# cs/4GBaUQduFsng.xml.gz
# ltg/4GBaUQduFsng.xml.gz


(src)="1"> Před několika lety
(src)="2"> Jsem se cítil jako bych uvízl ve stereotypu , a tak jsem se rozhodl jít ve stopách velkého amerického filozofa , Morgana Spurlocka , a zkusit něco nového po 30 dní .
(trg)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .

(src)="3"> Myšlenka je to vlastně velmi jednoduchá .
(trg)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .

(src)="4"> Myslete na něco co jste vždy chtěli udělat navíc ve vašem životě a zkuste to v přístích 30 dnech .
(trg)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .

(src)="5"> A ukázalo se , že 30 dní je ta správná doba si něčemu novému navyknout nebo zbavit se zlozvyku - jako je sledování zpráv - z vašeho života .
(trg)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .

(src)="6"> Je několik věcí které jsem se naučil během těchto 30- ti denních výzev .
(trg)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .

(src)="7"> První byla , místo toho aby měsíce ubíhali v zapomnění , čas se stal více nezapomenutelný .
(trg)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .

(src)="8"> Toto bylo součástí výzvy , udělat snímek každý den po celý měsíc .
(trg)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .

(src)="9"> A pamatuji si přesně kde jsem byl a co jsem ten den dělal .
(trg)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .

(src)="10"> Také jsem si všimnul že jak jsem začal dělat více a těžší 30- ti denních výzvy , moje sebevědomí rostlo .
(trg)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .

(src)="11"> Z počítačového maniaka žijícího za stolem v chlapíka co jezdí na kole do práce - pro zábavu .
(trg)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .
(trg)="11"> Prīcys piec !
(trg)="12"> ( Smīklys )

(src)="12"> Dokonce loni , jsem skončil výstupem na Kilimandžáro , nejvyšší horu Afriky .
(trg)="13"> Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .

(src)="13"> Nikdy předtím jsem nebyl tolik pro dobrodružství než jsem začal moje 30- ti denní výzvy .
(trg)="14"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim

(src)="14"> Také jsem pochopil , že pokud něco opravdu chcete jste schopni to dělat po 30 dní .
(trg)="15"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !

(src)="15"> Chtěli jste někdy napsat román ?
(trg)="16"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?

(src)="16"> Každý listopad , desítky tisíc lidí se pokouší napsat svůj román o 50 . 000 slovech od úplného začátku během 30 dní .
(trg)="17"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .

(src)="17"> Ukázalo se , že vše co musíte udělat , je napsat 1 . 667 slov denně po dobu jednoho měsíce .
(trg)="18"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .

(src)="18"> A tak jsem to udělal .
(trg)="19"> Tai es ari dareju .

(src)="19"> Mimochodem , tajemství je nejít spát dokud jste nenapsali vaše slova pro ten den .
(trg)="20"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .

(src)="20"> Můžete trpět nedostatkem spánku , ale dokončíte svůj román .
(trg)="21"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .

(src)="21"> Bude moje kniha dalším skvělým americkým románem ?
(trg)="22"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?

(src)="23"> Napsal jsem ji během měsíce .
(trg)="23"> Nā !
(trg)="24"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !

(src)="24"> Je hrozná .
(trg)="25"> Jis ir baimeigs !
(trg)="26"> ( Smīklys )

(src)="25"> Ale po zbytek mého života , pokud potkám Johna Hodgmana na večírku TEDu ,
(src)="26"> Nemusím říct .
(trg)="27"> Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka :

(src)="27"> " Jsem počítačový vědec . "
(trg)="28"> " Es asu datorzynuotnīks . "

(src)="28"> Ne , ne . když budu chtít mohu říct .
(trg)="29"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit :

(src)="29"> " Jsem autor románu . "
(trg)="30"> " Asu rakstinīks . "

(src)="30"> ( Smích )
(trg)="31"> ( Smīklys )

(src)="31"> Ještě jedna poslední věc kterou bych rád vzpomenul
(trg)="32"> Vei , pādejais , kū grybu saceit .

(src)="32"> Zjistil jsem když udělám malé , udržitelné změny , věci ve kterých jsem schopen pokračovat , tím spíše vydrží .
(trg)="33"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .

(src)="33"> Není nic špatného s velkými , bláznivými výzvami .
(trg)="34"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .

(src)="34"> Ve skutečnosti jsou spoustou zábavy .
(trg)="35"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .

(src)="35"> Ale pravděpodobně dlouho nevydrží .
(trg)="36"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .

(src)="36"> Když jsem se vzdal cukru na 30 dní den 31 vypadal takhle .
(trg)="37"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :

(src)="37"> ( Smích )
(trg)="38"> ( Smīklys )

(src)="38"> Teď otázka pro Vás :
(trg)="39"> Tai niu es jums vaicoju :

(src)="39"> Na co čekáte ?
(trg)="40"> Kuo jius vēļ gaidit ?

(src)="40"> Garantuji Vám , že příštích 30 dní uplyne chcete- li nebo ne tak proč nepopřemýšlet o něčem co jste vždy chtěli zkusit a dát tomu šanci v následujících 30 dnech .
(trg)="41"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys . pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !
(trg)="42"> Cytys 30 dīnys .

(src)="41"> Díky .
(trg)="43"> Paļdis .

(src)="42"> ( Potlesk )
(trg)="44"> ( Publika plaukšynoj )

# cs/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# ltg/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Představte si , že stojíte na ulici kdekoliv v Americe a přijde k vám Japonec a řekne :
(trg)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa :

(src)="2"> " Promiňte , jak se jmenuje tento blok ? "
(trg)="2"> " Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? "

(src)="3"> A vy na to :
(trg)="3"> Jius atsokat :

(src)="4"> " No , tohle je Oak Street , to je Elm Street .
(trg)="4"> " Atlaidit .
(trg)="5"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .

(src)="5"> Tohle je dvacátá šestá a tam dvacátá sedmá . "
(trg)="6"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . "

(src)="6"> A on na to :
(src)="7"> " No dobře , ale jak se jmenuje tento blok ? "
(trg)="7"> " Lobi , " jis atsoka , " nu kai sauc itū kvartalu ? "

(src)="8"> A vy , " no , bloky se nijak nejmenují .
(trg)="8"> Jius sokat :
(trg)="9"> " Nu , kvartalim nav vuordu .

(src)="9"> Ulice mají jména .
(src)="10"> Bloky jsou jen nepojmenovaná místa mezi ulicemi . "
(trg)="10"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . "

(src)="11"> On odejde , trochu zmatený a zklamaný .
(trg)="11"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .

(src)="12"> A teď si představte , že stojíte na ulici , někde v Japonsku .
(src)="13"> Obrátíte se na někoho a říkáte ,
(trg)="12"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat :

(src)="14"> " promiňte , jak se jmenuje tato ulice ? "
(trg)="13"> " Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? "

(src)="15"> A oni na to :
(trg)="14"> Jis atsoka :

(src)="16"> " No , tohle je blok 17 a tohle je blok 16 . "
(trg)="15"> " Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . "

(src)="17"> A vy :
(trg)="16"> I jius atsokat :

(src)="18"> " OK , ale jak se jmunuje tato ulice ? "
(trg)="17"> " Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? "

(src)="19"> A oni , " no , ulice nemají jména .
(trg)="18"> I jis atsoka :
(trg)="19"> " Nu , ūļneicom nav vuordu .

(src)="20"> Bloky mají jména .
(trg)="20"> Vuordi ir kvartalim .

(src)="21"> Jen se podívejte na Google mapy .
(trg)="21"> Pasaverit Google Maps .

(src)="22"> Tady je blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="22"> Vei , 14 . , 15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .

(src)="23"> Všechny tyhle bloky mají jména .
(trg)="23"> Vysim kvartalim ir vuordi .

(src)="24"> Ulice jsou jen prostory beze jména mezi těmi bloky .
(trg)="24"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .

(src)="25"> A vy pak řeknete , " OK , a jak pak víte , kde bydlíte ? "
(trg)="25"> I tod jius vaicojat :
(trg)="26"> " Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? "

(src)="26"> A on , " no , jednoduše , tohle je osmý okrsek .
(trg)="27"> " Vīnkuorši , " jis atsoka , " itys ir ostoitais kvartals .

(src)="27"> Tady je blok 17 , dům číslo 1 . "
(trg)="28"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . "

(src)="28"> Vy řeknete , " OK .
(src)="29"> Ale jak tak chodím kolem , všiml jsem si , že čísla domů nejdou po sobě . "
(trg)="29"> " Lobi , " jius sokat , " nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . "

(src)="30"> On řekne , " jasně že jdou .
(trg)="30"> Jis atsoka :
(trg)="31"> " Skaidrys , ka ir .

(src)="31"> Jsou seřazeny podle toho , jak byly postaveny .
(trg)="32"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .

(src)="32"> Úplně první dům v tomto bloku má číslo jedna .
(trg)="33"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .

(src)="33"> Druhý nejstarší má číslo dvě .
(trg)="34"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .

(src)="34"> Třetí dům má číslo tři .
(src)="35"> Je to jednoduché .
(trg)="35"> Treša ir sāta numer treis .

(src)="36"> To je přece jasné . "
(trg)="36"> Vīgli !
(trg)="37"> Logiski ! "

(src)="37"> Zbožňuju , že někdy musíme jet na druhý konec světa abychom si uvědomili předsudky , o kterých jsme ani nevěděli , že je máme , a pochopili , že i opak může být pravdou .
(trg)="38"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .

(src)="38"> Například , v Číně jsou lékaři , kteří věří , že jejich prací je udržovat vás zdravé .
(trg)="39"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .

(src)="39"> A tak jim platíte za každý měsíc , kdy jste zdraví a když jste nemocní , neplatíme jim , protože svou práci nezvládli .
(trg)="40"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .

(src)="40"> Bohatnou , když jste zdraví , ne nemocní .
(trg)="41"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .

(src)="41"> ( potlesk )
(trg)="42"> ( Plaukšīni )

(src)="42"> Většinou " raz " v hudbě značí první dobu , začátek hudebního výrazu .
(trg)="43"> Leluokajā daļā muzykys mes skaitam " vīns " kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .

(src)="43"> Raz , dva , tři , čtyři .
(trg)="44"> Vīns , div , treis , četri .

(src)="44"> Ale v západoafrické hudbě " raz " značí konec fráze , jako např . tečka značí konec věty .
(trg)="45"> Tok Vokoru Afrikys muzykā " vīns " teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .

(src)="45"> Uslyšíte to nejen ve frázování , ale i ve způsobu , jakým odpočítávají hudbu .
(trg)="46"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .

(src)="46"> Dva , tři , čtyři , jedna .
(trg)="47"> Div , treis , četri , vīns .

(src)="47"> A tato mapa je také trefná .
(trg)="48"> Taipat i itei karta ir preciza .

(src)="48"> ( smích )
(trg)="49"> ( Smīklys )

(src)="49"> Říká se , že cokoliv pravdivého řeknete o Indii , má svůj opak , který je také pravdivý .
(trg)="50"> Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .

(src)="50"> A tak nikdy nezapomínejme , ať už na TEDu nebo jinde , že ať už máte , či zaslechnete jakoukoliv úžasnou myšlenku , je zde i opak , který také může být pravdivý .
(trg)="51"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .

(src)="51"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="52"> Lels jums paļdis !

# cs/kT4KDcXHcm18.xml.gz
# ltg/kT4KDcXHcm18.xml.gz


(src)="1"> Mimo fyziky se rád zapojuji i do jiných věcí .
(trg)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .

(src)="2"> Vlastně , nyní většinou do jiných věcí .
(trg)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .

(src)="3"> Kupříkladu vzdálené vztahy mezi lidskými jazyky .
(trg)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .

(src)="4"> Profesionálové , historičtí lingvisté ve Spojených státech a v západní Evropě se většinou drží dál od jakýchkoliv vzdálených vztahů ; dál od vekých skupin , skupin , které jdou daleko do minulosti , dále než známé rodiny .
(trg)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .

(src)="5"> Nemají to rádi ; myslí si , že to je hloupost .
(trg)="5"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .

(src)="6"> Já si nemyslím , že to je hloupost .
(trg)="6"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .

(src)="7"> Existuje několik skvělých lingvistů , zejména Rusů , kteří pracují na Institutu v Sante Fe a v Moskvě , a já bych velmi rád viděl , kam nás to dovede .
(trg)="7"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(trg)="8"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .

(src)="8"> Skutečně najdeme jediného předka z doby před 20 , 25 tisíci let ?
(trg)="9"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20— 25 tyukstūšu godu ?

(src)="9"> A co když se vydáme ještě dále před tohoto jediného předka , do doby , kdy pravděpodobně existovaly boje mezi mnoha jazyky ?
(trg)="10"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?

(src)="10"> Jak daleko můžeme jít ?
(trg)="11"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?

(src)="11"> Jak daleko do minulosti můžeme jít s moderními jazyky ?
(trg)="12"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?

(src)="12"> O kolik desítek tisíc let se musíme vrátit ?
(trg)="13"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?