# de/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
# fj/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz


(src)="1"> Während eines salzigen Sommers , als ich gerade 16 Jahre alt war ,
(trg)="1"> 16 yaşındayken kavurucu bir yaz günüydü .

(src)="2"> als jeder sparte und in der Schlucht schwimmen ging , als sich jeder Gedanke sich nur um den Kauf deines ersten Autos drehte , selbst wenn du niemals weit weg wolltest , verkaufte ich Soja Cappuccinos um ein mickriges Einkommen zu bekommen .
(trg)="2"> Herkes her şeyi boş verip dere kenarında yüzerken ,
(trg)="3"> İlk arabamı almayı düşündüğümde ...
(trg)="4"> Hatta çok uzaklara gitmeyi planlamıyorsanız dahi .

(src)="3"> Eines Tages , an dem ein bisschen Glück nicht schlechte gewesen wäre ,
(trg)="6"> Kendimi şanşlı hissediğim günlerden bir gündü ... .

(src)="4"> [ Tür klingelt ]
(src)="5"> betrat ein alter Mann das Geschäft und bestellte einen großen Kaffee .
(src)="6"> Einen großen Kaffee bitte , schwarz :
(trg)="7"> Yaşlı ve uzunboylu bir adam mağayaza geldi ve şipariş verdi ... ... " Bir büyük kahve kahve lütfen " .

(src)="8"> Er wartete geduldig , lächelte und bezahlte .
(trg)="8"> Nazikce bekledi, gülümsedi ve ödeme yaptı .

(src)="9"> Gab sogar Trinkgeld .
(trg)="9"> Hatta bahşiş bıraktı .

(src)="10"> Ich weiß nicht , warum ich es bemerkte , aber als er sich der Tür näherte , steckte er sich ein paar Päckchen Zucker ein .
(trg)="10"> Neden dikkatimi çekti bilmiyorum ... ... ama kapıya yaklaşınca cebine birkaç şeker indirdi .

(src)="11"> Und noch ein paar mehr .
(trg)="11"> Sonra biraz daha aldı .

(src)="12"> Ich dachte mir nicht viel dabei , aber als er am nächsten Tag wiederkam -
(src)="13"> [ Türklingel ]
(trg)="12"> Başta çok fazla düşünmedi , ama ertesi geldiğinde ... .

(src)="14"> Bestellte .
(src)="15"> Wartete .
(src)="16"> Trinkgeld daließ - tat er dasselbe .
(trg)="13"> Bekleyip sipariş verdi . Bahşiş bıraktı . Ve yine aynısını yaptı ..

(src)="17"> Am dritten Tag kam er wieder .
(trg)="14"> 3 . gün, geldi içeri doğru yürüdü ... .

(src)="18"> [ Türklingel ]
(src)="19"> Fragte ich ihn ohne große Erwartung :
(src)="20"> " Wollen Sie Zucker in Ihrem Kaffee , Sir ? "
(trg)="15"> Öylesine sordum . " Kahvenize şeker istermisniz efendi ? "

(src)="21"> Er antwortete " Ich möchte ihn schwarz . "
(trg)="16"> " Sade olsun " dedi .

(src)="22"> Er lächelte , gab Trinkgeld und zwinkerte .
(trg)="17"> Gülümsedi, tip bıraktı ve gözkırptı .

(src)="23"> Als ich ihn herausgehen sah , nahm er drei Tütchen Zuccker und steckte sie in seine Jacke .
(trg)="18"> Sonra yaşlı adamın ayrılışını izledim ... ... üç şekeri aldı kolunun içine sakladı !

(src)="24"> Ich konnte mir nicht vorstellen , wozu er sie gebrauchen könnte .
(trg)="19"> Neden bu şekerleri gizliden aldığına anlam veremiyordum .

(src)="25"> Vielleicht wollte er sie einfach behalten , in seiner Hose oder Jacke .
(trg)="20"> Belkide ceblerinde şeker taşımak hoşuna gidiyordu .

(src)="26"> Oder er wollte einen Kuchen backen ?
(trg)="21"> Belkide kekmi yapmak istedi ...

(src)="27"> Oder etwas crème brûlée .
(trg)="22"> ... veya creme brulee ...

(src)="28"> Oder er verwendete es bei Ratten , um Zahnfäule zu untersuchen .
(trg)="23"> . ... dişçürüğü testi için verelerdemi kullanıyordu .

(src)="29"> Ich dachte wieder und wieder über diesen Mann nach .
(src)="30"> Bis ich es nicht mehr aushalten konnte .
(trg)="24"> Uzun süre bu adam hakkında düşündüm ... ... taki yoruluncaya kadar .

(src)="31"> Also fasste ich schließlich den Entschluss diesen Zuckerdieb zu stellen .
(trg)="25"> Sonunda bu şeker hırsızı ile yüzleşmeye karar verdim .

(src)="32"> Als er am nächsten Tag hereinkam ,
(src)="33"> [ Türklingel ]
(trg)="26"> Sonraki gün adam içeri geldiğinde ... . ... gözleri kızarmışbir haldeydi .

(src)="34"> seine Augen ein wenig rot , warte ich seine Bestellung nicht ab , sondern fragte ihn direkt :
(src)="35"> " Schwarzer Kaffee richtig ?
(src)="36"> Keine Milch , keine Sahne ? "
(trg)="27"> Onun konuşmasını beklemeden ... ... " kreması ve sütsüz bir kahve " demi efendim ? ... ... başını salladı . Gözleri hala şişti ... ... sonra ona " neden şekerleri aldığınız sorabilirmiyim " dedim

(src)="39"> " Meine 50 jähige Frau ist sehr krank und kann nicht essen .
(src)="40"> Aber jeden Tag bittet sie mich , ihr etwas Süßes mitzubringen . "
(trg)="28"> ... " elli yıllık eşim çok hasta ve yemek yiyemiyor ... ... hergün bende tatlı birşeyler getirmemi istiyor " .

(src)="41"> Meine Augen füllten sich mit salziger Schuld .
(trg)="29"> Suçluluk duygusuy gözlerim doldu ... .

(src)="42"> Ich schluckte , überwältigt von Scham .
(src)="43"> Meine zitternde Stimme konnte grade noch den Namen des alten Mannes erfragen .
(src)="44"> " Grimes " , sagte er .
(trg)="30"> Utancımdan kısık bir sesle ve yutkunarak ismini sordum .. ... " Grimes " dedi .

(src)="45"> Er zwinkerte mir mit seinem müden Auge zu und gab etwas Trinkgeld .
(src)="46"> Dann verließ er den Laden mit mehreren Päckchen Zucker in seiner Hand .
(trg)="31"> Sonra gözkırptı ve tip bıraktı ... ... bir kaç şeker avuçlayarak magazadan ayrıldı .

(src)="47"> Als er am nächsten Tag nicht kam um nach seinem bitterem Getränk zu verlangen ,
(trg)="32"> Ertesigün içeceğini almaya gelmedi . .

(src)="48"> [ Türklingel ]
(src)="49"> dachte ich , es ginge ihm wieder gut , aber vermisste sein wohltuendes Zwinkern .
(trg)="33"> İyi olduğunu düşünmüştüm ama göz kırpmasını özlemiştim

(src)="50"> Als auch am nächsten Tag nicht kam ,
(trg)="34"> Ertesi günde görünürlerde yoktu . .

(src)="51"> [ Türklingel ]
(src)="52"> und auch nicht am darauf folgenden ,
(src)="53"> [ Türklingel ]
(trg)="35"> Ve diğer günlerde ... .

(src)="54"> fühlte ich ein gewisse Leere tief in mir drin .
(trg)="36"> İçimde birşeyler huzursuzluk vermeye başlamıştı .

(src)="55"> Es vergingen 14 Tage bevor ich es in der Times las .
(src)="56"> [ Papiergeknister ]
(trg)="37"> . .

(src)="57"> In den Todesanzeigen vergraben .
(trg)="38"> Ondört gün sonra onu gazetelerin ölüm ilanı sayfasında gördüm

(src)="58"> Stand Robert Grimes .
(src)="59"> Tischler , fünfzig Jahre alt .
(src)="60"> liebender Vater dreier Kinder , verstarb nur zwei Wochen nach seiner geliebten Frau Marie .
(trg)="39"> " Robert Grimes ' ... ... elli yıllık marangoz ... ... üç çoçuğun sevgili babası ... ... sevgili eşi Marie 'dan sadece iki hafta sonra vefatetmişti .

(src)="61"> [ Türklingel ]
(trg)="40"> .

(src)="62"> Ich weiß , es ist vielleicht etwas seltsam , heute so eine Geschichte zu erzählen , aber ich denke , dass es ausdrücken kann , wofür ich keine Worte finde .
(trg)="41"> Bunları anlatmam biraz tuhaf ama .... ... sanırım bu olanları daha iyi anlatmamı sağlıyor .

# de/XIG4XJiNe7uL.xml.gz
# fj/XIG4XJiNe7uL.xml.gz


(src)="1"> Welches ist der absolute Wert von x wenn x=5 , x=- 10 und x=- 12 ?
(trg)="1"> Vakaqara na " absolute value " ni x ni x=5 , x=- 10 kei na x=12

(src)="2"> Beim absoluten Wert ist die Schreibweise fast komplizierter als die Berechnung .
(trg)="2"> Io , the absolute value e viavia dredre cake tale na kena volai mai na kena tuvaki dina .

(src)="3"> Der absolute Wert ist die Entfernung von x zu 0 .
(src)="4"> Die Entfernung von 0
(trg)="3"> Na absolute sa koya ga na kena yawa na x mai na 0

(src)="5"> Schauen wir uns das auf dem Zahlenstrahl an .
(trg)="4"> Ke dua na " number line "

(src)="6"> Hier haben wir die Null . und jetzt messen wir die Entfernung zur 0 .
(trg)="5"> Toka i ke na 0 me vaka nida via kila na kena yawa mai na 0

(src)="7"> So jetzt schauen wir uns den absoluten Wert von x an , z. B. wenn x=5 .
(trg)="6"> Taura mada na " absolute value " ni x = 5

(src)="8"> Das entspricht dem absoluten Wert für 5.
(trg)="7"> E na tautauvata ga kei na absolute value ni 5

(src)="9"> Wir ersetzen x durch 5.
(trg)="8"> Eda na sosomi taka ga na x me 5

(src)="10"> Der Absolute Wert von 5 ist der Abstand von 5 von 0 .
(trg)="9"> Na absolute value ni 5 sai koya mai na 0 eda cavu vaka 5 oya nida wilika 1, 2, 3, 4, 5

(src)="11"> Jetzt bist du dran 1, 2, 3, 4, 5 5 ist genau 5 rechts von 0 .
(trg)="10"> Na 5 e 5 na i kalawa ki na imatau mai na 0

(src)="12"> Also der absolute Wert der 5 ist 5.
(trg)="11"> Koya gona na absolute vale ni 5 e 5 .

(src)="13"> Das hast du natürlich auch schon bemerkt .
(src)="14"> Das ganze ist eigentlich ziemlich einfach .
(trg)="12"> Qo ko na raica ni rawarawa saraga na vakasamataka .

(src)="15"> Jetzt kommen wir zu etwas spannenderem .
(trg)="13"> Meda raica mada e dua e viavia duatani

(src)="16"> Absoluter Wert von - 10. oder den absoluten Wert von x , wenn y =- 10.
(trg)="14"> Sa ikoya na absolute value ni - 10 se na absolute value ni x ena gauna e x=- 10

(src)="17"> Nehmen wir - 10 für X.
(trg)="15"> MEda biuta sara mada na - 10 me x

(src)="18"> Dies ist der Abstand den - 10 von 0 entfernt ist .
(trg)="16"> Sa ikoya qo na kena yawa na - 10 mai na 0

(src)="19"> Also zählen wir : - 1 , - 2 , - 3 , - 4 , - 5 , - 6 , - 7 , - 8 , - 9 , - 10.
(src)="20"> Ich sollte den Zahlenstrahl etwas verlängern .
(trg)="17"> Ni wilika - - 1 , - 2 , - 3 , - 4 , - 5 , - 6 , - 7 , - 8 , - 9 , - 10 me vakabalavu taki mada na number line qo

(src)="21"> Dies hier ist - 10.
(trg)="18"> Sa ikoya qo na - 10

(src)="22"> Wie weit ist es entfernt von 0 ?
(trg)="19"> E vaica na ikalawa mai na 0

(src)="23"> Nun , ist es 10 liinks von 0 ,
(src)="24"> Also , setzen Sie hier eine 10.
(trg)="20"> E 10 na ikalawa ki na i mawi ni 0 biuta sara e dua na 10 eke

(src)="25"> Also werden in der Regel absolute Werte immer eine positive Menge sein .
(trg)="21"> Io e rawa ni tukuni ni absolute value ena matanifika positive tuga

(src)="26"> Wenn wir also den absoluten Wert einer Zahl anschauen ,, wird das immer der positive Wert der Zahl sein .
(trg)="22"> Keda via kila na absolute value ni dua na fika
(trg)="23"> Ia sai koya ga na kena positive ni fika koya .

(src)="27"> Nächste Aufgabe zur Übung :
(trg)="24"> Meda raica tale mada e dua

(src)="28"> Der absolute Wert von X , wenn x =- 12.
(src)="29"> Wir wollen den absoluten Wert vom - 12 wissen .
(trg)="25"> Ia sa tukuna meda raica tale mada e dua na cava na absotute vale ni x , ni x=- 12 sa ikoya na absolute value ni ... - 12

(src)="30"> Dazu brauchen wir nicht mal mehr den Zahlenstrahl anschauen .
(src)="31"> Es ist einfach der positive Wert von - 12 , also einfach 12 , denn die Entfernung von - 12 bis zur 0 ist 12.
(trg)="26"> Sa sega madaga ni yaga meda rai tale ki na number line ka nida kila ni sa ikoya ga na positive ni - 12 sa ikoya na 12 io na - 12 e 12 na i kalawa mai na 0

(src)="32"> Zeichen wir es einfach hier .
(trg)="27"> E rawa ni drowinitaka e ke

(src)="33"> Dies ist- 11 , - 12 ist richtig .
(trg)="28"> Qo na - 11 , - 12 eke

(src)="34"> Es ist 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6, 7. 8, 9, 10, 11, 12 weg von 0 .
(trg)="29"> Io e 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 na ikalawa mai na 0

# de/mdOEQuQ7lx8E.xml.gz
# fj/mdOEQuQ7lx8E.xml.gz


(src)="1"> Dimitri :
(trg)="1"> Yeah I 'm out here having fun .

(src)="2"> Ja ich hatte mal was mit der Kiki .. Aber das ist schon lange her ...
(trg)="2"> Yeah I 'm out here having fun .
(trg)="3"> Yeah I 'm out here having fun .

(src)="3"> Reporterin :
(trg)="4"> Yeah I 'm out here having fun .
(trg)="5"> Yeah I 'm out here having fun .

(src)="4"> War Sie den gut im Bett ?
(trg)="6"> Yeah I 'm out here having fun .

(src)="5"> Dimitri :
(src)="6"> Im Bett ??
(trg)="7"> Yeah I 'm out here having fun .

(src)="7"> Ja war nicht schlecht ...
(trg)="8"> Yeah I 'm out here having fun .

(src)="8"> Reporterin :
(trg)="9"> Yeah I 'm out here having fun .

(src)="9"> Würdest du nochmal etwas mit der KIKI anfangen ?
(trg)="10"> Yeah I 'm out here having fun .