# cy/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# pt/1JbFp8IxPPGy.xml.gz


(src)="1"> Tatoeba :
(trg)="1"> Totoeba :

(src)="2"> Pont rhwng ieithoedd
(trg)="2"> Uma ponte entre linguagens .

(src)="3"> Beth yw Tatoeba ?
(trg)="3"> O que é o Tatoeba ?

(src)="4"> Geiriadur ieithoedd yw Tatoeba .
(trg)="4"> Tatoeba é um dicionário de linguas .

(src)="5"> Gallwch chwilio am eiriau a chael cyfieithiadau .
(trg)="5"> Você pode procurar palavras e obter traduções .

(src)="6"> Ond nid geiriadur cyffredin mohono .
(trg)="6"> Mas não é um dicionário comum .

(src)="7"> Brawddegau sy 'n bwysig ,
(src)="8"> Nid geiriau .
(trg)="7"> É todo baseado em frases , não palavras .

(src)="9"> Gallwch chwilio am frawddegau sy 'n cynnwys gair penodol
(src)="10"> A chael cyfieithiadau o 'r brawddegau hynny .
(src)="11"> " Pam brawddegau ? " gofynnwch .
(trg)="8"> Você pode procurar frases contendo uma certa palavra e obter a tradução dessas frases . você pode se perguntar " Por que frases ? "

(src)="12"> Wel , oherwydd mae brawddegau 'n fwy diddorol .
(trg)="9"> Bem , porque , frases são bem mais interessantes .

(src)="13"> Gall brawddegau esbonio cyd- destun geiriau .
(trg)="10"> Frases trazes contexto às palavras .

(src)="14"> Mae gan frawddegau bersonoliaeth .
(trg)="11"> Frases tem personalidade .

(src)="15"> Gallant fod yn ddoniol , yn glyfar , yn wirion yn dreiddgar , yn deimladwy , ac yn greulon .
(trg)="12"> Elas podem ser engraçadas , inteligentes , bobas brilhantes , tocantes , dolorosas .

(src)="16"> Gall brawddegau ein haddysgu , a llawer mwy na geiriau 'n unig .
(trg)="13"> Frases podem nos ensinar muito , e muito mais que palavras .

(src)="17"> Felly ´rydyn ni 'n caru brawddegau .
(trg)="14"> Por isso amamos palavras .

(src)="18"> Ond , yn fwy na hynny , ´rydyn ni 'n caru ieithoedd .
(trg)="15"> Mas , muito mais , amamos linguagens .

(src)="19"> A 'r hyn sydd eisiau arnom fwy nag unrhyw beth yw llwyth o frawddegau mewn llwyth o ieithoedd ac mewn unrhyw iaith .
(trg)="16"> E o que realmente queremos é ter muitas frases em muitas e muitas linguas .

(src)="20"> Dyna pam mae Tatoeba 'n aml- ieithog
(trg)="17"> É por isso que Totoeba é multilingual .

(src)="21"> Ond nid y fath honno o aml- ieithog - nid y fath lle mae ieithoedd yn cael eu rhoi mewn parau â 'i gilydd , a lle caiff ambell bâr ei anghofio .
(trg)="18"> Mas não aquele tipo de multilingual -- não do tipo onde as linguagens são simplesmente colocadas lado a lado em pares , e alguns pares são deixados de lado

(src)="22"> Mae Tatoeba wir yn aml- ieithog .
(trg)="19"> Tatoeba é multilingual de verdade .

(src)="23"> Mae pob iaith wedi ei chyd- gysylltu .
(trg)="20"> Todas as linguages são interconectadas .

(src)="24"> Os oes gan frawddeg Islandeg gyfieithiad yn y Saesneg , ac mae gan y frawddeg Saesneg gyfieithiad yn Swahili , wedyn yn anuniongyrchol , darperir cyfieithiad Swahili i 'r frawddeg Islandeg .
(trg)="21"> Se uma frase em Islandes tem uma tradução em Inglês e a frase em Inglês tem uma tradução em Swahili , então indiretamente , isto nos dá uma tração em Swahili da frase em Islandes .

(src)="25"> Gall ieithoedd na fyddent byth wedi dod at ei gilydd mewn system draddodiadol gael eu cysylltu drwy Tatoeba .
(trg)="22"> Linguages que nunca estariam juntas em um sistema tradicional podem estar conectadas no Tatoeba .

(src)="26"> Ansbaradigaethus , yndi ?
(trg)="23"> Maravilhoso , não ?

(src)="27"> Ond , o ble cawn y brawddegau ?
(trg)="24"> Mas , onde nós obtemos as frases ?

(src)="28"> Ac sut ydym ni 'n eu cyfieithu ?
(trg)="25"> E como nós traduzimos elas ?

(src)="29"> Yn amlwg , ni all un person yn unig wneud yr holl waith .
(trg)="26"> Obviamente , isso não pode ser o trabalho de uma pessoa .

(src)="30"> A dyna pam mae Tatoeba 'n gydweithredol .
(trg)="27"> É por isso que o Tatoeba é colaborativo .

(src)="31"> Gall unrhyw un gyfrannu .
(trg)="28"> Todos são livres para contribuir .

(src)="32"> Ac mae gan bawb y gallu i gyfrannu .
(trg)="29"> E todos tem a habilidade de contribuir .

(src)="33"> ' Does dim rhaid i chi fod yn amlieithog .
(trg)="30"> Você não precisa ser um poliglota .

(src)="34"> Mae pawb yn siarad iaith .
(trg)="31"> Todos falamos uma linguagem .

(src)="35"> Gall pawb fwydo 'r gronfa ddata er mwyn magu geirfaoedd newydd .
(trg)="32"> Qualquer um pode alimentar o banco de dados para ilustrar um novo vocabulario .

(src)="36"> Mae pawb yn medru sicrhau bod brawddegau 'n swnio´n gywir , ac yn cael eu sillafu 'n gywir .
(trg)="33"> Todos podem ajudar a garantir que as frases soem corretamente , e tenham sua grafia correta .

(src)="37"> A dweud y gwir , mae angen pawb ar y prosiect hwn .
(trg)="34"> E na verdade , este projeto precisa de todo mundo .

(src)="38"> Nid yw ieithoedd yn bethau pendant .
(trg)="35"> Linguas não são entalhadas na pedra .

(src)="39"> Mae ieithoedd yn byw trwom ni i gyd .
(trg)="36"> As linguas vivem através de todos nós .

(src)="40"> Hoffem gasglu 'r unigrywiaeth sydd ym mhob iaith .
(trg)="37"> Nós queremos capturar as particularidades de cada linguagem .

(src)="41"> A hoffem gasglu eu hesblygiad trwy amser .
(trg)="38"> E nós queremos capturar a evolução delas através do tempo .

(src)="42"> Ond byddai 'n drist iawn casglu 'r brawddegau i gyd a 'u cadw i ni 'n hunain .
(trg)="39"> Mas você sabe , seria triste coletar todas essas frases e guardá- las somente para nós .

(src)="43"> Oherwydd mae yna gymaint gallwch ei wneud gyda nhw .
(trg)="40"> Porque há tantas coisas que podemos fazer com elas .

(src)="44"> Dyna pam mae Tatoeba 'n agored .
(trg)="41"> Por isso Tatoeba é aberto ,

(src)="45"> Mae 'r cod gweiddredol yn agored ,
(trg)="42"> O nosso código fonte é aberto ,

(src)="46"> Mae ein data 'n agored .
(trg)="43"> Os dados são abertos ,

(src)="47"> ' Rydyn ni 'n rhyddhau´r brawddegau a gasglwn o dan drwydded Comin Creadigol ( Creative Commons Attribution ) .
(trg)="44"> Nós disponibilizamos todas frases que obtemos sob a licensa Creative Commons Attribution

(src)="48"> Mae hyn yn golygu y gallwch eu defnyddio i gyd yn rhydd am ar gyfer gwerslyfr , ar gyfer cais , am brosiect ymchwil , am unrhyw beth !
(trg)="45"> Isso significa que você pode usa- las livremente em um livro , em uma aplicação , em um projeto de pesquisa , para qualquer coisa !

(src)="49"> Felly dyna Tatoeba ,
(trg)="46"> Isso é Tatoeba ,

(src)="50"> Ond nid dyna 'r cyfan .
(trg)="47"> Mas não é só isso

(src)="51"> Nid yw Tatoeba ond yn eiriadur o frawddegau sy 'n agored , sy 'n gydweithredol , sy 'n amlieithog .
(trg)="48"> Tatoeba não é só um dicionário de frases aberto e colaborativo .

(src)="52"> Mae rhan o ecosystem y hoffem ei hadeiladu .
(trg)="49"> É parte de um ecosistema que queremos construir .

(src)="53"> Hoffem ddod ag offer ieithyddol i 'r lefel nesaf .
(trg)="50"> Nós queremos levar as ferramentas de linguagem um passo além .

(src)="54"> Hoffem weld arloesedd o fewn dysgu ieithoedd .
(trg)="51"> Nós queremos inovar o cenário de aprendizado de linguagem .

(src)="55"> Ac ni all hyn ddigwydd heb adnoddau ieithodd agored na allent gael eu hadeiladu heb gymuned , na all gyfrannu heb lwyfannau effeithlon .
(trg)="52"> E isso não pode ser feito sem recursos livres que não podem ser construídos sem uma comunidade , que não pode contribuir se não tiver uma plataforma eficiente .

(src)="56"> Felly yn gyfan gwbl , gyda Thatoeba ,
(src)="57"> ' rydyn ni ond yn adeiliadu 'r sylfeini er mwyn gwneud i 'r Rhyngrwyd yn well le am ddysgu ieithoedd .
(trg)="53"> Por fim , com Tatoeba , nós esetamos construindo as fundações que farão da Web um melhor lugar para se aprender linguas .

# cy/1w7mpRMs9jvO.xml.gz
# pt/1w7mpRMs9jvO.xml.gz


(src)="1"> Cymdogion 12 PENNOD Brute
(trg)="1"> CAPÍTULO 12 Vizinhos Brute

(src)="2"> Weithiau Roedd gen i gydymaith yn fy pysgota , a ddaeth drwy 'r pentref i fy nhŷ o ochr arall y dref , a dal y cinio oedd yn gymaint o cymdeithasol ymarfer corff fel y fwyta ohono .
(trg)="2"> Às vezes eu tinha um companheiro na minha pesca , que veio através da vila até a minha casa do outro lado da cidade , e na captura de o jantar foi um tanto sociais exercício como a ingestão do mesmo .

(src)="3"> Meudwy .
(trg)="3"> Eremita .

(src)="4"> Tybed beth y byd yn ei wneud erbyn hyn .
(trg)="4"> Eu me pergunto o que o mundo está fazendo agora .

(src)="5"> Nid wyf wedi clywed gymaint fel locust dros y melys- rhedyn hyn dair awr .
(trg)="5"> Eu não ouvi tanto como um gafanhoto sobre a doce- samambaia dessas três horas .

(src)="6"> Y colomennod i gyd yn cysgu ar eu clwydi - dim betio oddi wrthynt .
(trg)="6"> Os pombos estão todos dormindo em seus ninhos - sem vibração deles .

(src)="7"> A oedd y corn hanner dydd i ffermwr sy 'n swnio´n o 'r tu hwnt i 'r goedwig yn unig nawr ?
(trg)="7"> Era que chifre de um fazendeiro que soou meio- dia do outro lado do bosque agora ?

(src)="8"> Mae 'r dwylo yn dod i mewn i 'r cig eidion halen wedi 'i ferwi a seidr a bara Indiaidd .
(trg)="8"> As mãos estão chegando à carne sal cozido e maçã e pão indiano .

(src)="9"> Pam bydd dynion yn poeni eu hunain hynny ?
(trg)="9"> Por que os homens se preocupam tanto ?

(src)="10"> Nid nad yw 'n bwyta angen gwaith .
(trg)="10"> Aquele que não come não precisa trabalhar .

(src)="11"> Tybed faint y maent wedi elwa .
(trg)="11"> Eu me pergunto o quanto eles ceifaram .

(src)="12"> Pwy fyddai 'n byw yno , lle na all corff feddwl am y cyfarth of Bose ?
(trg)="12"> Quem poderia viver lá , onde um corpo nunca pode pensar para o latido de Bose ?

(src)="13"> And oh , mae cadw tŷ ! i gadw 'r llachar y diafol drws- knobs , a sgwrio ei tybiau y diwrnod hwn llachar !
(trg)="13"> E oh , as tarefas domésticas ! para manter brilhante do diabo porta- botões , e vasculhar sua tubs
(trg)="14"> Neste dia brilhante !

(src)="14"> Gwell â chadw tŷ .
(trg)="15"> Melhor não manter uma casa .

(src)="15"> Dweud , mae rhai coed wag , ac yna ar gyfer y bore galwadau a chinio- phartïon !
(trg)="16"> Dizer , alguma árvore oca e , em seguida , para a manhã chamadas e jantares !

(src)="16"> Dim ond tapio cnocell y coed .
(trg)="17"> Apenas um pica- pau batendo .

(src)="17"> O , maent yn haid , yr haul yn rhy gynnes yno ; iddynt gael eu geni yn rhy bell i mewn i fywyd i mi .
(trg)="18"> Oh , eles enxame , o sol é muito quente lá , eles nascem muito na vida para mim .

(src)="18"> Rwyf wedi dŵr o 'r ffynnon , a torth o fara brown ar y silff . -- Hark !
(trg)="19"> Tenho água da fonte , e uma fatia de pão integral na prateleira . -- Hark !

(src)="19"> I glywed siffrwd y dail .
(trg)="20"> Ouço um farfalhar das folhas .

(src)="20"> A yw 'n rhai ci pentref yn sâl sy 'n cael eu bwydo ildio i 'r greddf yr erlid ? neu a gollwyd mochyn y dywedir iddo fod mewn coetiroedd hyn , y mae eu traciau gwelais ar ôl y glaw ?
(trg)="21"> É algum hound aldeia mal alimentados ceder ao instinto da caça ? ou o perdido porco que está a ser dito nestes bosques , cujas faixas eu vi depois da chuva ?

(src)="21"> Mae 'n dod ar garlam ; fy sumachs and sweetbriers grynu . -- EH , Mr Bardd , a yw 'n chi ?
(trg)="22"> Ele vem em ritmo acelerado , o meu sumagres e sweetbriers tremer . -- Eh , Sr. Poeta , é você ?

(src)="22"> Sut ydych chi 'n hoffi y byd i ddydd ?
(trg)="23"> Como você gosta do mundo a- dia ?

(src)="23"> Bardd .
(trg)="24"> Poeta .

(src)="24"> Gweler y cymylau , sut hongian !
(trg)="25"> Ver aquelas nuvens , como se pendurar !

(src)="25"> Dyna 'r peth mwyaf a welais i - dydd .
(trg)="26"> Essa é a maior coisa que eu vi to - dia .

(src)="26"> Does dim byd tebyg iddo mewn hen luniau , dim byd tebyg mewn gwledydd tramor - oni bai bod pan oeddem yn oddi ar arfordir Sbaen .
(trg)="27"> Não há nada parecido em quadros antigos , nada como ele em terras estrangeiras - a menos que quando estávamos na costa da Espanha .

(src)="27"> That 'sa awyr wir Môr y Canoldir .
(trg)="28"> Essa é uma verdadeiro céu mediterrâneo .

(src)="28"> Meddwl fy mod , fel yr wyf wedi fy byw i fynd , ac nad ydynt wedi bwyta i ddydd , y gallaf fi fynd a - pysgota .
(trg)="29"> Eu pensei que , como eu tenho a minha vida para chegar , e não comeu a- dia , que eu poderia ir a - pesca .

(src)="29"> Dyna 'r diwydiant wir am feirdd .
(trg)="30"> Essa é a verdadeira indústria para os poetas .

(src)="30"> Dyma 'r unig fasnach rwyf wedi dysgu .
(trg)="31"> É o comércio que eu tenho aprendido .

(src)="31"> Dewch , gadewch i ni ar hyd .
(trg)="32"> Venha , vamos junto .

(src)="32"> Meudwy .
(trg)="33"> Eremita .

(src)="33"> Nid wyf yn gallu gwrthsefyll .
(trg)="34"> Eu não posso resistir .

(src)="34"> Bydd fy bara brown yn fuan wedi mynd .
(trg)="35"> Meu pão marrom em breve terá ido .

(src)="35"> Byddaf yn mynd â chi cyn bo hir llawen , ond yr wyf yn jyst ddod i 'r casgliad yn fyfyrdod difrifol .
(trg)="36"> Eu vou com você contente em breve , mas estou apenas concluindo uma meditação séria .

(src)="36"> Rwy 'n credu fy mod yn agos at y diwedd .
(trg)="37"> Eu acho que estou perto do fim .

(src)="37"> Gadewch i mi ei ben ei hun , ac yna , am gyfnod .
(trg)="38"> Deixe- me sozinho , então , por um tempo .

(src)="38"> Ond efallai na fyddwn yn oedi , rhaid i chi fod yn cloddio yr abwyd yn y cyfamser .
(trg)="39"> Mas que não pode ser retardada , você deve estar cavando a isca enquanto isso .

(src)="39"> Angleworms yn anaml iawn i fod yn cwrdd â nhw yn y rhannau hyn , lle ni yn y pridd pesgi gyda dail ; y ras bron yn diflannu .
(trg)="40"> Angleworms raramente são para ser cumpridas com nestas peças , onde o solo nunca foi engordados com esterco , a raça está quase extinta .

(src)="40"> Y gamp o gloddio yr abwyd bron yn gyfartal i 'r hyn o ddal y pysgod , pan fydd
(src)="41"> Nid yw awydd un yn rhy frwd , ac mae hyn efallai y bydd rhaid i gyd i chi eich hun heddiw .
(trg)="41"> O esporte de cavar a isca é quase igual ao de captura do pescado , quando um apetite não é muito interessada , e isso você pode ter tudo para si mesmo hoje .

(src)="42"> Byddwn yn eich cynghori i osod yn y rhaw i lawr acw ymhlith y cnau daear , lle gwelwch the chwifio johnswort .
(trg)="42"> Eu o aconselharia a definir na pá , lá longe , entre as porcas à terra , onde você vê a acenar Johnswort .

(src)="43"> Rwy 'n credu y gallaf warantu chi un pryfed i bob tair sods byddwch yn troi i fyny , os ydych yn edrych yn dda yn ymhlith y gwreiddiau y gwair , fel petaech yn chwynnu .
(trg)="43"> Acho que pode justificar que um worm para cada três torrões você transformar- se , se você olhar bem entre as raízes da grama , como se estivesse capina .

(src)="44"> Neu , os ydych yn dewis mynd ymhellach , ni fydd yn annoeth , ar gyfer yr wyf wedi dod o hyd i 'r cynnydd o abwyd teg i fod yn bron fel y sgwariau y pellter .
(trg)="44"> Ou , se você optar por ir mais longe , não vai ser imprudente , pois eu ter encontrado o aumento de isca justo a ser quase como os quadrados das distâncias .

(src)="45"> Meudwy yn unig .
(trg)="45"> Eremita sozinho .

(src)="46"> Gad i mi weld ; lle 'r oedd i ?
(trg)="46"> Deixe- me ver , onde eu estava ?

(src)="47"> Methinks oeddwn bron yn y ffrâm meddwl ; y byd lleyg am ar hyn o ongl .
(trg)="47"> Parece- me que eu estava quase a este quadro de mente , o mundo estava sobre a este ângulo .

(src)="48"> Byddaf yn mynd i 'r nefoedd , neu a- bysgota ?
(trg)="48"> Devo ir para o céu ou pescar ?