# cs/Azt5ucIVFuZz.xml.gz
# ie/Azt5ucIVFuZz.xml.gz


(src)="1"> Podle skutečné události
(trg)="1"> Basada en hechos reales

(src)="2"> Jen mrtví se dočkali konce války .
(src)="3"> Platón
(src)="4"> České titulky : maagoor - Pro 1CD CZ verzi upravil McC
(trg)="2"> Solo la muerte ha visto el final de la guerra

(src)="5"> Somálsko - Východní Afrika 1992
(trg)="3"> SOMALIA - ESTE DE AFRICA 1992 .

(src)="6"> Roky válek mezi klany zapříčinily hlad biblických rozměrů 300 000 civilistů zahynulo hlady
(trg)="4"> Años de guerra entre clanes rivales causa hambre a escalas bíblicas 300 mil civiles mueren en la miseria ,

(src)="7"> Mohamed Farrah Aidid , nejmocnější z vojevůdců , vládne hlavnímu městu Mogadiši
(trg)="5"> Mohamed Farrah Aidid , el más poderoso de los Señores de la Guerra , gobierna la capital de Mogadishu .

(src)="8"> Zabavuje humanitární dodávky jídla v přístavech .
(trg)="6"> Se apodera de los envíos de comida internacional en los puertos .
(trg)="7"> El Hambre es su arma .

(src)="10"> Svět odpovídá .
(trg)="8"> El Mundo Responde .
(trg)="10"> Marines , el alimento se ha enviado y el orden es restablecido .

(src)="12"> Duben 1993
(trg)="11"> Abril de 1993

(src)="13"> Aidid čeká až mariňáci odejdou a potom vyhlašuje válku zbytku mírových sil .
(trg)="12"> Aidid espera que lleguen los Marines y luego declaró la guerra al resto de los pacificadores de la U . N

(src)="14"> V červnu , Aididova policie přepadne a zmasakruje 24 pakistánských vojáků a začíná se zaměřovat na americký personál .
(trg)="13"> En Junio , la milicia de Aidid emboscó y asesinó a 24 soldados Pakistaníes , y comenzó a hacer blanco en el personal Americano

(src)="15"> Koncem srpna , jsou američtí elitní vojáci , Delta Force , Rangers a 160- tý SOAR posláni do Mogadiše odstranit Aidida a nastolit mír .
(trg)="14"> A finales de Agosto , la elite de los soldados americanos ,
(trg)="15"> Delta Force , Army Rangers , y la 160th SOAR son enviados a Mogadishu , para sacar a Aidid y restablecer el orden

(src)="16"> Mise měla trvat tři týdny , ale po šesti , začíná být Washington netrpělivý .
(trg)="16"> La misión debía durar tres semanas pero seis semanas después Washington crecía en su impaciencia

(src)="17"> Černý jestřáb sestřelen
(trg)="17"> LA CAÍDA DEL HALCÓN NEGRO

(src)="18"> Sobota 2 . října , 1993
(trg)="18"> Sábado 2 de Octubre , 1993

(src)="19"> Distribuční Centrum Potravin , Červený Kříž
(trg)="19"> Centro de distribución de alimentos de la Cruz Roja

(src)="20"> Tam !
(trg)="20"> Ahí !

(src)="21"> Vem to na devíti hodinách .
(trg)="21"> Tómalo desde las 9 en punto .
(trg)="22"> Mierda !

(src)="22"> Do prdele !
(trg)="23"> Viste eso ?

(src)="23"> Viděl si to ?
(src)="24"> Na 9 hodinách Střílejí do lidí !
(trg)="24"> Están disparando a civiles desarmados a las 9 en punto .

(src)="25"> Rozumím .
(trg)="25"> Lo tengo Matt ...

(src)="26"> Nemyslím , že bysme se do toho měly míchat
(trg)="26"> No creo que podamos meternos en esto .

(src)="27"> Toto jídlo je majetkem Mohameda Farraha Aidida !
(trg)="27"> Este alimento es propiedad de Mohamed Farrah Aidid !

(src)="28"> Jděte domů !
(trg)="28"> Vuelvan a sus hogares !

(src)="29"> Velitelství , Super 64 , máme tu střelbu na neozbrojené civilisty u distribučního centra potravin .
(trg)="29"> Comando , Super 64 . tenemos disparos de la Milicia en la distribución de comida de civiles desarmados .

(src)="30"> Žádáme o povolení zasáhnout .
(trg)="30"> - Solicito permiso para atacar .

(src)="31"> Super 64 , jste pod palbou ?
(trg)="31"> Super 64 , ustedes están siendo atacados ?
(trg)="32"> Cambio .

(src)="32"> Ne , Pane .
(trg)="33"> - Negativo Comando .

(src)="33"> Podle rezoluce OSN nesmíme zasahovat , vraťte se na základnu .
(trg)="34"> No está dentro de jurisdicción , no podemos intervenir .
(trg)="35"> Regresen a la base .

(src)="34"> Konec .
(trg)="36"> Cambio .

(src)="35"> Rozumím .
(src)="36"> 64 , vracím se .
(trg)="37"> Comprendido , 64 retornando .

(src)="37"> Mogadiš Trh Bakala Území pod Aididovou nadvládou
(trg)="38"> MOGADISHU BAKARA MARKERT TERRITORIO CONTROLADO POR AIDID

(src)="38"> Vše je připravené , pane Atto .
(trg)="39"> Listo , Sr .
(trg)="40"> Atto .

(src)="39"> Odchází .
(trg)="41"> Se está marchando .

(src)="40"> Pane !
(trg)="42"> Señor !

(src)="41"> Pokračuj !
(trg)="43"> Sigue conduciendo .

(src)="42"> Asi přijdu pozdě
(trg)="44"> Me voy a retrasar .

(src)="43"> Zavolám ti zpátky .
(trg)="45"> Te llamaré más tarde .

(src)="44"> Generále Garrison .
(trg)="46"> General Garrison .
(trg)="47"> No gracias .

(src)="45"> Ne , děkuji .
(src)="46"> Toto jsou kubánské .
(trg)="48"> Ya tengo

(src)="47"> Mám .
(trg)="49"> Estos son Cubanos

(src)="48"> Bolívar , Belicoso .
(trg)="50"> Bolívar , Belicoso

(src)="49"> Mám své .
(trg)="51"> También este

(src)="50"> Miamy není Kuba , příteli .
(trg)="52"> Amigo mío , Miami no es Cuba

(src)="51"> Neschopnost chytit Aidida se stává rutinou .
(trg)="53"> No atrapar a Aidid no se le estará volviendo una rutina ?

(src)="52"> Nepokoušíme se chytit Aidida , ale vás .
(src)="53"> Mě ?
(trg)="54"> Intentábamos atraparlo a ud .

(src)="54"> Nejsem tak důležitý .
(trg)="55"> - Yo ?
(trg)="56"> No creo ser tan importante .

(src)="55"> Jsem jen podnikatel .
(trg)="57"> Ud . es solo un hombre de negocios - Intento ganarme la vida .

(src)="56"> Snažím se jen vydělávat .
(src)="57"> Prodejce zbraní Aididovým milicím .
(trg)="58"> Vendiéndole armas a la milicia de Aidid .

(src)="58"> Jak dlouho jste tu ?
(trg)="59"> Hace cuánto que ud esta aquí ?

(src)="59"> 6 týdnů ?
(trg)="60"> 6 semanas ?

(src)="60"> 6 týdnů se snažíte chytit generála .
(trg)="61"> 6 semanas intentando atrapar al general

(src)="61"> Vyvěsili jste plakáty s odměnou 25 tisíc dolarů .
(trg)="62"> A puesto posters de recompensa 25 mil dólares

(src)="62"> Co je to ?
(src)="63"> Hon na zajíce ?
(trg)="63"> Qué es esto , caza de guerreros ?

(src)="64"> To je , to je taková sázka .
(trg)="64"> Está bien Coronel .

(src)="65"> Myslíte si , že když mě sem dotáhnete , tak ho sem přilákáte ?
(trg)="65"> Piensa Ud que atrapándome lo atraerá ?

(src)="66"> Chcete ho rozzuřit ještě víc ?
(trg)="66"> Lo hará enojar ?

(src)="67"> Víme kde spí , vždyt´ jeho postel stále stráží milice .
(trg)="67"> Ud sabe dónde duerme , paga por su cama .

(src)="68"> Neodejdeme ze Somálska dokud ho nenajdeme .
(src)="69"> A my ho najdeme .
(trg)="68"> No abandonaremos Somalia hasta encontrarlo ... y lo encontraremos .

(src)="70"> Nemylte se , nejsem jednoduchý člověk , generál .
(src)="71"> Vím něco o minulosti .
(trg)="69"> No cometa el error de pensar que , porque he crecido en la oscuridad , General , soy ignorante conozco algo de historia .

(src)="72"> Vidíte to ?
(trg)="70"> Ve todo esto ?

(src)="73"> Zítra vás prostě naloží na loď .
(trg)="71"> Simplemente embarcará mañana

(src)="74"> Zítra nebudeme myslet na ty bílý vojáky v Arkensaw .
(trg)="72"> Mañana sin todos los soldados chicos blancos que me hice

(src)="75"> Nevěděl jsem o tom Texase .
(trg)="73"> No he sabido de eso desde Texas .

(src)="76"> Pane Garrison ,
(trg)="74"> Mr Garrison ,

(src)="77"> Myslím , že jste sem neměli jezdit .
(trg)="75"> Pienso que no debería haber venido .

(src)="78"> Toto je občanská válka .
(trg)="76"> Esta es una guerra civil .

(src)="79"> Toto je naše válka , ne vaše .
(trg)="77"> Esta es nuestra guerra , no la suya .

(src)="80"> Asi 300 000 mrtvých , počítám , to není válka , to je genocida .
(trg)="78"> 3000 muertos y contando , eso no es una guerra
(trg)="79"> Es genocidio .

(src)="81"> A vychutnejte si ten čaj , rozumíte ?
(trg)="80"> Disfrute de ese té , me oye ?

(src)="82"> Jaká je situace ? ... Poslušný , chytrý ...
(trg)="81"> Qué te pareció ? ... Obediente , sofisticado ...

(src)="83"> Dobrý úlovek .
(trg)="82"> Es una buena captura .

(src)="84"> Zabere to čas , až se o tom Aidid dozví .
(trg)="83"> Nos tomaremos tiempo por las pérdidas humanas .

(src)="85"> Nevím jestli máme dost času .
(trg)="84"> Tiempo que no poseemos en gran suministro .

(src)="86"> Tohle není Irak .
(trg)="85"> Esto no es Irak .

(src)="87"> Je to mnohem komplikovanější .
(trg)="86"> Es mucho más complicado que eso .

(src)="88"> Šéfe , většina Washingtonu s FIM nesouhlasí .
(trg)="87"> Me temo que Washington no está de acuerdo .

(src)="89"> Snažím se upozornit na tuto situaci každé ráno už týden .
(trg)="88"> Han estado pidiendo reportes de esta maldita situación durante toda la semana .

(src)="90"> Víte , je to nová situace .
(trg)="89"> Está bien , diles que la situación es ... frágil .

(src)="91"> Mogadišské letiště Velitelství Armády USA
(trg)="90"> AEROPUERTO DE MOGADISHU CUARTELES DE LA U . S .

(src)="92"> Dámy a pánové , jmenuji se Flip Wallcott a dnes budu vaším pilotem .
(trg)="91"> ARMY
(trg)="92"> Damas y caballeros , mi nombre es Flip Wolcott , seré su piloto esta tarde .

(src)="93"> Federální zákony zakazují kouřit na palubě Černého Jestřába
(trg)="93"> Regulaciones federales dicen , no fumar en la cabina del " Halcon Negro " .

(src)="94"> Pro ty , kteří si zvykli na létání v Moby Dicku , to bude dnes něco nového .
(trg)="94"> Para todos los fumadores , ésta sera una tarde sin nicotina .

(src)="95"> Pořád seďte na zadku a neopouštějte sedadla .
(trg)="95"> Como en todas las aeronaves , en este helicoptero los paracaidas estan situados detras de su asiento frente a uds ...

(src)="96"> Poučení před odletem ukončeno .
(src)="97"> Odlétáme .
(trg)="96"> No hay necesidad de repetirlo .

(src)="98"> 61 , tady 64 .
(src)="99"> Letíme na cíl .
(src)="100"> Jak je chráněný ?
(trg)="97"> 61 , este es 64 pase a frecuencia segura .

(src)="101"> Mám špatné zprávy .
(trg)="98"> Tengo malas noticias

(src)="102"> Durrant , slovu limo nechci slyšet .
(trg)="99"> Limo es una palabra Duran , y no quiero escuchar más sobre eso .

(src)="103"> To není slovo , to je zkratka .
(trg)="100"> No es una palabra , es una abreviación de una palabra .

(src)="104"> Limo je běžně používané slovo .
(trg)="101"> Limo es una palabra conocida de uso común y eso es lo que cuenta para jugar Scrable amigo mío

(src)="105"> Je to běžná fráze .
(src)="106"> Ne , když to není ve slovníku , tak se to nepočítá .
(trg)="102"> No , si no está en el diccionario no cuenta .

(src)="107"> Nemusí to být ve slovníku !
(trg)="103"> No tiene por qué estar en el diccionario .

(src)="108"> Musí to být ve slovníku !
(trg)="104"> - Tiene que estar en el diccionario !

(src)="109"> Až se vrátíme na základnu už to bude běžné slovo .
(trg)="105"> Escucha cuando volvamos a la base la pongo en el pizarrón .

(src)="110"> Dotkni se mojí limuzíny a neznáme se Struecker , rozumíš ?
(trg)="106"> Vuela más bajo , me oyes ?

(src)="111"> Jistě .
(trg)="111"> Si , está bonita y tibia ... y llena de tiburones .

(src)="112"> Sliby .
(trg)="108"> Promesas .

(src)="113"> Tam dole je pěkná pláž .
(trg)="109"> - Esa es una linda playa ahí abajo .

(src)="114"> Jaká je voda ?
(trg)="110"> Cómo está el agua ?