die Datei nicht kopiert , während es entschlüsselt vorliegt , und man muss verhindern , dass der Benutzer herausfindet , wo das Entschlüsselungsprogramm seine Schlüssel speichert , denn wenn die Benutzerin die Schlüssel findet , würde sie die Datei entschlüsseln und die blöde Abspielapplikation einfach wegwerfen .
(trg)="36"> De , ahogy az interneten mondják , most már két problémád van .
(trg)="37"> Egyrészt meg kell akadályoznod a felhasználót , hogy elmentse a titkosítatlan fájlt , és meg kell akadályoznod őt abban , hogy kilesse , hol található a kulcs a titkosításhoz .

(src)="54"> Und jetzt hat man drei Probleme [ Publikum lacht ] , denn jetzt muss man verhindern , dass der Benutzer , der herausgefunden hat , wie man die unverschlüsselte Datei abspielt , diese Datei an andere Benutzer weitergibt , und jetzt hat man vier ( ! ) Probleme , denn jetzt muss man verhindern , dass die Benutzer , die herausgefunden haben , wie man die Schlüssel aus Entschlüsselungsprogrammen extrahiert , anderen Benutzern erklären , wie sie das selbst auch machen können , und jetzt hat man fünf ( ! ) Probleme , denn jetzt muss man verhindern , dass diejenigen , die herausgefunden haben , wie man die Schlüssel aus Entschlüsselungsprogrammen extrahiert , anderen erzählen , wie die Schlüssel aussehen .
(trg)="38"> Mert ha megtalálja a kulcsot , akkor feloldja maga a titkosítást , és eldobja az ostoba programodat .
(trg)="39"> És ezzel rögtön megvan a harmadik probléma is , mert ráadásul meg kell akadályoznod azokat , akik feloldották a titkosítást , hogy megosszák a fájlt a többiekkel , és itt a negyedik probléma , mert meg kell akadályoznod azokat , akik kitanulták a titkosítás feltörését , hogy megosszák e tudást a többiekkel , és most már öt problémád is van , mert azt is meg kell akadályoznod , hogy ezek a felhasználók elárulják a titkos kulcsot a többieknek .

(src)="57"> Wir bekamen das WIPO Copyright
(trg)="40"> Ez azért elég sok probléma .

(src)="58"> Abkommen , erlassen von der " Weltorganisation für geistiges Eigentum " der Vereinten Nationen , das Gesetze hervorbrachte , die es illegal machten , Schlüssel aus Entschlüsselungsprogrammen zu extrahieren , und es brachte Gesetze hervor , die es für illegal erklärten , Dateien in unverschlüsselter Version aus Entschlüsselungsprogrammen zu extrahieren , während diese liefen , und es brachte Gesetze hervor , die es illegal machten , Menschen zu erklären , wie man
(trg)="41"> 1996- ra megszületett a megoldás .
(trg)="42"> A WIPO Copyright egyezmény , amit az ENSZ Szellemi Tulajdon Világszervezete fogadott el olyan törvényeket szült , amik illegálissá tették a kulcsok kiemelését a titkosító programokból , amik illegálissá tették a titkosítatlan fájlok kimásolását a futó titkosító programokból , és törvénytelenné tették azt , hogy emberek elmondják egymásnak , hogy hogyan

(src)="59"> Schlüssel aus Entschlüsselungsprogrammen extrahiert , und es brachte Gesetze hervor , die illegal machen , copyrightgeschütze
(src)="60"> Werke in Netzwerken anzubieten , und all das mit eleganten , praktischen Prozessen , das es einem ermöglichen , Dinge aus dem
(src)="61"> Internet zu entfernen , ohne sich mit Anwälten , Richtern und diesem ganzen Mist begecken zu müssen .
(trg)="43"> lehet a kulcsokat kiemelni a programokból , törvénytelenné tették a jogvédett tartalmak megosztását , a titkok megosztását , és ezt kiegészítették egy olyan karcsúsított eljárással , amivel el lehet ezeket a dolgokat távolítani az internetről anélkül , hogy olyan felesleges dolgokkal kéne törődni , mint az ügyvédek , a bírók , meg a többi .

(src)="63"> die Informationswirschaft erblühte zu einer wunderschönen Blume , die der ganzen Welt Wohlstand brachte , oder wie man auf Flugzeugträgern sagt :
(src)="64"> " Auftrag ausgeführt " .
(src)="65"> [ Publikum lacht ]
(trg)="44"> És ezzel az illegális másolatoknak egyszer és mindenkorra befellegzett , az információs gazdaság felvirágzott , jólétet hozott a Földre , és ahogy azt mindenféle repülőgép anyahajókon mondani szokták :

(src)="66"> Nun , natürlich war das nicht das Ende der Geschichte , denn so ziemlich jeder , der
(trg)="45"> " Küldetés teljesítve " .

(src)="67"> Computer und Netzwerke verstanden hatte , hatte auch verstanden , dass diese Gesetze mehr Probleme erzeugen als lösen würden .
(src)="68"> Im Grunde machten all die Gesetze , die es verbaten , in seinen
(trg)="46"> Ok , persze , hogy nem így végződött a történet , mert bárki , aki csak egy kicsit is ért a számítógépek és a hálózatok működéséhez tudja , hogy ezek a törvények több problémát generálnak mint amennyit megoldanak .

(src)="69"> Computer zu schauen , während er bestimmte Programme ausführte , die es illegal machten , Menschen zu erzählen , was man herausgefunden hatte , indem man in seinen Computer geschaut hatte , die es einfach machten , Material zu zensieren , ohne nachweisen zu müssen , dass irgendetwas Schlimmes passiert war , all diese Gesetze hatten einen unrealistischen Rechtsanspruch an die Realität , und die Realität wurde dem nicht gerecht .
(src)="70"> Letzlich wurde das Kopieren nach dieser Passage immer nur noch einfacher , und es wird auch immer immer nur noch einfacher werden .
(trg)="47"> Hiszen nem történt más , minthogy ezek a törvények illegálissá tették , hogy belenézz a számítógépedbe , miközben az egy programot futtat , megtiltották , hogy emberek elmondják egymásnak mit találtak ott , megkönnyítették az internet cenzúrázását anélkül , hogy bizonyítani kellett volna bármi törvénysértést , egyszóval irreális elvárásokat támasztottak a valósággal szemben , és a valóság nem igazodott ezekhez az elvárásokhoz .

(src)="71"> Hier , heute , im Jahre 2011 : schwieriger wird Kopieren nicht mehr werden !
(src)="72"> Eure Enkel werden Euch beim
(trg)="48"> A másolás e törvények elfogadását követően csak könnyebbé vált , és a jövőben is csak egyre könnyebb lesz .

(src)="73"> Weihnachtsessen anschauen und sagen " Erzähl´ uns noch mal , Großvater , erzähl´ uns nochmal , Großmutter , wie schwer es im Jahr 2011 war , Dinge zu kopieren , als ihr noch keine fingernagelgroßen Datenspeicher hattet , auf denen ihr jeden Song , der jemals aufgezeichnet wurde , jeder Film , der je produziert wurde und jedes Wort , das je gesprochen wurde , jedes Bild , das je gemacht wurde , einfach alles , abspeichern und in so kurzer Zeit , dass man gar nicht mitbekommen hat , dass es passiert ist , zu übertragen .
(trg)="49"> Most 2011 ben tanúi lehetünk annak , hogy milyen az , amikor nehéz másolni .
(trg)="50"> Egy szép napon az unokáitok a karácsonyi vacsoránál meg fogják tőletek kérdezni :
(trg)="51"> Meséld el nagyi , hogy milyen nehéz volt 2011- ben másolni , mielőtt lettek volna ezek a köröm- nagyságú tárlók , amik minden létező zenét , filmet , minden valaha elsuttogott szót , minden képet képesek eltárolni , és annyi idő alatt átküldeni egy másik eszközre , hogy észre sem veszed , hogy megtörtént .

(src)="76"> Und damit behauptet sich die Realität , und jeder kann herzlich darüber lachen , wie lustig falsch unsere Vorstellungen zu Beginn des 21sten Jahrhunderts waren , und schliesslich wurde ein engültiger , endlos anhaltender Friede vereinbart , mit Freiheit und Wohlstand für alle .
(trg)="52"> Meséld el milyen ostobán nehézkes volt dolgokat lemásolni 2011- ben .
(trg)="53"> És ezzel a valóság összhangba kerül önmagával , és mindenki csak nevet azokon a furcsa félreértéseken , amikkel megkezdtük a 21 . századot , és aztán a jólét és a szabadság évei beköszöntetnek .

(src)="79"> Denn wie diese Frau aus dem Kindergartenreim , die eine Spinne verschluckt , um eine Fliege zu fangen , und die dann einen Vogel schlucken muss , um die Spinne zu fangen , und dann eine Katze , um den
(trg)="54"> Vagy nem .
(trg)="55"> Mert ahogy az ismert mondóka szól , a néni lenyelt egy legyet , aztán

(src)="80"> Vogel zu fangen usw. , so muss auch eine Reglementierung , die zwar weitreichenden Anspruch , aber eine desaströse
(src)="81"> Umsetzung hat , eine neue Regulierung hervorbringen , um die Fehler der alten zu berichtigen .
(trg)="56"> lenyelt egy pókot , hogy az elkapja a legyet , aztán lenyelt egy madarat , hogy az elkapja a pókot , aztán lenyelt egy macskát , hogy az elkapja a madarat , és így tovább ,

(src)="82"> An dieser Stelle ist es verlockend , die Geschichte zu beenden und zum Schluss zu kommen , dass das Problem ist , dass
(trg)="57"> Így , egy széles területet érintő , de katasztrofálisan kivitelezett törvény , új törvényért kiált , ami majd kijavítja azt , amit a régi elrontott .

(src)="83"> Gesetzgeber immer entweder planlos oder böse oder beides zusammen sind , und es dabei bewenden zu lassen , was nicht unbedingt befriedigend ist , weil es letztlich ein Ausdruck von Hoffnungslosigkeit ist .
(src)="84"> Es vermittelt den Eindruck , dass unser Problem nicht gelöst werden kann , solange Dummheit und
(src)="85"> Böshaftigkeit in den Schaltzentralen der Macht vertreten sind , was das Gleiche wäre wie zu sagen , dass es nie gelöst werden kann .
(trg)="58"> Nagy a kísértés , hogy ezen a ponton félbeszakítsuk a történetet , és megállapítsuk , hogy az a baj , hogy a törvényhozók vagy buták , vagy gonoszak , esetleg mindkettő , de ez nem egy szívderítő konklúzió , mert a reménytelenség árad belőle , azt sugallja , hogy nincs a bajainkra addig megoldás , amíg a hatalom berkeiben a butaság és a gonoszság uralkodik , azaz nincs a problémáinkra megoldás soha .

(src)="86"> Aber ich habe eine andere Theorie darüber , was passiert ist .
(src)="87"> Das Problem ist nicht , dass der Regulierungsapparat die Informationstechnologie nicht verstehen würde , denn es sollte möglich sein , ein gutes Gesetz zu erlassen , obwohl man kein Experte ist !
(trg)="59"> Nekem van egy másik verzióm a történtekről

(src)="88"> Abgeordnete und Politiker etc. werden gewählt , um Menschen und Bezirke zu repräsentieren , nicht Fächer und Themen .
(trg)="60"> Nem az a baj , hogy a szabályozók nem értenek a technológiához , mert
(trg)="61"> lehetséges nem szakértőként is jó törvényeket hozni .

(src)="89"> Wir haben keinen Abgeordneten für Biochemie , und wir haben keinen Minister für
(trg)="62"> A képviselőket azért választjuk , hogy választókerületeket és embereket képviseljenek , nem elveket és ügyeket .

(src)="90"> Städteplanung , und keinen für Kinderfürsorge ( aber vielleicht sollten wir eine/ n haben ) .
(trg)="63"> Nincs parlamenti képviselője a biokémiának , és nincs szenátora a a várostervezésnek és nincs képviselője a gyerekjólétnek ( de lehet , hogy szükség lenne rá . )

(src)="91"> Und diese Menschen , die Experten in Politik und Methodik und nicht in technischen Diziplinen sind , schaffen nichtsdestotrotz oft , gute , sinnvolle Regeln zu verabschieden , und zwar deshalb , weil sich die Regierung auf
(src)="92"> Heuristiken verlässt - Faustregeln darüber , wie man Expertenmeinung aus verschiedenen Richtungen zu einem
(src)="93"> Thema abwägt .
(trg)="64"> És mégis , ezek az emberek , akik a közpolitikák és a politika , és nem technikai részletek szakértői , gyakran hoznak jó , értelmes szabályokat , mert a kormányzatnak megvannak a maga heurisztikái , a megfelelő hüvelykujj szabályok arra , hogy hogyan egyensúlyozzon különböző szakértői álláspontok között .

(src)="94"> Aber Informationstechnologie verwirren diese Heuristiken , es prügelt die Scheisse aus ihnen heraus , in einer entscheidenden Hinsicht , und zwar in der Folgenden .
(trg)="65"> A helyzet az , hogy az információtechnológiák alaposan összezavarják ezeket a heurisztikákat , mégpedig a következőképpen .

(src)="95"> Ein wichtiger Test dafür , ob eine Regelung einem Thema gerecht wird , ist natürlich ob sie funktionieren wird , aber natürlich auch , ob sie beim Erreichen ihrer Ziele erhebliche Nebeneffekte auf alles andere haben wird .
(trg)="66"> A legfontosabb tesztje annak , hogy egy szabályozás alkalmas- e a neki szánt feladatra , természetesen az , hogy működik- e .
(trg)="67"> De ugyanilyen fontos , hogy miközben működik , milyen és mekkora hatást gyakorol minden másra maga körül .

(src)="96"> Sollte ich wollen , dass der Kongress oder das Parlament oder die EU das Rad reguliert , ist es unwahrscheinlich , dass ich damit Erfolg haben würde .
(trg)="68"> Ha azt szeretném , hogy a Kongresszus , vagy a Parlament szabályozza a kereket , valószínűleg kudarcot vallanék .

(src)="97"> Wenn ich hergehe uns sage " hey , jeder weiss , dass Räder gut und richtig sind , aber habt ihr jemals bemerkt , dass jeder einzelne Bankräuber vier Räder an seinem Auto hat , wenn er nach einem Banküberfall wegfährt ?
(src)="98"> Können wir dagegen nichts tun ? " , dann wäre die Antwort natürlich " Nein " .
(trg)="69"> Ha egyszer csak megjelennék azzal , hogy " Mindannyian tudjuk , hogy egy kereket jó és rossz célra is fel lehet használni , de észrevettétek- e hogy a bankrablók négykerekű autókon menekülnek el a helyszínről ?

(src)="99"> Weil wir nicht wissen , wie man ein Rad herstellt , das prinzipiell brauchbar für legitime Anwendungen von Rädern , aber unbrauchbar für die bösen Jungs ist .
(trg)="70"> Nem csinálhatnánk ezzel valamit ? " a válasz az lenne , hogy természetesen nem .
(trg)="71"> Mert nem tudunk olyan kereket gyártani , ami továbbra is hasznos a kívánatos felhasználások szempontjából , de használhatatlan a bűnözők számára .

(src)="100"> Und wir können alle sehen , dass die prinzipiellen Vorzüge von Rädern so tiefgreifend sind , dass der Versuch , das Rad zu verändern , so dass wir damit Banküberfälle verhindern , dumm wäre .
(trg)="72"> Mindannyian tisztában vagyunk azzal , hogy a kerék által lehetővé tett sok jót bolondok

(src)="101"> Selbst wenn es eine Epedemie von Banküberfällen gäbe , selbst wenn die Gesellschaft aufgrund von Banküberfällen in ihrer Existenz bedröht wäre , würde niemand auf die Idee kommen , dass man bei den Rädern anfangen würde , das Problem zu lösen .
(trg)="73"> lennénk kockára tenni azzal , hogy a kerék betiltásával megpróbáljuk elejét venni a bankrablásoknak .

(src)="102"> Wenn ich aber in derselben Gestalt auftreten würde und behaupten würde , ich hätte absolute Gewissheit , dass Freisprecheinrichtungen für Handies Autos gefährlicher machen und ich dann sagen würde " Ich hätte gerne , dass ihr ein Gesetz verabschiedet , dass sagt , dass es illegal ist , eine Freisprecheinrichtung in ein Auto einzubauen " , würde die Behörden vielleicht sagen " Hmm , ich sehe deinen Punkt , das machen wir " .
(trg)="74"> Még ha járványszerű méreteket öltenének is a bankrablások , még ha a társadalom az összeomlás szélére sodródna is a bankrablásoknak köszönhetően , akkor sem gondolná senki , hogy a kerekek szabályzásának környékén kellene megoldást keresni a problémáinkra .
(trg)="75"> Viszont .

(src)="103"> Und wir mögen nicht einer Meinung sein darüber , ob das eine gute Idee ist , oder darüber , ob mein Beweis Sinn macht , aber nur wenige von uns würden sagen " Hmm , sobald du die Freisprecheinrichtung aus dem Auto ausgebaut hast , ist es kein Auto mehr " .
(trg)="76"> Ha ugyanezen a fórumon elmondanám , hogy megdönthetetlen bizonyítékaim vannak arra , hogy a kihangosítós telefonok veszélyessé teszik az autóvezetést , és azt mondanám , hogy szeretnék egy törvényt , ami illegálissá teszi a kihangosítók használatát az autókban , a szabályozó esetleg azt mondaná : " értem amit mondasz , megcsináljuk , amit kérsz . " Aztán elbeszélgethetünk róla hogy ez jó ötlet- e vagy sem , vagy hogy a bizonyítékaim jók- e vagy sem , de nem sokan mondanák , hogy kihangosító nélkül nem autó egy autó .

(src)="105"> Autos haben einen speziellen Zweck , zumindest im Vergleich mit Rädern , und alles , was ein eine Freisprecheinrichtung einem Auto hinzufügt , ist , einer ohnehin schon spezialisierten Technologie ein weiteres Merkmal hinzuzufügen .
(trg)="77"> Mindenki érti , hogy az autó autó marad akkor is , ha bizonyos funkciókat elveszünk belőle .
(trg)="78"> Az autók speciális célt szolgálnak
(trg)="79"> legalábbis a kerékhez képest , és a kihangosító csak egy újabb funkcióval gazdagít egy egyébként is specializált technológiát .

(src)="106"> Wir können hier eine Heuristik anwenden - Spezialtechnologien sind komplex .
(src)="107"> Und man kann ein Merkmal von ihnen entfernen , ohne sie in ihrem grundlegenden Gebrauch zu beeinflussen .
(trg)="80"> Ez az a heurisztika , amit máshol is alkalmazni tudunk : a speciális célt szolgáló technológiák összetettek .

(src)="108"> Diese Fautsregel kommt den Behörden sehr gelegen , aber sie ist nutzlos im Bezug auf universell anwendbare Computer und universell anwendbare Netzwerke , dem PC und dem Internet .
(trg)="81"> El lehet belőlük venni anélkül , hogy meg kellene erőszakolnunk az alapvető hasznosságukat .
(trg)="82"> Ez a hüvelykujj szabály általában jó szolgálatot tesz , de érvénytelen az általános célú számítógépek és hálózatok , a

(src)="109"> Denn wenn man eine Computersoftware als ein Feature ansieht , also dass ein Computer , auf dem eine Tabellenkalkulation läuft , ein Tabellenkalkulationsfeature hat , und einer der World of Warcraft ausführt , ein MMORPG- Feature hat , dann führt diese Heuristik dazu , dass ich angemessenerweise sagen könnte
(trg)="83"> PC és az Internet esetében .
(trg)="84"> Mert ha a szoftverre úgy tekintünk mint egy funkcióra , azaz ha egy számítógép táblázatkezelőt futtat , akkor van táblázatkezelő funkciója , ha

(src)="110"> " baue mir einen Computer , der keine Tabellenkalkulation ausführen kann " und dass das in keinem grösseren Ausmaß ein
(src)="111"> Angriff auf Computer im Allgemeinen wäre , als es ein Angriff auf Autos wäre zu sagen
(trg)="85"> Word of Warcarftot , akkor MMORPG funkciója van , akkor eszerint jogosan mondható az , hogy " csinálj nekem egy számítógépet , ami nem tud táblázatkezelőt futtatni " , és ez nem

(src)="112"> " baue mir ein Auto ohne Freisprecheinrichtung " .
(src)="113"> Und wenn man Protokolle und Internetseiten als Features von Netzwerken ansieht , dann kann man auch sagen
(trg)="86"> lenne komolyabb támadás a számítógép ellen , mint a " csinálj egy autót kihangosító nélkül " támadás az az autó ellen .

(src)="114"> " repariere das Internet , so dass BitTorrent nicht mehr funktioniert " oder " repariere das Internet , so dass piratebay . org nicht mehr erreichbar ist " , dann klingt das zu einem guten Teil so , als würde man fordern " ändere den Ton für das Belegtzeichen " oder
(src)="115"> " nimm diese Pizzeria da an der Ecke aus dem Telefonnetz " , und nicht wie ein Angriff auf die Prinzipien von Netzwerken .
(trg)="87"> És ha azt gondoljuk , hogy a protokollok és a weboldalak a hálózat funkciói , akkor a " szereld meg az Internetet , hogy ne menjen rajta a bittorrent " , vagy a " szereld meg az internetet , hogy ne legyen elérhető a piratbeay . org " pont olyan , mintha azt mondanánk , hogy legyen más hangja a foglalt jelzésnek , vagy hogy kapcsold le a sarki pizzériát a telefon- hálózatról .

(src)="116"> Nicht zu realisieren , dass diese Faustregel , die für Autos und Häuser und alle anderen wichtigen technischen Bereicht funktioniert , für das Internet nicht passt , macht einen nicht zu einem Bösen oder Ignoranten .
(trg)="88"> Egyik sem tűnik a hálózat alapjai ellen intézett támadásnak .
(trg)="89"> Az , hogy nem veszik észre , hogy az a szabály , ami működik az autók és a házak esetében és minden más technológiai területen , nem alkalmazható az internetre , nem azért van , mert gonoszak vagy buták .

(src)="117"> Es macht einen nur zu einem Teil dieser grossen Mehrheit auf der Welt , für die Ideen wie " turing complete " und " Ende- zu- Ende " ohne Bedeutung ist .
(src)="118"> Unsere Behörden gehen her und verabschieden diese Gesetze munter , und somit werden sie Teil der Realität unserer technologisierten Welt .
(trg)="90"> Az ok szimplán csak annyi , hogy ők a világban ahhoz a nagyobbik részhez tartoznak , akiknek a " Turing teljes " és az " end- to- end " értelmetlen kifejezések .

(src)="119"> Plötzlich gibt es Nummern , die wir nicht mehr in 's Internet schreiben dürfen , und um legitimes Material aus dem Internet verschwinden zu lassen braucht es nichts weiter als zu sagen " Das da ?
(trg)="91"> Így hát a mi szabályozóink vidáman elfogadják ezeket a törvényeket és ezzel részévé válnak a technológiai valóságnak .
(trg)="92"> És így aztán egyszer csak felbukkannak számok , amiket nem szabad az internetre kiírni , programok , amiket nem szabad közzétenni , és az egyetlen dolog , ami ahhoz kell , hogy eltűnjenek dolgok az Internetről , az egy

(src)="123"> Sie bewirkt nicht , dass Menschen aufhören , das Copyright zu verletzen , es ähnelt höchstens oberflächlich einer Durchsetzung von Copyright .
(trg)="93"> " ez ? sérti a szerzői jogainkat " megjegyzés .

(src)="124"> Es befriedigt nur den logischen Schluss :
(src)="125"> " Es muss etwas getan werden - ich tue etwas - es wurde etwas getan " .
(src)="126"> Und somit kann jeder Problemfall , der aufkommt , damit erklärt werden , dass die Regulierung einfach nicht weit genug geht , und nicht damit , dass die ganze Idee von Anfang an Blödsinn war .
(trg)="94"> Ezzel ugyan nem érjük el a szabályozás eredeti célját mert semmi nem akadályozza meg az embereket abban , hogy megsértsék a szerzői jogokat , de a szabályozás felületesen emlékeztet a jogérvényesítés szokásos módszerére , mert kielégíti a szokásos szillogizmust , miszerint " valamit tenni kell , teszek valamit , tehát valami történt " .

(src)="127"> Diese Art von oberflächlicher Ähnlichkeit und zugrundeliegender Divergenz findet man auch in anderem technischen Zusammenhang .
(trg)="95"> Így hát a szabályozás minden kudarcát vissza lehet vezetni arra , hogy a szabályozás nem megy elég messzire , ahelyett , hogy ráébrednénk , hogy az a kezdetektől fogva elhibázott volt .

(src)="128"> Ich habe einen Freund , der mal leitender Angestellter in einer grossen Firma für
(trg)="96"> Az efféle felületi hasonlóság és mélybeni eltérés más mérnöki kontextusokban is előfordul .

(src)="129"> Consumerprodukte war , und der hat mir eine Geschichte erzählt , in der das Marketingdepartment den Ingenieuren erzählt hat , dass sie sich ein neues Waschmittel ausgedacht haben .
(trg)="97"> Egy barátom valaha egy nagy lakossági termékeket gyártó vállalat igazgatója volt .

(src)="130"> Ab sofort würden sie ein Waschmittel herstellen , das Kleidung bei jedem Waschgang neuer macht .
(src)="131"> Als die
(trg)="98"> Ő mesélte el mi történt , amikor a marketing osztály elmondta a legfrissebb mosószer ötletét a mérnököknek : csináljanak olyan mosóport , amitől a ruha minden mosással újabbnak tűnik .

(src)="132"> Ingenieure erfolglos versucht hatten , der Marketingabteilung das Konzept von " Informationsgehalt " zu vermitteln [ Publikum lacht ] , kamen sie zu einer anderen Lösung - " Lösung " - sie wollten ein Waschmittel erfinden , das Enzyme benutzt , die lose Fadenenden angreifen , diese Art von Faden , die
(src)="133"> Kleidung alt aussehen lässt .
(trg)="99"> Miután a mérnökök hiába próbálták elmagyarázni az entrópia törvényét a marketing részlegnek , leszállítottak egy megoldást - " megoldást " : olyan mosóport fejlesztettek , ami enzimek segítségével elbontotta a töredezett szálvégeket a szövetből .