# de/01fktUkl0vx8.xml.gz
# fr/01fktUkl0vx8.xml.gz


(src)="2"> Wir sollen 65 mit 1 multiplizieren .
(trg)="1"> On nous demande de multiplier 65 par 1 .

(src)="3"> Wir notieren nun die 65 und dann ein x als Multiplikationszeichen oder nutzen den Punkt
(src)="4"> - beides bedeutet 65 mal 1.
(trg)="2"> Donc littéralement nous avons juste besoin de multiplier 65 - nous pourrions l' écrire avec un signe fois comme ceci ou bien écrire un point mais cela signifie encore 65 fois 1 .

(src)="5"> Es gibt zwei Möglichkeiten .
(trg)="3"> Et il ya deux façons d' interpréter cela .

(src)="6"> Du kannst die Zahl 65 mal 1 mulitiplizieren oder du nimmst die 1 , aber 65 mal .
(src)="7"> So als hättest du 65 mal die 1 addiert .
(trg)="4"> Vous pouvez le voir comme le nombre 65 une fois ou bien vous le pouvez voir comme le nombre 1 soixante cinq fois tous additionnés .

(src)="8"> Genauso wie ein einziges Mal die 65 gleich 65 ist .
(trg)="5"> Mais dans les deux cas , si vous n' avez qu' un 65 , cela va de toute façon juste être 65

(src)="9"> X- mal die 1 ist gleich X wie groß X auch sein mag .
(trg)="6"> N' importe quel nombre fois 1 va toujours faire ce premier nombre , quelque soit le nombre .

(src)="10"> X mal 1 wird immer das gleiche X ergeben .
(trg)="7"> N' importe quoi fois 1 va faire encore cette même chose .

(src)="11"> Wenn wir hier einen Platzhalter hinschreiben und hier mal 1 ... ich kann hier auch das x als Multiplikationszeichen schreiben .... dann kommt hier der gleiche Platzhalter ´raus ..
(trg)="8"> Si j' avais quelque sorte de symbole générique fois 1 ,
(trg)="9"> cela fait ce même symbole .

(src)="12"> Wenn ich hier also 3 mal 1 habe , erhalte ich 3.
(trg)="10"> Donc si j' ai 3 fois 1 , je vais obtenir 3 .

(src)="13"> Wenn ich 5 mal 1 rechne , bekomme ich 5. und das ist das gleiche , wie die 5 , aber nur einmal .
(trg)="11"> Si j' ai 5 fois 1 , je vais obtenir 5 , parce que tout ce que cela veut dire c' est 5 une seule fois .

(src)="14"> Nehme ich hier die 157 mal 1 , erhalte ich wieder 157 .
(trg)="12"> Et si je mets , je sais pas , 157 fois 1 , ça va faire 157 .

(src)="15"> Bestimmt hast du die
(trg)="13"> Je pense que vous voyez l' idée .

# de/01w55dwOni0Q.xml.gz
# fr/01w55dwOni0Q.xml.gz


(src)="1"> Kunst muss schön sein .
(trg)="1"> Art doit être beau .

(src)="2"> Künstler müssen schön sein .
(trg)="2"> Artiste doit être beau .

(src)="3"> Kunst muss schön sein ... [ Mumbles ]
(trg)="3"> L' art doit être beau ... ( Grommèle )

(src)="4"> Kunst muss schön sein .
(trg)="4"> Art doit être beau .

(src)="5"> Künstler müssen schön sein ...
(trg)="5"> Artiste doit être beau ...

(src)="6"> In den 70er- Jahren , als Künstler roten Lippenstift und Nagellack hatten , und jede Art von Beziehung zur Mode , wurde diskutiert genau so wie ein wirklich schlechter Künstler zu sein , das ist , wie Du dich selbst bejahenwills , weil man es nicht mit seiner Arbeit tun kann .
(trg)="6"> Dans les années 70 , quand un artiste avait du rouge à lèvres et du vernis , ou n' importe quel lien avec la mode
(trg)="7"> C' était perçu comme l' image d' un très mauvais artiste , c' est comme ça qu' on veut s' affirmer puisqu' on ne peut pas le faire avec son travail .

(src)="7"> Es war ein großes " Nein , Nein , Nein , Nein . "
(trg)="8"> C' était un gros " Non , non , non , non . "

(src)="8"> Ich präsentierte mir nur in einer Art und Weise , sehr nüchtern , sehr klösterlich .
(trg)="9"> Je ne me présentais que d' une seule manière , très austère , très monastique .

(src)="9"> Ihr wisst , dass in den alten Tagen die Leistung- Kleidung waren immer die gleiche ,
(trg)="10"> Vous savez , à l' époque , les habits de scène étaient toujours les mêmes ,

(src)="10"> Nackt oder schmutzig schwarz oder schmutzig weiß .
(trg)="11"> Toute nue , ou d' un noir sale , ou d' un blanc sale .

(src)="11"> Das war es , wisst ihr .
(trg)="12"> C' est tout , vous savez .

(src)="12"> Nie Lippenstift , nie Nagellack , nie hochhackige Schuhe , sehr streng ..
(trg)="13"> Jamais de rouge à lèvres , jamais de vernis , jamais de hauts talons , vraiment plutôt strict .

(src)="13"> Fast einen männlichen Ansicht von mir .
(trg)="14"> Une vision presque masculine de moi- même .

(src)="14"> Und als ich anfing für mich selber zu arbeiten am Anfang der 70er Jahre , mein Werk war es zu den physikalischen Grenzen zu stoßen bis zu dem Punkt
(trg)="15"> Et quand j' ai commencé à travailler seule au début des années 70 ,

(src)="15"> Ich werde wahrscheinlich einen Unfall oder ein schreckliches Ende haben .
(trg)="16"> Mon oeuvre allait vraiment vers -- poussait les limites physiques jusqu' à me faire risquer un accident ou une fin terrible .

(src)="16"> [ Mann und Frau ]
(src)="17"> Ahh ...
(trg)="17"> [ Homme et femme ) Ahh ....

(src)="18"> Ahh ...
(trg)="18"> Ahh ....

(src)="19"> Ahh ...
(trg)="19"> Ahh ...

(src)="20"> Ulay , wie ich jetzt sehe , war er wirklich diese neue Lösung , die wir umsetzen können , um dies gemeinsam zu erfinden ,
(trg)="20"> Ulay , comme je le vois maintenant , était vraiment une nouvelle solution pour créer tout ça ensemble ,

(src)="21"> Etwas wie eine dritte Identität zu erschaffen .
(trg)="21"> Créer une sorte de troisième entité .

(src)="22"> Und so kam Ulay wie ein Segen für mich .
(trg)="22"> Ulay était donc une bénédiction pour moi .

(src)="23"> Und es funktionierte wirklich .
(trg)="23"> Et ça a vraiment marché .

(src)="24"> Ahh ... Ahh ... Ahh ...
(trg)="24"> Ahh ...
(trg)="25"> Ahh ...
(trg)="26"> Ahh ...

(src)="25"> Und wie eine Beziehung funktioniert , es kommt zu einem Ende , das war sehr schwierig für mich , weil ich Fehler hasse , und ich wollte nicht irgendwie zugeben , dass es eigentlich nicht mehr funktionierte .
(trg)="27"> Et comme toute relation , elle a touché à sa fin , ce qui a été très difficile pour moi ,
(trg)="28"> Parce que j' ai horreur des échecs , et je ne voulais pas admettre qu' en réalité ça ne marchait plus .

(src)="26"> Aber es kam wirklich zu Ende , und das war , warum solch eine perfekte Form der Beendigung die chinesische Mauer war .
(trg)="29"> Mais , c' était vraiment fini , et c' est pourquoi la Grande Muraille de Chine était une manière si parfaite de conclure .

(src)="27"> Ich beendete , auf der chinesischen Mauer zu laufen und nahme Abschied von meinem Partner Ulay .
(trg)="30"> J' ai fini de marcher le long de la Muraille , et j' ai dit au revoir à mon partenaire , Ulay .

(src)="28"> Und es war der peinlichsten Momente in meinem Leben und alles stürzte mit mir .
(trg)="31"> Et ce fut un des moments les plus douloureux de ma vie et tout s' est écroulé avec moi .

(src)="29"> Meine Kunst und mein Privatleben .
(trg)="32"> Mon oeuvre , ma vie privée .

(src)="30"> Und ich war eine Art von Null .
(trg)="33"> J' étais relativement anéantie .

(src)="31"> Ich wollte lachen .
(trg)="34"> Je voulais juste rire .

(src)="32"> Ich wollte lachen , ich wollte wieder lebendig werden .
(trg)="35"> Je voulais du rire , je voulais revivre .

(src)="33"> Ich wollte wieder glücklich zu sein .
(trg)="36"> Je voulais être heureuse à nouveau .

(src)="34"> Ich wollte nur wieder weiblich zu sein .
(trg)="37"> Je voulais être femme à nouveau .

(src)="35"> Nachdem ich die chinesische Mauer fertig brachte , brauchte ich niemandem mehr etwas beweisen .
(trg)="38"> Après avoir fini la Grande Muraille de Chine , je n' avait plus besoin de prouver quoi que ce soit à personne .

(src)="36"> Das war wirklich der Wendepunkt für mich ,
(trg)="39"> C' était vraiment un grand tournant pour moi ,

(src)="37"> Als ich sagte , " Okay , ich glaube , ich bin ein okay- Künstler .
(trg)="40"> Quand je me suis dite , " Ok , je pense que je suis une artiste convenable .

(src)="38"> Ich kann wirklich genießen , mich und Mode zu umarmen . "
(trg)="41"> Je peux vraiment me faire plaisir et intégrer la mode .

(src)="39"> Und das war eine andere befreiende Sache .
(trg)="42"> Ce qui fut un autre élément libérateur .

(src)="40"> Und ich glaube wirklich , es ist okay .
(trg)="43"> Et je pense vraiment que ça va .

(src)="41"> Ich schäme mich nicht dafür .
(trg)="44"> J' en ai pas honte .

(src)="42"> Das ist ganz Eitelkeit .
(trg)="45"> C' est de la pure vanité .

(src)="43"> Und es zeigt nur den Widerspruch .
(trg)="46"> Et ça ne fait que montrer la contradiction .

(src)="44"> Da ja , ich kann 736 Tage in einem Museum im MoMA sitzen , eine extrem harte Leistung .
(trg)="47"> Parce que , oui , je peux rester assise 736 jours au MoMA , une performance extrêmement difficile .

(src)="45"> Und dann übermorgen hatte Givenchy ein Mode- Abendessen organisiert , in dem ich dies erstaunliche Kleid trug , erstellt von Riccardo Tisci und die Jacke aus 101 Schlangen gemacht .
(trg)="48"> Et , le jour suivant , avoir Givenchy qui organise un dîner fashion , pour lequel j' avais une robe incroyable ,
(trg)="49"> Créée par Riccardo Tisci , et la veste était faite de 101 serpents .

(src)="46"> Zumindest bin ich sicher , dass sie natürliche Todes starben , aber egal .
(trg)="50"> Au moins , je suis sûre qu' ils sont morts naturellement , mais passons .

(src)="47"> Seht , diese Mode- Aufmerksamkeit auf 65 zu bekommen ist sehr verschieden . als wenn man es mit 20 tut .
(trg)="51"> Vous voyez , attirer toute cette attention dans la mode à 65 ans , c' est très différent .
(trg)="52"> Quand on le fait à vingt ans , c' est plutôt naturel .

(src)="48"> Zwanzig ist irgendwie natürlich .
(src)="49"> Aber jetzt bin ich fünfundsechzig .
(trg)="53"> Mais maintenant j' en ai soixante- cinq .

(src)="50"> Und ich war auf dem Cover von V- Magazin , in Mode .
(trg)="54"> Et j' ai fait la couverture du magasine V , dans la mode .

(src)="51"> Das macht viel mehr Spaß , weil es irgendwie mein Vertrauen in mich stärkt .
(trg)="55"> C' est beaucoup plus drôle , parce que ça booste ma confiance en moi , d' une certaine manière ,

(src)="52"> Das hatte ich noch nie so viel , als eine Frau .
(trg)="56"> Ce que je n' avais vraiment eu , en tant que femme .

(src)="53"> Als Künstler , ja .
(trg)="57"> En tant qu' artiste , si .

# de/02q8GTqr6E2q.xml.gz
# fr/02q8GTqr6E2q.xml.gz


(src)="1"> Ich grüße Sie aus der Heimatstadt des 46. Super Bowls .
(src)="2"> Unser Status als " loyale Opposition " trägt uns , den momentan Machtlosen , einige ernste Verantwortungen auf : dem Amt des Präsidenten und diesem selbst Respekt zu zollen ,
(src)="3"> Zustimmung bekanntzugeben , wo sie besteht .
(trg)="1"> bjbjLULU Le statut de " opposition loyale " impose à ceux du pouvoir des graves responsabilités : faire preuve de respect pour la présidence et de son occupant , d' exprimer son accord

(src)="4"> Wir Republikaner
(trg)="2"> là où elle existe .

(src)="5"> loben heute unseren Präsidenten zum Beispiel für seine aggressive Verfolgung der Mörder des 11. Septembers und seine tapfere Unterstützung lang überfälliger Veränderungen des öffentlichen Bildungssystems .
(trg)="3"> Républicains soir saluer notre président , par exemple , pour son agressivité
(trg)="4"> la poursuite des assassins de 9 / 11 , et pour la sauvegarde avec courage des changements à long retard en public

(src)="6"> Ich persönlich würde dieser Aufzählung
(src)="7"> Bewunderung für die starke Hingabe für seine Familie hinzufügen , die er und seine Frau einer Nation gezeigt haben , die solche Beispiele schmerzlich braucht .
(trg)="6"> Personnellement , je voudrais ajouter à la liste de cette admiration pour l' engagement de la famille forte que lui et la Première Dame ont affiché une nation cruellement besoin de tels exemples .

(src)="8"> An solchen Abenden versuchen Präsidenten immer die sonnige Seite des nationalen Zustandes zu finden .
(trg)="7"> Ces soirs- là , les présidents cherchent naturellement à trouver du côté ensoleillé de notre condition nationale .

(src)="9"> Wenn aber Präsident Obama behauptet , dass der Zustand unseres Land nicht ernst ist , muss er in seinem Inneren wissen , dass das nicht stimmt .
(trg)="8"> Mais quand le président Obama affirme que l' état de notre union est tout sauf grave , il faut savoir dans son coeur que ce n' est pas vrai .

(src)="10"> Er hat die ökonomischen und fiskalen Krisen nicht ausgelöst , die sich bis heute in Amerika zeigen .
(trg)="9"> Le président n' a pas provoqué la situation économique et fiscale crises qui continuent en Amérique ce soir .

(src)="12"> Dennoch kann er nicht behaupten , dass die vergangenen drei Jahre die Dinge nicht zum Schlechteren verändert hätten :
(src)="13"> Der Anteil der arbeitenden Amerikaner ist so gering wie seit Jahrzehnten nicht mehr .
(trg)="10"> Mais il a été élu sur une promesse de les corriger , et il ne peut prétendre que les trois dernières années ont rendu les choses chose mais en pire : le pourcentage d' Américains avec un emploi est au plus bas depuis des décennies .

(src)="14"> Einer von fünf Männern im besten Arbeitsalter und fast die Hälfte aller Menschen unter 30 hat heute keine Arbeitsstelle besuchen können .
(trg)="11"> Un homme sur cinq de Premier travail âge , et presque la moitié de toutes les personnes de moins de 30 , ne pas aller au travail aujourd' hui .

(src)="15"> Innerhalb von drei kurzen Jahren hat eine beispiellose , kreditfinanzierte Ausgabenexplosion Billionen zu einer ohnehin unbezahlbaren Verschuldung hinzugefügt .
(trg)="12"> En trois courtes années , une explosion sans précédent des dépenses , avec l' argent emprunté , a ajouté trillions de une dette déjà inabordables nationale .

(src)="16"> Und dennoch hat der Präsident unseren Kurs so festgelegt , dass es in den kommenden Jahren noch viel schlimmer wird .
(trg)="13"> Et pourtant , le Président nous a mis sur un cours pour le rendre radicalement pire dans les années à venir .

(src)="17"> Die Bundesregierung gibt nun 25 % des gesamten Bruttoinlandsprodukts aus ; ein Drittel der Ausgaben sind kreditfinanziert .
(trg)="14"> Le gouvernement fédéral dépense aujourd' hui l' une des toutes quatre dollars dans l' économie tout entière , il emprunte l' un des trois dollars qu' elle dépense .
(trg)="15"> Aucune nation , aucune entité , grands ou petits , publics ou privés , peuvent prospérer , ou à survivre intacte , avec des dettes aussi vaste que le nôtre .

(src)="19"> Das große Experiment des Präsidenten , Unternehmen zu stützen , hat die Wirtschaft nicht beschleunigt , sondern zurückgehalten .
(trg)="16"> Grande expérience du Président en trickle- down gouvernement a retenu plutôt à accéléré la reprise économique .

(src)="20"> Er scheint wirklich zu glauben , dass wir mit kreditfinanzierten
(trg)="17"> Il semble crois sincèrement que nous pouvons construire une classe moyenne de emplois publics payés avec l' argent emprunté .

(src)="22"> Tatsächlich funktioniert es andersherum .
(src)="23"> Eine Regierung , die so groß und einschreitend ist , wie diese , wird auf dem Rücken der Mittelschicht und derjenigen gebaut , die in diese hinein wollen .
(trg)="18"> En fait , il fonctionne dans l' autre sens : un gouvernement aussi grand et autoritaire que celui- ci est maintenu sur le dos de la classe moyenne , et ceux qui espèrent y adhérer .

(src)="24"> Diejenige , die am meisten unter der falschen Politik der letzten drei
(src)="25"> Jahren leiden , sind die Un - und Unterbeschäftigten und diejenigen , die so entmutigt sind , dass sie die Suche nach Arbeit ganz aufgegeben haben .
(trg)="19"> Les personnes les plus punis par les mauvais virages des trois dernières années sont ceux qui ce soir , chômeurs ou sous- employés et ceux si découragés qu' ils ont abandonné

(src)="26"> Und niemand musste bis jetzt schlimmer leiden als die jungen Menschen dieses Landes , die erste Generation seit Menschengedenken , die sich auf eine weniger vielversprechende Zukunft einstellen muss , als es ihre Eltern konnte .
(trg)="20"> la recherche de travail tout à fait .
(trg)="21"> Et personne n' a été blessé plus tragiquement que les jeunes gens de ce pays , la première génération dans la mémoire face à un avenir moins prometteur que leurs parents .

(src)="27"> Wir Republikaner wollen als Erstes denjenigen helfen , die neu oder wieder aufsteigen möchten .
(trg)="22"> Comme les républicains de notre première préoccupation est pour ceux qui attendent ce soir pour commencer ou reprendre l' ascension échelle de la vie .

(src)="28"> Wir akzeptieren nicht , dass dieses , unser Land eines von Habenden und Nicht- Habenden sein soll ; wir müssen immer eine Nation von Habenden und Bald- Habenden sein .
(trg)="23"> Nous n' acceptons pas que le nôtre ne sera jamais une nation de nantis et les démunis , nous devons toujours être une nation de nantis et bientôt nantis .

(src)="29"> Bei unsere wirtschaftlichen Stagnation und Verschuldung sind wir nicht weit von Griechenland , Spanien und anderen europäischen Staaten entfernt , die einer wirtschaflichen Katastrophe gegenüber stehen .
(trg)="24"> Dans notre stagnation économique et d' endettement , nous sommes seulement à une courte distance derrière la Grèce ,
(trg)="25"> Espagne , et d' autres pays européens aujourd' hui face à une catastrophe économique .

(src)="30"> Unser Land ist jedoch von Schicksal gesegnet .
(trg)="28"> Parce que le monde utilise notre dollar pour le commerce , nous avons une courte période de grâce pour faire face avec nos dangers .

(src)="31"> Weil die Welt den Dollar zum Handel nutzt , haben wir eine kurze Gnadenfrist , um mit unseren Gefahren umzugehen .
(trg)="27"> la terre .

(src)="32"> Die Zeit läuft jedoch ab , wenn wir das Schicksal Europas und der anderen einst großen Reiche der Geschichte vermeiden wollen , die die Führerschaft in der Welt verloren .
(trg)="29"> Mais le temps est compté , si l' on veut éviter le destin de l' Europe , et ces nations autrefois grande de l' histoire qui est passée de la position de leadership mondial .

(src)="33"> 2012 gibt uns die Gelegenheit , möglicherweise die letzte , ein Amerika der Hoffnung , des sozialen Aufsstieges und größerer
(src)="34"> Gleichheit wiederherzustellen .
(trg)="30"> Alors 2012 est une année de véritable occasion , peut- être notre dernière , pour restaurer une Amérique d' espoir et de mobilité ascendante , et une plus grande égalité .

(src)="35"> Diese Herausforderung haben nicht mit Ideologien oder Parteizugehörigkeit zu tun ; unsere Probleme sind mathematischer Natur und die Antworten pure Praxis .
(trg)="31"> Les défis ne sont pas des questions d' idéologie , ou préférence pour un parti , les problèmes sont tout simplement mathématique , et les réponses sont d' ordre purement pratique .

(src)="36"> Eine Opposition , die ihren Weg zurück an die Regierung schaffen will , darf nicht nur Kritik an einem offensichtlichen Versagen anbieten , sondern auch einen guten und glaubwürdigen Plan , um das Leben besser zu machen , besonders für diejenigen , die versuchen , ihr eigenes Leben zu verbessern .
(trg)="32"> Une opposition qui gagnerait son chemin de retour à la direction doit offrir non seulement une critique d' échecs que n' importe qui peut voir , mais un plan positif et crédible pour rendre la vie meilleure , en particulier pour ceux qui aspirent à une vie meilleure pour eux- mêmes .

(src)="37"> Wir akzeptieren diese Pflicht dankbar .
(trg)="33"> Républicains accepter cette fonction , gratitude .

(src)="38"> Die Wege zu einem Amerika des Versprechens und zu einem zahlungsfähigen , das seine Rechnungen bezahlen und die Verletzlichen schützen kann , haben denselben Ausgangspunkt .
(trg)="34"> Les itinéraires de retour à une Amérique de la promesse , et à un solvant Amérique peut payer ses factures et protéger ses vulnérables , commencent au même endroit .

(src)="39"> Der einzige Weg für die heute Leidenden und der einzige aus der Sackgasse der Verschuldung , in die wir hineingesteuert sind , ist eine Privatwirtschaft , die anfängt , zu wachsen und Jobs , echte Jobs zu schaffen , viel schneller als heute .
(src)="40"> Trotz der dauerhaften
(trg)="35"> Le seul moyen pour ceux qui souffrent , ce soir , et le seul moyen de sortir de l' impasse de la dette dans laquelle nous ont conduit , est une économie privée qui commence à croître et à créer des emplois , de vrais emplois , à un rythme beaucoup rythme plus rapide qu' aujourd' hui .

(src)="41"> Herabsetzung von Menschen aus der Wirtschaft durch den Präsident , ist das eins der edelsten menschlichen Streben .
(trg)="36"> Contrairement à dénigrer constamment le président de gens d' affaires , c' est l' une des plus nobles activités humaines .

(src)="42"> Der späte Steve Jobs - wie passend sein Name war - hat mehr
(src)="43"> Jobs geschaffen als alle Gelder für einen Anschub der Wirtschaft , die der Präsident geliehen und vergeudet hat .
(trg)="37"> La fin de Steve Jobs - ce un nom qui convient qu' il avait - a créé plus d' eux que toutes ces fonds de relance du président emprunté et soufflé .