# cy/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
# es/1JbFp8IxPPGy.xml.gz
(src)="4"> Geiriadur ieithoedd yw Tatoeba .
(trg)="1"> Tatoeba es un diccionario de idiomas .
(src)="5"> Gallwch chwilio am eiriau a chael cyfieithiadau .
(src)="6"> Ond nid geiriadur cyffredin mohono .
(trg)="2"> Puedes buscar palabras , y encontrar traducciones , pero no es exactamente un diccionario normal .
(src)="7"> Brawddegau sy 'n bwysig ,
(trg)="3"> Sólo se trata de oraciones .
(src)="8"> Nid geiriau .
(trg)="4"> No de palabras .
(src)="9"> Gallwch chwilio am frawddegau sy 'n cynnwys gair penodol
(src)="10"> A chael cyfieithiadau o 'r brawddegau hynny .
(trg)="5"> Puedes buscar oraciones que contengan una palabra determinada y obtener traducciones para estas oraciones .
(src)="11"> " Pam brawddegau ? " gofynnwch .
(trg)="6"> Puede que te preguntes ¿ por qué oraciones ? ...
(src)="12"> Wel , oherwydd mae brawddegau 'n fwy diddorol .
(trg)="7"> Bueno , porque las oraciones son más interesantes .
(src)="13"> Gall brawddegau esbonio cyd- destun geiriau .
(trg)="8"> Las oraciones nos dan el contexto de las palabras .
(src)="14"> Mae gan frawddegau bersonoliaeth .
(trg)="9"> Las oraciones tienen personalidad .
(src)="15"> Gallant fod yn ddoniol , yn glyfar , yn wirion yn dreiddgar , yn deimladwy , ac yn greulon .
(trg)="10"> Pueden ser divertidas , inteligentes , ridículas , perspicaces , conmovedoras , hirientes .
(src)="16"> Gall brawddegau ein haddysgu , a llawer mwy na geiriau 'n unig .
(trg)="11"> Las oraciones pueden enseñarnos mucho .
(trg)="12"> Y mucho más que simples palabras .
(src)="17"> Felly ´rydyn ni 'n caru brawddegau .
(trg)="13"> Así que nos encantan las oraciones .
(src)="18"> Ond , yn fwy na hynny , ´rydyn ni 'n caru ieithoedd .
(trg)="14"> Pero nos encantan incluso más los idiomas .
(src)="19"> A 'r hyn sydd eisiau arnom fwy nag unrhyw beth yw llwyth o frawddegau mewn llwyth o ieithoedd ac mewn unrhyw iaith .
(trg)="15"> Y lo que realmente queremos es tener muchas oraciones en muchos ( y en cualquier ) idiomas .
(src)="20"> Dyna pam mae Tatoeba 'n aml- ieithog
(trg)="16"> Es por eso que Tatoeba es multilingüe .
(src)="21"> Ond nid y fath honno o aml- ieithog - nid y fath lle mae ieithoedd yn cael eu rhoi mewn parau â 'i gilydd , a lle caiff ambell bâr ei anghofio .
(trg)="17"> Pero no esa clase de multilingüe .
(trg)="18"> No la clase en la que las lenguas están simplemente emparejadas , y donde algunos pares se quedan atrás .
(src)="22"> Mae Tatoeba wir yn aml- ieithog .
(trg)="19"> Tatoeba es realmente multilingüe .
(src)="23"> Mae pob iaith wedi ei chyd- gysylltu .
(trg)="20"> Todas las lenguas están interconectadas .
(src)="24"> Os oes gan frawddeg Islandeg gyfieithiad yn y Saesneg , ac mae gan y frawddeg Saesneg gyfieithiad yn Swahili , wedyn yn anuniongyrchol , darperir cyfieithiad Swahili i 'r frawddeg Islandeg .
(trg)="21"> Si una oración en islandés tiene una traducción en inglés , y la oración inglesa tiene una traducción en suajili , entonces indirectamente esto nos dará una traducción en suajili para la oración en islandés .
(src)="25"> Gall ieithoedd na fyddent byth wedi dod at ei gilydd mewn system draddodiadol gael eu cysylltu drwy Tatoeba .
(trg)="22"> Los idiomas que no se habrían encontrado nunca juntas en un sistema tradicional pueden estar conectadas en Tatoeba .
(src)="26"> Ansbaradigaethus , yndi ?
(trg)="23"> Es fantástico , ¿ verdad ?
(src)="27"> Ond , o ble cawn y brawddegau ?
(trg)="24"> ¿ Pero de dónde sacamos estas oraciones ?
(src)="28"> Ac sut ydym ni 'n eu cyfieithu ?
(trg)="25"> ¿ Y cómo las traducimos ?
(src)="29"> Yn amlwg , ni all un person yn unig wneud yr holl waith .
(trg)="26"> Obviamente , éste no puede ser el trabajo de una sola persona .
(src)="30"> A dyna pam mae Tatoeba 'n gydweithredol .
(trg)="27"> Es por eso que Tatoeba es un proyecto colaborativo .
(src)="31"> Gall unrhyw un gyfrannu .
(trg)="28"> Todo el mundo puede contribuir .
(src)="32"> Ac mae gan bawb y gallu i gyfrannu .
(trg)="29"> Y todo el mundo tiene la capacidad de contribuir .
(src)="33"> ' Does dim rhaid i chi fod yn amlieithog .
(trg)="30"> No es necesario que seas un políglota .
(src)="34"> Mae pawb yn siarad iaith .
(trg)="31"> Todo el mundo habla un idioma .
(src)="35"> Gall pawb fwydo 'r gronfa ddata er mwyn magu geirfaoedd newydd .
(trg)="32"> Todo el mundo puede incrementar la base de datos para ilustrar nuevo vocabulario .
(src)="36"> Mae pawb yn medru sicrhau bod brawddegau 'n swnio´n gywir , ac yn cael eu sillafu 'n gywir .
(trg)="33"> Todo el mundo puede ayudar asegurándose de que las oraciones suenan bien y están bien escritas .
(src)="37"> A dweud y gwir , mae angen pawb ar y prosiect hwn .
(trg)="34"> Y de hecho , este proyecto nos necesita a todos .
(src)="38"> Nid yw ieithoedd yn bethau pendant .
(trg)="35"> Las lenguas no están grabadas en piedra .
(src)="39"> Mae ieithoedd yn byw trwom ni i gyd .
(trg)="36"> Las lenguas viven a través de todos nosotros .
(src)="40"> Hoffem gasglu 'r unigrywiaeth sydd ym mhob iaith .
(trg)="37"> Queremos capturar todas las singularidades de cada lengua .
(src)="41"> A hoffem gasglu eu hesblygiad trwy amser .
(trg)="38"> E igualmente , queremos capturar su evolución a través del tiempo .
(src)="42"> Ond byddai 'n drist iawn casglu 'r brawddegau i gyd a 'u cadw i ni 'n hunain .
(src)="43"> Oherwydd mae yna gymaint gallwch ei wneud gyda nhw .
(trg)="39"> Pero sería triste recoger estas frases y guardárnoslas para nosotros , porque hay tanto que se pueda hacer con ellas ...
(src)="44"> Dyna pam mae Tatoeba 'n agored .
(src)="45"> Mae 'r cod gweiddredol yn agored ,
(trg)="40"> Por eso Tatoeba está abierta , nuestro código fuente está abierto .
(src)="46"> Mae ein data 'n agored .
(trg)="41"> Nuestra información está abierta al público .
(src)="47"> ' Rydyn ni 'n rhyddhau´r brawddegau a gasglwn o dan drwydded Comin Creadigol ( Creative Commons Attribution ) .
(trg)="42"> Publicamos todas las frases que recogemos bajo la licencia Creative Commons Attribution .
(src)="48"> Mae hyn yn golygu y gallwch eu defnyddio i gyd yn rhydd am ar gyfer gwerslyfr , ar gyfer cais , am brosiect ymchwil , am unrhyw beth !
(trg)="43"> Eso quiere decir que puedes reutilizarlas libremente para un libro de texto , para una aplicación , para un proyecto de investigación ,
(trg)="44"> ¡ para cualquier cosa !
(src)="49"> Felly dyna Tatoeba ,
(trg)="45"> Así que eso es Tatoeba .
(src)="50"> Ond nid dyna 'r cyfan .
(trg)="46"> Pero eso no es todo ,
(src)="51"> Nid yw Tatoeba ond yn eiriadur o frawddegau sy 'n agored , sy 'n gydweithredol , sy 'n amlieithog .
(trg)="47"> Tatoeba no es sólo un diccionario de frases abierto , colaborativo y multiligüe .
(src)="52"> Mae rhan o ecosystem y hoffem ei hadeiladu .
(trg)="48"> Es parte del ecosistema que queremos construir .
(src)="53"> Hoffem ddod ag offer ieithyddol i 'r lefel nesaf .
(trg)="49"> Queremos llevar los útiles lingüísticos al siguiente nivel .
(src)="54"> Hoffem weld arloesedd o fewn dysgu ieithoedd .
(trg)="50"> Queremos ver evolución en el marco del apredizaje de lenguas .
(src)="55"> Ac ni all hyn ddigwydd heb adnoddau ieithodd agored na allent gael eu hadeiladu heb gymuned , na all gyfrannu heb lwyfannau effeithlon .
(trg)="51"> Y eso * no puede * conseguirse sin recursos lingüísticos libres , que no se pueden construir sin una comunidad , que a su vez no puede contribuir sin plataformas eficientes .
(src)="56"> Felly yn gyfan gwbl , gyda Thatoeba ,
(src)="57"> ' rydyn ni ond yn adeiliadu 'r sylfeini er mwyn gwneud i 'r Rhyngrwyd yn well le am ddysgu ieithoedd .
(trg)="52"> Así que por último , con Tatoeba estamos estableciendo los cimientos ... para hacer de Internet un lugar mejor para aprender idiomas .
# cy/1w7mpRMs9jvO.xml.gz
# es/1w7mpRMs9jvO.xml.gz
(src)="1"> Cymdogion 12 PENNOD Brute
(trg)="1"> CAPÍTULO 12 Los vecinos Brute
(src)="2"> Weithiau Roedd gen i gydymaith yn fy pysgota , a ddaeth drwy 'r pentref i fy nhŷ o ochr arall y dref , a dal y cinio oedd yn gymaint o cymdeithasol ymarfer corff fel y fwyta ohono .
(trg)="2"> A veces tenía un compañero de mi pesca , que pasaron por la aldea de mi casa desde el otro lado de la ciudad , y la captura de la cena fue un tanto sociales ejercicio como el comer de la misma .
(src)="3"> Meudwy .
(trg)="3"> Ermitaño .
(src)="4"> Tybed beth y byd yn ei wneud erbyn hyn .
(trg)="4"> Me pregunto lo que el mundo está haciendo ahora .
(src)="5"> Nid wyf wedi clywed gymaint fel locust dros y melys- rhedyn hyn dair awr .
(trg)="5"> No he oído ni una langosta en los dulces helechos estas tres horas .
(src)="6"> Y colomennod i gyd yn cysgu ar eu clwydi - dim betio oddi wrthynt .
(trg)="6"> Las palomas están dormidos en sus perchas - no aleteo de ellos .
(src)="7"> A oedd y corn hanner dydd i ffermwr sy 'n swnio´n o 'r tu hwnt i 'r goedwig yn unig nawr ?
(trg)="7"> Fue que un agricultor de cuerno de mediodía , que sonaba más allá de los bosques en este momento ?
(src)="8"> Mae 'r dwylo yn dod i mewn i 'r cig eidion halen wedi 'i ferwi a seidr a bara Indiaidd .
(trg)="8"> Las manos están llegando a la carne salada hierve y la sidra y el pan indio .
(src)="9"> Pam bydd dynion yn poeni eu hunain hynny ?
(trg)="9"> ¿ Por qué los hombres se preocupan ellos mismos así ?
(src)="10"> Nid nad yw 'n bwyta angen gwaith .
(trg)="10"> El que no come no tiene trabajo .
(src)="11"> Tybed faint y maent wedi elwa .
(trg)="11"> Me pregunto cuánto han cosechado .
(src)="12"> Pwy fyddai 'n byw yno , lle na all corff feddwl am y cyfarth of Bose ?
(trg)="12"> ¿ Quién iba a vivir allí , donde un cuerpo no puede pensar por el ladrido de Bose ?
(src)="13"> And oh , mae cadw tŷ ! i gadw 'r llachar y diafol drws- knobs , a sgwrio ei tybiau y diwrnod hwn llachar !
(trg)="13"> Y oh , la limpieza ! para mantener el brillo de la puerta del diablo , perillas , y buscar en su bañera este día brillante !
(src)="14"> Gwell â chadw tŷ .
(trg)="14"> Mejor no tener una casa .
(src)="15"> Dweud , mae rhai coed wag , ac yna ar gyfer y bore galwadau a chinio- phartïon !
(trg)="15"> Por ejemplo , un árbol hueco , y luego por la mañana
(src)="16"> Dim ond tapio cnocell y coed .
(trg)="16"> llamadas y la cena partidos !
(trg)="17"> Sólo un pájaro carpintero golpeando .
(src)="17"> O , maent yn haid , yr haul yn rhy gynnes yno ; iddynt gael eu geni yn rhy bell i mewn i fywyd i mi .
(trg)="18"> Oh , que pululan , el sol es demasiado caliente allí , sino que nacen demasiado lejos en la vida para mí .
(src)="18"> Rwyf wedi dŵr o 'r ffynnon , a torth o fara brown ar y silff . -- Hark !
(trg)="19"> Tengo agua de la fuente , y una hogaza de pan negro en la plataforma . -- Hark !
(src)="19"> I glywed siffrwd y dail .
(trg)="20"> He oído un susurro de las hojas .
(src)="20"> A yw 'n rhai ci pentref yn sâl sy 'n cael eu bwydo ildio i 'r greddf yr erlid ? neu a gollwyd mochyn y dywedir iddo fod mewn coetiroedd hyn , y mae eu traciau gwelais ar ôl y glaw ?
(trg)="21"> ¿ Es un perro de pueblo mal alimentado ceder ante el instinto de la caza ? o la perdida cerdo que se dice que es en estos bosques , cuyas huellas he visto después de la lluvia ?
(src)="21"> Mae 'n dod ar garlam ; fy sumachs and sweetbriers grynu . -- EH , Mr Bardd , a yw 'n chi ?
(trg)="22"> Lo que se refiere a buen ritmo , mi zumaques y escaramujos temblar . -- Eh , señor poeta , es que ?
(src)="22"> Sut ydych chi 'n hoffi y byd i ddydd ?
(trg)="23"> ¿ Cómo te gusta el mundo de hoy ?
(src)="23"> Bardd .
(trg)="24"> Poeta .
(src)="24"> Gweler y cymylau , sut hongian !
(trg)="25"> Ver esas nubes , cómo se cuelgan !
(src)="25"> Dyna 'r peth mwyaf a welais i - dydd .
(trg)="26"> Esa es la cosa más grande que he visto - día .
(src)="26"> Does dim byd tebyg iddo mewn hen luniau , dim byd tebyg mewn gwledydd tramor - oni bai bod pan oeddem yn oddi ar arfordir Sbaen .
(trg)="27"> No hay nada como que en las pinturas antiguas , nada como él en el extranjero - a menos que cuando estábamos en la costa de España .
(src)="27"> That 'sa awyr wir Môr y Canoldir .
(trg)="28"> Eso es un verdadero cielo del Mediterráneo .
(src)="28"> Meddwl fy mod , fel yr wyf wedi fy byw i fynd , ac nad ydynt wedi bwyta i ddydd , y gallaf fi fynd a - pysgota .
(trg)="29"> Pensé que , como yo tengo mi vida para llegar , y no han comido hoy en día , que yo pudiera ir a - pesca .
(src)="29"> Dyna 'r diwydiant wir am feirdd .
(trg)="30"> Esa es la verdadera industria de los poetas .
(src)="30"> Dyma 'r unig fasnach rwyf wedi dysgu .
(trg)="31"> Es el único comercio que he aprendido .
(src)="31"> Dewch , gadewch i ni ar hyd .
(trg)="32"> Ven , vamos a lo largo .
(src)="32"> Meudwy .
(trg)="33"> Ermitaño .
(src)="33"> Nid wyf yn gallu gwrthsefyll .
(trg)="34"> No puedo resistir .
(src)="34"> Bydd fy bara brown yn fuan wedi mynd .
(trg)="35"> Mi pan negro pronto se habrá ido .
(src)="35"> Byddaf yn mynd â chi cyn bo hir llawen , ond yr wyf yn jyst ddod i 'r casgliad yn fyfyrdod difrifol .
(trg)="36"> Yo iré con mucho gusto pronto , pero estoy concluyendo una reflexión seria .
(src)="36"> Rwy 'n credu fy mod yn agos at y diwedd .
(trg)="37"> Creo que estoy cerca del final de la misma .
(src)="37"> Gadewch i mi ei ben ei hun , ac yna , am gyfnod .
(trg)="38"> Déjame en paz , entonces , por un tiempo .
(src)="38"> Ond efallai na fyddwn yn oedi , rhaid i chi fod yn cloddio yr abwyd yn y cyfamser .
(trg)="39"> Pero que no se puede retrasar , deberá estar cavando el anzuelo por su parte .
(src)="39"> Angleworms yn anaml iawn i fod yn cwrdd â nhw yn y rhannau hyn , lle ni yn y pridd pesgi gyda dail ; y ras bron yn diflannu .
(trg)="40"> Lombrices de tierra rara vez se reunió con el en estos lugares , donde el suelo no se engordados con estiércol , la carrera está casi extinta .
(src)="40"> Y gamp o gloddio yr abwyd bron yn gyfartal i 'r hyn o ddal y pysgod , pan fydd
(src)="41"> Nid yw awydd un yn rhy frwd , ac mae hyn efallai y bydd rhaid i gyd i chi eich hun heddiw .
(trg)="41"> El deporte de la excavación de la carnada es casi igual a la de la captura de los peces , cuando el apetito , no es demasiado entusiasta , y esto puede tener todo para ti hoy .
(src)="42"> Byddwn yn eich cynghori i osod yn y rhaw i lawr acw ymhlith y cnau daear , lle gwelwch the chwifio johnswort .
(trg)="42"> Le aconsejo que para poner en la pala allá abajo entre los cacahuetes , donde se ve el ondear Johnswort .
(src)="43"> Rwy 'n credu y gallaf warantu chi un pryfed i bob tair sods byddwch yn troi i fyny , os ydych yn edrych yn dda yn ymhlith y gwreiddiau y gwair , fel petaech yn chwynnu .
(trg)="43"> Creo que puede justificar un gusano de cada tres terrones que subir , si se mira así en las raíces de la hierba , como si estuviera deshierbe .
(src)="44"> Neu , os ydych yn dewis mynd ymhellach , ni fydd yn annoeth , ar gyfer yr wyf wedi dod o hyd i 'r cynnydd o abwyd teg i fod yn bron fel y sgwariau y pellter .
(trg)="44"> O , si usted elige ir más lejos , no seáis insensatos , porque he encontrado la aumento de cebo justo para ser casi como los cuadrados de las distancias .
(src)="45"> Meudwy yn unig .
(trg)="45"> Ermitaño solo .
(src)="46"> Gad i mi weld ; lle 'r oedd i ?
(trg)="46"> Vamos a ver , ¿ dónde estaba ?
(src)="47"> Methinks oeddwn bron yn y ffrâm meddwl ; y byd lleyg am ar hyn o ongl .
(trg)="47"> Me parece que fue casi en el marco de mente , el mundo laico acerca de este punto de vista .
(src)="48"> Byddaf yn mynd i 'r nefoedd , neu a- bysgota ?
(trg)="48"> Voy a ir al cielo o la pesca ?
(src)="49"> Petawn i yn fuan ddod â 'r myfyrdod i ben fyddai , achlysur arall felly melys yn tebygol o gynnig ?
(trg)="49"> Si antes se deben llevar la meditación a su fin , sería otra ocasión tan dulce se es probable que ofrecer ?