# cy/1YWCVAJUiqNn.xml.gz
# ga/1YWCVAJUiqNn.xml.gz
(src)="1"> Anturiaethau HOLMES SHERLOCK gan
(trg)="1"> An Eachtraí de Sherlock Holmes ag
(src)="2"> SIR ARTHUR Conan DOYLE
(trg)="2"> Sir Arthur Conan Doyle
(src)="3"> ANTUR I .
(trg)="3"> Eachtraíochta I .
(src)="4"> Sgandal YN Bohemia
(trg)="4"> Scandal I Bohemia
(src)="5"> I .
(trg)="5"> I .
(src)="6"> To Sherlock Holmes mae hi bob amser yn Y fenyw .
(trg)="6"> To Sherlock Holmes Tá sí i gcónaí AN bhean .
(src)="7"> Yr wyf wedi clywed yn aml iddo sôn hi o dan unrhyw enw arall .
(trg)="7"> Chuala mé trácht air annamh a hainm a thabhairt faoi ainm ar bith eile .
(src)="8"> Yn ei llygaid hi taflu cysgod a chryfaf iddi gyd rhyw .
(trg)="8"> In a shúile eclipses sí féin agus níos tábhachtaí an t- iomlán a inscne .
(src)="9"> Nid oedd ei fod yn teimlo unrhyw emosiwn debyg i cariad at Irene Adler .
(trg)="9"> Ní raibh sé gur mhothaigh sé aon emotion akin
(trg)="10"> Is breá le Irene Adler .
(src)="10"> Mae 'r holl emosiynau , ac mai un yn arbennig , yn wrthun at ei oer , union ond rhyfeddol meddwl cytbwys .
(trg)="11"> Gach mothúcháin , agus sin amháin go háirithe , bhí náireach a fuar , cruinn ach admirably aigne cothrom .
(src)="11"> Yr oedd , yr wyf yn ei gymryd , y mwyaf perffaith rhesymu a pheiriant arsylwi bod y wedi gweld y byd , ond fel cariad ei fod yn wedi gosod ei hun mewn sefyllfa ffug .
(trg)="12"> Bhí sé , a chur mé é , an ceann is foirfe réasúnaíocht agus meaisín breathnú go
(trg)="13"> Tá feicthe domhan , ach mar a bheadh sé lover é féin a chur i riocht bréagach .
(src)="12"> Ni fyddai byth yn sôn am y nwydau meddalach , arbed gyda lliwgar a sneer .
(trg)="14"> Labhair sé riamh de na cainteoirí níos boige , ach amháin
(trg)="15"> le gibe agus sneer .
(src)="13"> Cawsant eu pethau clodwiw ar gyfer y sylwedydd - gwych i dynnu y wahanlen o cymhellion dynion a gweithredoedd .
(trg)="16"> Bhí siad rudaí admirable don bhreathnadóir - den scoth le haghaidh tarraingt an veil ó fhir 's motives agus gníomhaíochtaí .
(src)="14"> Ond ar gyfer y reasoner hyfforddi i gyfaddef o 'r fath ymyriadau yn ei hun cain a fân addasu anian oedd cyflwyno tynnu sylw ffactor a allai daflu amheuaeth ar ei holl ganlyniadau meddyliol .
(trg)="17"> Ach don reasoner oilte a ligean isteach san intrusions isteach ina féin íogair agus go mín meon choigeartú go raibh a thabhairt isteach fachtóir distracting fhéadfadh le caith amhras ar fad a chuid torthaí mheabhrach .
(src)="15"> Graeanu mewn offeryn sensitif , neu agenna yn un o 'i lensys uchel- pŵer hun , byddai
(trg)="18"> Grit in ionstraim íogair , nó crack bheadh i gceann de chuid lionsaí ard- chumhachta féin ,
(src)="16"> Nid yw aflonyddu fod yn fwy na cryf emosiwn mewn natur , fel ei .
(trg)="19"> Ní bheidh níos mó ar leibhéal ná láidir emotion i nádúr sa cháil sin dó .
(src)="17"> Ac eto nid oedd ond un wraig iddo , a sy 'n fenyw oedd y diweddar Irene Adler , wrth cof amheus a amheus .
(trg)="20"> Agus fós ní raibh ach bean amháin a thabhairt dó , agus
(trg)="21"> Bhí an bhean sin nach maireann , Irene Adler , de cuimhne dubious agus questionable . raibh feicthe agam beag de Holmes déanaí .
(src)="19"> Fy priodas wedi ei wanhau ni oddi wrth bob un eraill .
(trg)="22"> Mo phósadh a bhí imigh muid ar shiúl ó gach eile .
(src)="20"> Mae fy hapusrwydd hun gwblhau , ac y cartref - canolbwyntio ar y buddiannau sy 'n codi o amgylch y dyn sy 'n cyntaf yn canfod ei hun yn feistr ar ei sefydliad eu hunain , yn ddigonol i amsugno fy holl sylw , tra Holmes , sy 'n alarodd pob math o gymdeithas gyda 'i
(trg)="23"> Mo sonas iomlán féin , agus an baile - dírithe ar leas a ardú go dtí thart ar an fear a fhaigheann máistir é féin an chéad dá féin a bhunú , a bhí go leor ionsú gach mo shúile dom , cé go Holmes , a fuath gach foirm den tsochaí lena
(src)="21"> Bohemian cyfan enaid , yn parhau yn ein
(trg)="24"> Bohemian anam uile , d' fhan inár
(src)="22"> lety yn Baker Street , ymysg ei gladdu hen lyfrau , ac ail o wythnos i wythnos rhwng cocên ac uchelgais , y cysgadrwydd y cyffur , a 'r ffyrnig ynni natur ei hun brwd .
(trg)="25"> lóistín i Baker Street , curtha i measc a chuid
(trg)="26"> leabhair d' aois , agus alternating ó sheachtain go seachtaine idir cóicín agus uaillmhian , an drowsiness de na drugaí , agus na dian fuinnimh a nádúr fonn féin .
(src)="23"> Yr oedd yn dal i fod , fel bob amser , denu yn fawr gan astudiaeth o droseddu , a meddiannu ei cyfadrannau aruthrol a phwerau anghyffredin o arsylwi yn dilyn allan y rhai cliwiau , ac yn clirio ddirgelion y rhai a oedd wedi ei adael fel anobeithiol gan y heddlu swyddogol .
(trg)="27"> Bhí sé fós , mar a bhí riamh , go domhain meallta ag an staidéar na coireachta , agus áitithe a dámha ollmhór agus cumhachtaí neamhghnácha breathnaithe i méid seo a leanas amach na
(trg)="28"> leideanna , agus glanadh suas na rúndiamhra a bhí tréigthe mar a hopeless ag an póilíneachta oifigiúil .
(src)="24"> O bryd i 'w gilydd mi glywed rhai amwys ystyried ei weithredoedd ef : o 'i wŷs i
(trg)="29"> Ó am go ham a chuala mé roinnt doiléir cuntas ar a doings : a toghairme
(src)="25"> Odessa yn achos o lofruddiaeth Trepoff , ei glirio i fyny o 'r drychineb unigol o 'r brodyr yn Trincomalee Atkinson , ac yn olaf o 'r genhadaeth yr oedd wedi medrus mor ofalus ac yn llwyddiannus ar gyfer y teulu reigning yr Iseldiroedd .
(trg)="30"> Odessa i gcás an dúnmharú Trepoff , a ghlanadh suas ar an tragóid uatha na deartháireacha Atkinson ag Trincomalee , agus ar deireadh an misean a bhí aige gcrích delicately sin agus d' éirigh don teaghlach banríonacha na hÍsiltíre .
(src)="26"> Y tu hwnt arwyddion hyn ei weithgarwch , fodd bynnag , yr wyf yn ei rannu yn unig gyda 'r holl darllenwyr y wasg bob dydd , roeddwn yn gwybod ychydig o o fy hen ffrind a chydymaith .
(trg)="31"> Taobh amuigh de na comharthaí seo a ghníomhaíochta , áfach , a bpáirt agam ach leis na
(trg)="32"> léitheoirí na nuachtáin laethúil , bhí a fhios agam beag de mo chara agus iar- companion .
(src)="27"> Un noson - yr oedd ar yr ugeinfed o
(trg)="33"> Oíche amháin - bhí sé ar an fichiú
(src)="28"> Mawrth , 1888 - yr oeddwn yn dychwelyd o daith i glaf ( ar gyfer yr wyf wedi dychwelyd yn awr i ymarfer sifil ) , pan fydd fy ffordd fy arwain trwy 'r
(trg)="34"> Márta , 1888 - bhí mé ag filleadh ó turas d' othar ( do bhí d' fhill mé anois chleachtas sibhialta ) , nuair a thug mo bhealach liom trí
(src)="29"> Baker Street .
(trg)="35"> Sráid Baker .
(src)="30"> Wrth i mi basio y drws- cofio yn dda , sy 'n
(trg)="36"> Mar a ritheadh mé an doras- mheabhrú go maith , a
(src)="31"> Rhaid i bob amser fod yn gysylltiedig yn fy meddwl gyda fy wooing , a chyda digwyddiadau tywyll yr Astudiaeth yn Scarlet , roeddwn yn atafaelu gyda dymuniad yn awyddus i weld Holmes eto , ac i yn gwybod sut yr oedd yn cyflogi ei anhygoel bwerau .
(trg)="37"> Ní mór i gcónaí a bheith comhlachaithe i mo intinn le mo shúirí , agus leis an teagmhais dorcha de
(trg)="38"> Staidéar i Scarlet , a urghabhadh mé le mhian fonn a fheiceáil arís Holmes , agus chun
(trg)="39"> Tá a fhios conas a bhí sé a fhostú neamhghnách cumhachtaí .
(src)="32"> Roedd ei ystafelloedd yn wych goleuo , a , hyd yn oed wrth i mi edrych i fyny , gwelais ei tal , sbâr ffigur pasio ddwywaith mewn silwét tywyll yn erbyn y deillion .
(trg)="40"> A seomraí bhí brilliantly lit , agus , fiú mar a d' fhéach mé suas , chonaic mé a arda , spártha figiúr pas faoi dhó i scáthchruth dorcha i gcoinne an dall .
(src)="33"> Yr oedd yn rheoli 'r galon yr ystafell yn gyflym , eiddgar , gyda 'i ben suddo ar ei frest a 'i clasped dwylo tu ôl iddo .
(trg)="41"> Bhí sé pacing an seomra go tapa , go fonnmhar ,
(trg)="42"> leis a cheann chuaigh ar a cófra agus a chuid
(trg)="43"> lámha fáiscthe taobh thiar dó .
(src)="34"> I mi , a oedd yn gwybod ei pob hwyliau ac arfer , ei agwedd a modd dweud eu hunain stori .
(trg)="44"> Chun dom , a bhí a fhios aige gach giúmar agus nós , a dhearcadh agus ar an modh dá gcuid féin a insint scéal .
(src)="35"> Yr oedd yn y gwaith eto .
(src)="36"> Roedd wedi codi allan o 'i breuddwydion cyffuriau- greu ac yn boeth ar arogl rhai newydd broblem .
(src)="37"> Ffoniais y gloch ac fe 'i dangoswyd i fyny at y siambr a oedd wedi ei gynt yn rhan o 'm eu hunain .
(trg)="45"> Bhí sé ag obair arís . d' ardaigh sé amach as a aisling a cruthaíodh le drugaí agus bhí sé te ar an boladh éigin nua fhadhb . ghlaoigh mé an clog agus taispeánadh suas go dtí an seomra a bhí roimhe sin i mo chuid féin .
(src)="38"> Nid yw ei ffordd oedd yn llawn canmoliaeth .
(trg)="46"> Ní raibh a slí effusive .
(src)="39"> Yr oedd yn anaml , ond ei fod yn falch , yr wyf yn meddwl , i fy ngweld .
(trg)="47"> Is annamh a bhí ann , ach bhí sé sásta , dar liom , go fheiceáil dom .
(src)="40"> Gyda prin gair llafar , ond gyda garedig llygad , efe i mi chwifio cadair freichiau , daflu ar draws ei achos o sigarau , a
(trg)="48"> Le focal a labhartha ar éigean , ach le kindly súl , waved sé mé le cathaoir uilleach ,
(trg)="49"> Chaith thar a gcás todóga , agus
(src)="41"> Nododd achos ysbryd a gasogene mewn y gornel .
(trg)="50"> Léirigh gcás biotáille agus gasogene i an chúinne .
(src)="42"> Yna efe yn sefyll o flaen y tân ac yn edrych i mi drosodd yn ei term unigol fewnblyg .
(trg)="51"> Ansin , sheas sé os comhair na tine agus d' fhéach mé níos mó ná ina bhealach inbhreathnaitheach uatha .
(src)="43"> " Briodas gweddu i chi , " dywedodd ef .
(trg)="52"> " Bpósadh oireann duit , " a dúirt sé .
(src)="44"> " Yr wyf yn meddwl , Watson , eich bod wedi rhoi ar saith a hanner o bunnau ers i mi weld chi . "
(trg)="53"> " Ceapaim , Watson , go bhfuil tú a chur ar seacht bpunt go leith ó chonaic mé leat . "
(src)="45"> " Saith ! "
(src)="46"> Yr ateb .
(trg)="54"> " Seacht ! " fhreagair mé .
(src)="47"> " Yn wir , dylai wedi meddwl ychydig yn mwy .
(trg)="55"> " Go deimhin , ba chóir dom a shíl beagán níos mó .
(src)="48"> Dim ond yn fwy treiffl Watson , yr wyf yn ffansi , .
(trg)="56"> Just a Watson trifle níos mó , I mhaisiúil , .
(src)="49"> Ac yn ymarferol eto , yr wyf yn arsylwi .
(trg)="57"> Agus i gcleachtas arís , mé faoi deara .
(src)="50"> Dydych chi ddim yn dweud wrthyf eich bod yn bwriadu mynd i mewn harnais . "
(trg)="58"> Níor inis tú dom go raibh sé beartaithe agat chun dul i leas a bhaint as . "
(src)="51"> " Yna , sut ydych chi 'n gwybod ? "
(trg)="59"> " Ansin , cén chaoi a fhios agat ? "
(src)="52"> " Rwy 'n ei weld , yr wyf yn ei diddwytho .
(trg)="60"> " Feicim é , mé á meas , é .
(src)="53"> Sut ydw i 'n gwybod eich bod chi wedi bod yn cael eich hun yn wlyb iawn yn ddiweddar , a bod gennych merch gwas y rhan fwyaf o drwsgl ac yn ddiofal ? "
(trg)="61"> Cén chaoi a fhios agam go bhfuil tú ag fáil tú féin an- fhliuch lately , agus go bhfuil tú
(trg)="62"> Cailín ag Móir is clumsy agus míchúramach ? "
(src)="54"> " Fy anwyl Holmes , " meddai fi , " mae hwn yn rhy
(src)="55"> lawer .
(trg)="63"> " Mo daor Holmes , " arsa mise , " is é seo ró - i bhfad .
(src)="56"> Byddech yn sicr wedi bod yn llosgi , roedd rydych yn byw rai canrifoedd yn ôl .
(trg)="64"> Ba mhaith leat a bheith cinnte dóite , bhí chónaigh tú cúpla bliain ó shin .
(src)="57"> Mae 'n wir bod gen i gerdded gwlad ar
(trg)="65"> Is fíor go raibh mé ag siúl ar an tír
(src)="58"> Daeth dydd Iau a chartref mewn llanast ofnadwy , ond fel yr wyf wedi newid fy nillad Ni allaf ddychmygu sut yr ydych yn ei ddiddwytho .
(trg)="66"> Déardaoin agus tháinig sé abhaile i praiseach dreadful , ach toisc gur athraigh mo chuid éadaigh Ní féidir liom shamhlú conas á meas tú é .
(src)="59"> Fel at Mary Jane , ei bod yn incorrigible , ac fy ngwraig wedi rhoi rhybudd iddi , ond yno , unwaith eto , ni allaf weld sut yr ydych yn gweithio allan . "
(trg)="67"> Mar a Mary Jane , tá sí incorrigible , agus
(trg)="68"> Tá mo bhean fógra tugtha aici , ach ansin , arís , theipeann orm a fheiceáil conas a oibríonn tú amach é . " chuckled sé leis féin agus chuimil a fada , neirbhíseach lámha le chéile .
(src)="61"> " Mae 'n syml ei hun , " meddai , " fy
(trg)="69"> " Tá sé simplíocht féin , " a dúirt sé ; " mo súile a insint dom go bhfuil ar an taobh istigh de do
(src)="62"> llygaid dweud wrthyf fod ar y tu mewn i' ch adael esgidiau , dim ond lle mae 'r fflamau streiciau hynny , mae 'r lledr ei sgorio gan chwe bron toriadau cyfochrog .
(trg)="70"> D' fhág bróg , ach i gcás stailceanna an tine sé , tá an leathair scóráil sé beagnach
(trg)="71"> laghduithe comhthreomhar .
(src)="63"> Yn amlwg eu bod wedi cael eu hachosi gan rywun sydd wedi cael grafu ddiofal iawn o gwmpas y ymylon yr unig er mwyn dileu crwst mwd oddi wrtho .
(trg)="72"> Is léir go bhfuil siad curtha ar dhuine de bharr a bhfuil an- míchúramach scraped thart ar an imill an t- aon d' fhonn a bhaint crusted láib as .
(src)="64"> Felly , chi 'n gweld , fy didyniad dwbl y ydych wedi bod allan yn y tywydd gwael , a bod oedd gennych lesewch arbennig o malaen - hollti sbesimen o 'r slavey Llundain .
(trg)="73"> Dá réir sin , féach leat , mo asbhaint dhúbailte go raibh tú amach i aimsir vile , agus go a bhí agat go háirithe tosaithe urchóideacha - slitting eiseamal den slavey Londain .
(src)="65"> Fel at eich ymarfer , os yw gŵr bonheddig deithiau cerdded i mewn i fy ystafelloedd drewi o iodoform , gyda marc du o nitrad o arian ar ei forefinger iawn , ac mae chwydd ar y dde ochr ei ben- het i ddangos lle mae wedi ei secretu stethosgop , mae 'n rhaid i mi fod yn ddiflas , yn wir , os nad wyf yn ynganu ef i fod yn aelod gweithgar o 'r proffesiwn meddygol . "
(trg)="74"> Mar do chleachtas , siúlóidí má le fear isteach i mo sheomra smelling de iodoform , le marc dubh níotráite airgid ar a chuid forefinger ceart , agus bulge ar an gceart taobh a hata barr- a thaispeáint i gcás ina bhfuil sé secreted a stethoscope , caithfidh mé a dull , go deimhin , más rud é nach féidir liom breith a thabhairt dó a bheith ina ball gníomhach den ghairm leighis . "
(src)="66"> Ni allwn helpu chwerthin ar pa mor hawdd
(src)="67"> Esboniodd y mae ef ei broses o didyniad .
(trg)="75"> Ní raibh mé in ann cabhrú gáire ag an éasca le a mhínigh sé a phróiseas asbhaint .
(src)="68"> " Pan glywaf chi roi eich rhesymau , " Rwy 'n dywedodd , " y peth bob amser yn ymddangos i mi i fod mor ridiculously syml y gallwn hawdd ei wneud fy hun , er bod ym mhob enghraifft olynol eich rhesymu yr wyf yn drysu nes i chi esbonio eich proses .
(trg)="76"> " Nuair a chuala mé leat a thabhairt do chúiseanna , " I remarked , " an rud is cosúil go dom i gcónaí a bheith chomh simplí ridiculously go raibh mé in ann é a dhéanamh go héasca mé féin , cé go bhfuil ag gach
(trg)="77"> Mar shampla comhleanúnacha de do chuid réasúnaíochta Tá mé baffled dtí go mbeidh tú míniú a thabhairt do phróiseas .
(src)="69"> Ac eto , yr wyf yn credu bod fy llygaid mor dda fel eich un chi . "
(trg)="78"> Agus fós Creidim go bhfuil mo shúile chomh maith mar mise . "
(src)="70"> " Yn felly , " atebodd efe , goleuadau a sigarét , a thaflu ei hun i lawr i mewn i mewn cadair freichiau .
(trg)="79"> " Is amhlaidh , " fhreagair sé , soilsiú ar toitín , agus caitheamh é féin síos isteach
(trg)="80"> le cathaoir uilleach .
(src)="71"> " Byddwch yn gweld , ond nad ydych yn arsylwi .
(trg)="81"> " Féach leat , ach nach bhfuil tú ag urramú .
(src)="72"> Mae 'r gwahaniaeth yn glir .
(trg)="82"> Is é an t- idirdhealú soiléir .
(src)="73"> Er enghraifft , rydych wedi gweld aml y mae 'r grisiau sy 'n arwain i fyny o 'r neuadd i hyn ystafell . "
(trg)="83"> Mar shampla , tá tú ag feiceáil go minic ar an céimeanna a bheith ina chúis suas as an halla a ghabhann leis an seomra . "
(src)="74"> " Yn aml . "
(trg)="84"> " Go minic . "
(src)="75"> " Pa mor aml ? "
(trg)="85"> " Cé chomh minic ? "
(src)="76"> " Wel , mae rhai cannoedd o weithiau . "
(trg)="86"> " Bhuel , tá roinnt céadta uair . "
(src)="77"> " Yna , faint sydd yno ? "
(trg)="87"> " Ansin tá an oiread sin ? "
(src)="78"> " Faint o ?
(trg)="88"> " Cé mhéad ?
(src)="79"> Nid wyf yn gwybod . "
(trg)="89"> Níl a fhios agam . "
(src)="80"> " Yn hollol !
(trg)="90"> " Go leor mar sin !
(src)="81"> Nid ydych wedi sylwi .
(trg)="91"> Níl tú faoi deara .
(src)="82"> Ac eto yr ydych wedi 'i weld .
(trg)="92"> Agus fós feicthe agat .
(src)="83"> Mae hynny yn unig yw fy mhwynt .
(trg)="93"> Is é sin díreach tar éis mo phointe .
(src)="84"> Yn awr , yr wyf yn gwybod bod yna ddau ar bymtheg o gamau , oherwydd yr wyf wedi cael ei gweld a 'i arsylwyd .
(trg)="94"> Anois , tá a fhios agam go bhfuil seacht céimeanna , toisc go bhfuil mé an dá feiceáil agus breathnaíodh .
(src)="85"> Erbyn- y- ffordd , ers i chi ddiddordeb mewn problemau hyn ychydig , ac ers yr ydych yn ddigon da i cronicl un neu ddau o fy profiadau ddibwys , efallai y bydd gennych ddiddordeb yn hyn . "
(trg)="95"> Trí- an mbealach - , ós rud é tá spéis agat i na fadhbanna beag , agus ós rud é go bhfuil tú maith go leor chun chronicle amháin nó dhá cheann de mo taithí a trifling , is féidir leat spéis seo . "
(src)="86"> Taflodd dros dalen o trwchus , pinc- arlliwiedig nodyn- papur a oedd wedi 'i gorwedd ar agor ar y tabl .
(trg)="96"> Chaith sé breis agus bileog , tiubh pink- tinted nóta- páipéar a bhí suite ar oscailt ar an tábla .
(src)="87"> " Daeth gan y post diwethaf , " meddai .
(trg)="97"> " Tháinig sé leis an bpost seo caite , " a dúirt sé .
(src)="88"> " Darllen yn uchel . "
(trg)="98"> " Léigh sé os ard . "
(src)="89"> Mae 'r nodyn oedd dim dyddiad , a naill ai heb
(src)="90"> llofnod neu gyfeiriad .
(trg)="99"> Tá an nóta a bhí gan dáta , agus gan oiread shíniú nó seoladh .
(src)="91"> " Bydd yn galw arnoch i- nos , ar 07 : 45 o 'r gloch , " dywedodd , " mae gŵr sy 'n dymuno´i ymgynghori â chi ar un mater o hyn o bryd dyfnaf iawn .
(trg)="100"> " Beidh tú ag iarraidh a- oíche , ag 7 : 45 a chlog , " a dúirt sé , " a uasal mian atá ag dul i gcomhairle leat arna t- ábhar ar an láthair an- doimhne .
(src)="92"> Eich gwasanaethau diweddar i un o 'r brenhinol tai o Ewrop wedi dangos eich bod yn un a allai fod yn ymddiried yn ddiogel â materion sydd o bwysigrwydd y gall prin cael eu gorliwio .
(trg)="101"> Do seirbhísí le déanaí chun ceann de na ríoga tithe na hEorpa Tá sé léirithe go bhfuil tú ag amháin a d' fhéadfadh a bheith iontaofa sábháilte le cúrsaí a bhfuil tábhacht ar éigean is féidir a a áibhéalacha .
(src)="93"> Mae hyn yn ystyried eich rydym wedi gan yr holl chwarter a dderbyniwyd .
(trg)="102"> Seo san áireamh agat dúinn ó gach cheathrú a fuarthas .
(src)="94"> Byddwch yn eich siambr , yna ar y awr , ac yn peidiwch â mynd ag ef o 'i le os yw eich ymwelydd gwisgo masg . "
(trg)="103"> Bí i do sheomra ansin ag an uair sin , agus
(trg)="104"> Ní thógann sé amiss má do chuairteoirí a chaitheamh masc . "
(src)="95"> " Mae hyn yn wir yn ddirgelwch , " Rwy 'n sylwi .
(trg)="105"> " Tá sé seo go deimhin a Mystery , " a dúirt mé .
(src)="96"> " Beth ydych chi 'n meddwl y mae 'n ei olygu ? "
(trg)="106"> " Cad é a dhéanann tú a shamhlú go chiallaíonn sé ? "
(src)="97"> " Nid oes gennyf unrhyw ddata eto .
(trg)="107"> " Tá mé aon sonraí go fóill .
(src)="98"> Mae 'n gamgymeriad cyfalaf i theorize cyn un wedi data .
(trg)="108"> Is botún caipitil a theorize sula
(trg)="109"> Tá sonraí amháin .
(src)="99"> Insensibly un yn dechrau ffeithiau Twist to damcaniaethau addas , yn hytrach na damcaniaethau sy 'n addas ar gyfer ffeithiau .
(trg)="110"> Insensibly dtosaíonn duine le fíricí twist chun teoiricí agra , in ionad na teoiricí a oireann fíricí .
(src)="100"> Ond y nodyn ei hun .
(trg)="111"> Ach tabhair faoi deara an féin .
(src)="101"> Beth ydych chi 'n ei ddiddwytho o hynny ? "
(trg)="112"> Cad a dhéanann tú á meas , as é ? "
(src)="102"> Yr wyf yn ofalus a archwiliwyd yr ysgrifen , a 'r bapur arno oedd yn ysgrifenedig .
(trg)="113"> Scrúdaigh mé go cúramach na scríbhneoireachta , agus an páipéar ar a raibh sé scríofa .
(src)="103"> " Mae 'r dyn a ysgrifennodd yr oedd yn ôl pob tebyg yn dda i 'w wneud , " dywedodd yr wyf , ymdrechu i ddynwared prosesau fy cydymaith 's .
(trg)="114"> " An fear a scríobh go maith is dócha go raibh sé a dhéanamh , " a dúirt mé , iarraidh aithris a dhéanamh mo chompánach 's phróisis .
(src)="104"> " Ni allai papur o 'r fath eu prynu o dan hanner y goron pecyn .
(trg)="115"> " Níorbh fhéidir pháipéar den sórt sin a cheannach faoi leath a choróin a data .
(src)="105"> Mae 'n od gryf ac yn stiff . "
(trg)="116"> Tá sé peculiarly láidir agus righin . "
(src)="106"> " Rhyfedd - dyna 'r gair iawn , " meddai
(trg)="117"> " Peculiar - is é sin an focal an - , " a dúirt