# da/01fktUkl0vx8.xml.gz
# ru/01fktUkl0vx8.xml.gz
(src)="2"> Vi skal gange 65 med 1 . .
(trg)="1"> Мы умножаем 65 на 1 .
(src)="3"> Vi kan skrive det som et gangetegn ligesom her , eller vi kan skrive det som en prik ligesom her .
(src)="4"> Begge dele betyder 65 gange 1 .
(trg)="2"> Буквально , мы просто умножаем 65 - мы можем записать знак умножения , как точку вот так , но это значит 65 умноженное на 1 .
(src)="5"> Der er 2 måder at se det på .
(trg)="3"> Есть два способа вычислить это .
(src)="6"> Vi kan betragte det som 65 1 gang , eller vi kan betragte det som tallet 1 65 gange . .
(trg)="4"> Вы можете убедиться , что 65 умноженное на один или вы можете убедиться , что 1 на 65 просто сложив их .
(src)="7"> Uanset hvordan vi gør , ender det med at blive 65 , når vi har 1 af dem .
(trg)="5"> Другой способ , если вы считаете 1 на 65 , это будет просто 65 .
(src)="8"> Hvilken som helst værdi ganget med 1 vil stadig have samme værdi .
(src)="9"> Et hvilket som helst tal ganget med 1 vil altid give det samme som tallet .
(trg)="6"> 0 на 1 , будет 0 , всегда 0 . что бы то ни было при умножение на 1 , не изменится .
(src)="10"> Lad os sige , at vi har en plads her , og vi ganger med 1 .
(src)="11"> Vi kan skrive det som gange 1 med gangesymbolet , og resultatet bliver det , som står på vores plads . .
(trg)="7"> Если у меня есть какая - то вещь умноженная на 1 , я могу записать это , как символ умноженный на 1 , это будет та же самая вещь .
(src)="12"> Hvis vi har 3 gange 1 , bliver det 3 .
(src)="13"> Hvis vi har 5 gange 1 , bliver det 5 , fordi det svarer til at sige 5 1 gang .
(src)="14"> Hvis jeg nu skriver 157 på pladsen og ganger med 1 , så bliver det 157 .
(trg)="8"> Если я считаю 3 умноженное на 1 , я получу 3 . если я умножаю 5 на 1 , в ответе у меня будет 5 . потому , что я умножил 5 на 1 . если я умножу - например - 157 на 1 , то я получу 157 .
(src)="15"> Vi burde forstå det nu . .
(trg)="9"> Я думаю , вы поняли .
# da/03x3cvKrWYPc.xml.gz
# ru/03x3cvKrWYPc.xml.gz
(src)="1"> Virksomheder mister kontrollen .
(trg)="1"> Компании теряют контроль .
(src)="2"> Det der sker på Wall Street forbliver ikke længere på Wall Street .
(trg)="2"> То , что происходит на Уолл- стрит , больше не остаётся на Уолл- стрит .
(src)="3"> Det der sker i Vegas , ender på YouTube .
(trg)="3"> Происходящее в Вегасе попадает на YouTube .
(src)="4"> ( Latter )
(trg)="4"> ( Смех )
(src)="5"> Omdømme er skrøbelige .
(trg)="5"> Репутации изменчивы .
(src)="6"> Loyalitet er upålideligt .
(trg)="6"> Преданность ненадёжна .
(src)="7"> Management teams virker til i højere grad at være fjernet fra deres personale .
(trg)="7"> Руководство всё более и более отходит от своих сотрудников .
(src)="8"> ( Latter )
(trg)="8"> ( Смех )
(src)="9"> En nylig meningsmåling viste at 27 procent af chefer tror på at deres personale bliver inspireret af deres virksomhed .
(trg)="9"> Недавний опрос показал , что 27 % начальников думают , что их работники вдохновлены их фирмой .
(src)="10"> Men , i den samme meningsmåling , var kun fire procent af personalet enige .
(trg)="10"> Однако , в том же опросе , только 4 % сотрудников согласились с этим .
(src)="11"> Virksomheder mister kontrollen med deres kunder og deres ansatte .
(trg)="11"> Компании теряют контроль над своими клиентами и над своими сотрудниками .
(src)="12"> Men gør de virkelig det ?
(trg)="12"> Но действительно ли это так ?
(src)="13"> Jeg er markedsføringsmand , og som en markedsføringsmand , ved jeg at jeg aldrig i virkeligheden har haft kontrol .
(trg)="13"> Я маркетолог , и , как маркетолог , я знаю , что у меня никогда не было контроля .
(src)="14"> Ens brand er hvad andre mennesker siger om en mens man ikke er til stede i rummet , ifølge talemåden .
(trg)="14"> Как говорится , ваш бренд — это то , что другие люди говорят о вас когда вы не находитесь в комнате .
(src)="15"> Hyperforbindelse og gennemskuelighed tillader virksomheder til nu at være i det rum , 24/ 7 .
(trg)="15"> Гиперкоммуникабельность и прозрачность позволяют компаниям быть в этой комнате , 24x7 .
(src)="16"> De kan lytte og deltage i samtalen .
(trg)="16"> Они могут слушать и участвовать в разговоре .
(src)="17"> Faktisk , har de mere kontrol over deres tab af kontrol end nogensinde før .
(trg)="17"> На самом деле , у них больше власти над потерей контроля , чем когда- либо .
(src)="18"> De kan designe efter det .
(src)="19"> Men hvordan ?
(trg)="18"> Компании могут регулировать это .
(src)="20"> For det første , kan de give ansatte og kunder mere kontrol .
(trg)="20"> Во- первых , они могут дать сотрудникам и клиентам больше власти .
(src)="21"> De kan samarbejde med dem i skabelsen af ideer , viden , indhold , designs og produkter .
(trg)="21"> Компании могут сотрудничать с ними по вопросу создания идей , знаний , содержания , дизайнов и товара .
(src)="22"> De kan give dem mere kontrol over prisfastsættelse , som er det bandet Radiohead gjorde med deres betal- hvad- du- vil online release af deres album
(trg)="22"> Компании могут дать им больше контроля над ценообразованием , как сделала группа Radiohead , продавая по принципу " плати сколько хочешь " свой альбом " In Rainbows " .
(src)="23"> " In Rainbows . " Købere kunne bestemme prisen , men tilbuddet var eksklusivt , og var kun gyldigt i en begrænset periode .
(trg)="23"> Покупатели могли сами назначить цену , но предложение было эксклюзивным и ограниченным по времени .
(src)="24"> Albummet solgte flere kopier end tidligere udgivelser fra bandet .
(trg)="24"> Этот альбом был продан большим тиражом , чем предыдущие альбомы группы .
(src)="25"> Den danske chokolade virksomhed Anthon Berg åbnede en såkaldt " gavmild butik " i København .
(trg)="25"> Датская шоколадная компания Anthon Berg открыла в Копенгагене так называемый " щедрый магазин " .
(src)="26"> Den bad kunder om at købe chokolade med løftet om gode gerninger mod deres kære .
(trg)="26"> От покупателей требовалось купить шоколад , с обещанием делать добрые дела для своих близких .
(src)="27"> Det vendte transaktioner til interaktioner , og generøsitet til en valuta .
(trg)="27"> Сделки превратились во взаимодействия , а щедрость — в валюту .
(src)="28"> Virksomheder kan endda give kontrol til hackere .
(trg)="28"> Компании даже могут дать контроль хакерам .
(src)="29"> Da Microsoft Kinect udkom , den bevægelses styrede udvidelse til deres Xbox spillekonsol , tiltrak det med det samme hackernes opmærksomhed .
(trg)="29"> Когда был выпущен Microsoft Kinect — контроллер движения для консоли Xbox , он тут же привлёк внимание хакеров .
(src)="30"> Microsoft bekæmpede først hackerne , men skiftede så kurs da de blev klar over at der var goder ved aktivt at støtte fællesskabet .
(trg)="30"> Майкрософт поначалу боролся с хакерами , но потом изменил тактику , осознав , что активная поддержка сообщества приносит выгоды .
(src)="31"> Den følelse af medejerskab , den gratis omtale , den tilføjede værdi , hjalp med at drive salget .
(trg)="31"> Сознание совместного права собственности , бесплатная реклама , добавленная стоимость — всё это способствовало повышению продаж .
(src)="32"> Den ultimative bemyndigelse af kunder er at bede dem om ikke at købe .
(trg)="32"> Максимальное доверие к покупателям — это призывать их не купить товар .
(src)="33"> Udendørs klædehandleren Patagonia , opfordrede sine potentielle kunder til at kigge på eBay efter deres brugte produkter og til at sætte en ny sål i deres sko inden de købte nye .
(trg)="33"> Производитель одежды Patagonia призвал потенциальных покупателей поискать на eBay раздел б/ у товаров и отремонтировать свою обувь прежде , чем покупать новую .
(src)="34"> I en endnu mere radikal holdning imod forbrugerisme , indsatte virksomheden en " Køb Ikke Denne Jakke " annonce i shopping sæsonens højdepunkt .
(trg)="34"> Ещё более радикально выступив против потребительства , компания разместила слоган " Не покупайте эту куртку " в разгар торгового сезона .
(src)="35"> Det satte måske korttidssalget på spil , men det bygger varende , langtidsloyalitet baseret på fælles værdier .
(trg)="35"> Возможно , это рискованно для кратковременных продаж , но этим и гарантируется прочная долговременная лояльность , основанная на общих ценностях .
(src)="36"> Undersøgelser har vist , at at give de ansatte mere kontrol over deres arbejde gør dem lykkeligere og mere produktive .
(trg)="36"> Исследования показали , что наличие у работников большей власти над их работой делает их счастливее и продуктивнее .
(src)="37"> Den brasilianske virksomhed Semco Group
(src)="38"> lader deres ansatte sammensætte deres eget arbejdsskema og selv deres løn .
(trg)="37"> Бразильская компания Semco Group славится тем , что позволяет работникам устанавливать свой собственный график работы и даже зарплаты .
(src)="39"> Hulu og Netflix , blandt andre virksomheder , har en åben feriepolitik .
(trg)="38"> Hulu и Netflix , наряду с другими компаниями , ведут свободный график отпусков .
(src)="40"> Virksomheder kan give mennesker mere kontrol , men de kan også give dem mindre kontrol .
(trg)="39"> Компании могут дать людям больше власти , но они также могут и давать меньше власти .
(src)="41"> Den traditionelle virksomheds visdom fortæller at tillid oprettes ved forudsigelig adfærd , men når alt er jævnt og standardiseret , hvordan skaber man så meningsfulde oplevelser ?
(trg)="40"> Традиционная деловая мудрость гласит , что доверие завоёвывается предсказуемостью поведения , но , если всё постоянно и стандартизировано , как можно приобрести значимые навыки ?
(src)="42"> At give mennesker mindre kontrol er måske en vidunderlig måde at modvirke overfloden af valgmuligheder og gøre dem lykkeligere .
(trg)="41"> Давать людям меньше власти может послужить прекрасным способом борьбы с чрезмерным изобилием выбора , и это сделает людей счастливее .
(src)="43"> Se på rejse servicen Nextpedition .
(trg)="42"> Возьмите туристическую компанию Nextpedition .
(src)="44"> Nextpedition gør rejsen til et spil , med overraskende twists og drejninger hen ad vejen .
(trg)="43"> Nextpedition превращает поездку в игру , с удивительными сюрпризами по пути .
(src)="45"> Det fortæller ikke den rejsende hvor hun skal hen før det sidste minut , og information bliver leveret
(src)="47"> På samme måde , lancerede det hollandske flyselskab KLM en surprise kampagne , der tilsyneladende vilkårlig delte små gaver ud til rejsende på vej til deres destination .
(trg)="44"> Путешественнику не говорят , куда он едет до самого последнего момента , и потом информация даётся как раз во время .
(src)="48"> Det engelsk baserede Interflora overvågede Twitter for brugere der havde en dårlig dag , og sendte dem så en gratis blomsterbuket .
(trg)="46"> Основанная в Великобритании компания Interflora искала в Твиттере пользователей , у которых выдался плохой день , и посылала им бесплатный букет цветов .
(src)="49"> Er der noget virksomheder kan gøre for at få deres ansatte til at føle sig mindre tidspresset ?
(src)="50"> Ja .
(trg)="47"> Могут ли компании сделать что- то , чтобы их сотрудники не испытывали нехватку времени ?
(src)="51"> Tvinge dem til at hjælpe andre .
(trg)="49"> Заставить их помогать другим .
(src)="52"> En nylig undersøgelse foreslog at hvis man sørgede for at de ansatte af og til udførte en altruistisk opgave i løbet af dagen , stiger deres samlede produktivitets følelse .
(trg)="50"> Согласно недавнему исследованию , сотрудники , выполняющие совершенно случайные альтруистические задания в течении дня ощущают себя , в общем , более продуктивными .
(src)="53"> Hos Frog , firmaet jeg arbejder for , afholder vi interne korte møder der forbinder gamle og nye ansatte , der hjælper dem med hurtigt at lære hinanden at kende .
(trg)="51"> В компании Frog , в которой я работаю , мы проводим
(trg)="52"> " быстрые заседания " , чтобы познакомить старых и новых сотрудников и помочь им узнать друг друга быстрее .
(src)="54"> Ved at bruge en striks process , giver vi dem mindre kontrol , færre valg , men vi sørger for flere og rigere sociale interaktioner .
(trg)="53"> Применяя регламентированный процесс , мы даём им меньше контроля и меньше выбора , но мы всё более способствуем богатому социальному взаимодействию .
(src)="55"> Virksomheder er skaberne af deres formuer , og ligesom os alle , er de total udsat for lykketræf .
(trg)="54"> Компании — кузницы своего состояния , и , как и все мы , крайне подвержены приятным неожиданностям .
(src)="56"> Det burde gøre dem mere ydmyge , mere sårbare og mere menneskelige .
(trg)="55"> Это должно сделать их более скромными , более уязвимыми и более человечными .
(src)="57"> I sidste ende , som hyperforbindelse og gennemskuelighed afslører virksomheders opførsel i fuldt dagslys , er det at vre sande overfor deres sande selv den eneste levedygtige værdiholdning .
(trg)="56"> В конце концов , так как гиперкоммуникабельность и прозрачность обнажают поведение компаний , сохранение подлинной сущности является единственным устойчивым и ценным предложением .
(src)="58"> Eller som ballet danseren Alonzo King sagde ,
(trg)="57"> Или , как сказал танцор Алонсо Кинг :
(src)="59"> " Det der er interessant ved dig er dig . "
(trg)="58"> " Самое интересное в тебе — это ты " .
(src)="60"> For at virksomheders ægte selv kan skinne igennem , er åbenhed altafgørende , men radikal åbenhed er ikke en løsning , fordi når alt er åbent , er intet åbent .
(trg)="59"> Для проявления подлинной сущности компании открытость первостепенна , но радикальная открытость — не решение , потому что когда всё открыто , то ничего не открыто .
(src)="61"> " Et smil er en dør der er halvt åben og halvt lukket , " skrev forfatteren , Jennifer Egan .
(trg)="60"> " Улыбка — это дверь , которая наполовину открыта и наполовину закрыта " , — сказала писательница Дженнифер Эган .
(src)="62"> Virksomheder kan give deres ansatte og kunder mere eller mindre kontrol .
(trg)="61"> Компании могут дать своим сотрудникам и покупателям больше власти или меньше .
(src)="63"> De kan bekymre sig om hvor meget åbenhed er godt for dem , og hvad der skal forblive lukket .
(trg)="62"> Их может беспокоить степень сохранения открытости и что необходимо оставить закрытым .
(src)="64"> Eller de kan bare smile , og forblive åbne for alle muligheder .
(trg)="63"> Или они могут просто улыбаться , и оставаться открытыми для всех возможностей .
(src)="65"> Tak .
(trg)="64"> Спасибо .
(src)="66"> ( Bifald ) ( Bifald )
(trg)="65"> ( Аплодисменты ) ( Аплодисменты )
# da/06HYpGK1jhTJ.xml.gz
# ru/06HYpGK1jhTJ.xml.gz
(src)="1"> Den her bevægelse handler ikke om de 99 % der vinder over eller vælter den 1 %
(trg)="1"> Это движение не ставит своей целью победить или превзойти 1 % .
(src)="2"> Du kender det næste kapitel i den historie , som er at de 99 % skaber en ny 1 %
(trg)="2"> Нам известна следующая глава этой книги - 99 % создадут новые 1 % .
(src)="3"> Det er ikke hvad det handler om
(trg)="3"> Все это совсем о другом .
(src)="4"> Hvad vi ønsker at skabe er den smukkere verden vores hjerter fortæller os er mulig .
(trg)="4"> Мы хотим создать более прекрасный мир , мир о котором подсказывают нам наши сердца .
(src)="5"> En hellig verden .
(trg)="5"> Просвещенный мир .
(src)="6"> En verden der fungerer for alle .
(trg)="6"> Мир в котором будет место всем .
(src)="7"> En verden der er helbredende , en verden af fred .
(trg)="7"> Мир который исцеляет .
(trg)="8"> Мир во всем мире .
(src)="8"> Du kan ikke bare sige ; " vi kræver en verden af fred ! "
(trg)="9"> Вы не можете просто сказать :
(trg)="10"> " Мы требуем мир во всем мире " .
(src)="9"> Krav skal være specifikke .
(trg)="11"> Требования должны быть конкретными .
(src)="10"> Alt hvad vi kan artikulere , kan kun artikuleres indenfor sproglige ramme af den nuværende politiske diskurs
(trg)="12"> Современного политического языка уже не достаточно для того что хотят сказать люди .
(src)="11"> Og hele den politiske diskurs er allerede for lille og det er hvorfor det at stille eksplicitte krav på en måde reducerer bevægelsen og tager hjertet ud af den ...
(trg)="13"> Весь политический дискурс уже слишком тесен для нас .
(trg)="14"> Вот почему предъявление конкретных требований принижает движение , забирает его " сердце " .
(src)="12"> Så det er et rigtigt paradoks , og jeg tænker at bevægelsen rent faktisk forstår dette
(trg)="15"> Это настоящий парадокс и я думаю что участники движения понимают это .
(src)="13"> Systemet fungerer heller ikke for den 1 % Hvis du var administerende direktør , ville du træffe de samme beslutninger de gør
(trg)="16"> Система не работает и для 1 % .
(trg)="17"> Если бы вы были генеральным директором то поступали также как они .
(src)="14"> Institutionerne har deres egen logik , livet er også ret dystert på toppen - og alle de riges nipsting ... de er ligesom en slags falsk kompensation , for tabet af hvad der virkelig har betydning følelsen af mistet fællesskab , samhørighed , mistet intimitet og mening alle vil gerne leve et meningsfuldt liv og i dag lever vi i en penge økonomy hvor vi virkelig ikke afhænger af gaver fra nogen som helst , men hvor vi køber alting .
(trg)="18"> У этих институтов своя логика .
(trg)="19"> Жизнь наверху тоже довольно унылая - все эти игрушки богатых ... они типа компенсации за потерю того что действительно важно : потеря общности , потеря связи между людьми , близости , потеря всякого смысла .
(trg)="20"> Все хотят иметь жизнь полную смысла .
(src)="15"> Derfor har vi ikke rigtig brug for nogen , fordi uanset hvem der har dyrket min mad eller lavet mit tøj eller bygget mit hus ... så , hvis de døde eller hvis jeg fremmedgjorde dem eller hvis de ikke kan lide mig , så det OK .
(src)="16"> Jeg kan bare betale nogle andre for at gøre det .
(trg)="23"> Поэтому нам никто не нужен , потому что тот кто вырастил мою еду , сделал мою одежду или построил мой дом .. если кто- то из них вдруг умрет , я отдалюсь от них или например я не очень им нравлюсь .
(src)="17"> Og det er virkelig svært at skabe samfund hvis den uderliggende viden er ;
(src)="18"> " vi ikke har brug for hinanden " ...
(src)="19"> Så folk finder på en måde sammen og fraterniserer eller måske forbruger de sammen .
(trg)="25"> Очень сложно создать сообщество если одно из лежащих в основе правил : " мы не нужны друг другу " Люди просто собираются вместе и притворяются милыми .
(src)="20"> Men fælles forbrug skaber ikke intimitet .
(trg)="26"> Или потребляют вместе .
(trg)="27"> Но совместное потребление не создает близости .
(src)="21"> Kun fælles kreativitet og gaver skaber intimitet og samhørighed
(trg)="28"> Только совместное творчество и дары создают близость и связь между людьми .
(src)="22"> Du har sådan nogle gaver , som er vigtige .
(trg)="29"> Есть такие дары которые очень важны для нас .
(src)="23"> Præcis som enhver art har en vigtig gave at give til hele øko- systemet skader udryddelsen af hvilken som helst art alle andre .
(trg)="30"> Точно так же как у каждого вида на земле есть свой уникальный дар экосистеме и вымирание одного вида влияет на всю систему .
(src)="24"> Det samme gør sig gældende med hvert et menneske
(trg)="31"> В равной степени это верно и для каждого отдельного человека - у каждого есть свой уникальный и важный дар .
(src)="25"> Du har en nødvendig og vigtig gave at give og i lang tid har vores sind fortalt os at vi måske forestiller os ting at det er skørt at leve efter hvad du har lyst til at give men jeg tror at nu som flere og flere mennesker vågner op til sandheden om at vi er her for at give og vågner op til den lyst og vågner op til det faktum at den anden måde alligevel ikke fungerer des mere forstærkning har vi fra de mennesker rundt om os , at det ikke er skørt at det giver mening .
(trg)="32"> И долгое время наш разум говорил нам что все это мы просто воображаем .
(trg)="33"> Что это безумство жить в соответствии с тем что мы хотим давать другим .
(trg)="34"> Но мне кажется что все больше людей просыпаются , понимают что мы здесь для того чтобы давать , в них пробуждается это желание .