# cs/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# eo/0BhMynRdRIk6.xml.gz
(src)="1"> Beni bu hale sen getirdin .
(src)="2"> Uzak durmaya çalışsam da karşında eridim .
(trg)="1"> Bile bile yaptın , aşkımı biliyordun , senden kurtulmaya çalıştım ama aşkın beni kül etti .
(src)="3"> Unutulup gitmiştim , ama artık geri döndüm
(trg)="2"> Kayboldum artık , şimdi dön dönebilirsen !
(src)="4"> Ömrüm yettiğince senin için herşeyi yaparım .
(src)="5"> Tanrı 'dan başkası bana engel olamaz .
(trg)="3"> Benliğim tükenmeden , en iyisini vereceğim sana ve hiçbir şey beni durduramayacak , ölüm dışında
(src)="6"> Kazanma sırası artık bende .
(trg)="4"> Sıramı da hesaba kattım , az da olsa öğreneceğim .
(src)="7"> Artık tereddüt etmeyeceğim, beklemeyeceğim .
(src)="8"> Seninim .
(trg)="5"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık , seninim
(src)="9"> Hadi gözünü aç ve benim gördüğüme bak .
(src)="10"> Rahatla artık özgürsün , kendini bana bırak .
(trg)="6"> Benim gözümden gör şu dünyayı , yüksel ve hisset özgür olduğunu .
(src)="11"> Kalbine bak , orada bulacaksın aşk, aşk, aşk
(trg)="7"> Aç kalbini ve bak , aşkı bulacaksın
(src)="12"> Şarkılar dinle , dans et , söyle
(trg)="8"> İnsanların melodilerini dinle , danslarını izle , şarkılarını duy
(src)="13"> Bir bütünüz biz .
(trg)="9"> Büyük bir aileyiz
(src)="14"> En büyük hakkımız sevmek sevilmek , sevilmek, sevilmek
(trg)="10"> Sevmek hepimizin hakkı !
(src)="15"> Artık çekinmeyeceğim .
(trg)="11"> Daha nasıl süphe edebilirim ...
(src)="16"> Bekleyemem artık eminim .
(trg)="12"> Eminim !
(src)="17"> Zorlaştırmaya gerek yok , vaktimiz kısa .
(src)="18"> Bu bizim kaderimiz .
(src)="19"> Ben seninim .
(trg)="13"> Hayat kısa , ne gerek var zorlaştırmaya , kaderinim işte !
(src)="20"> Aynada kendime çok baktım
(trg)="14"> Aynalarda harcadım zamanımı , benliğimi bulmak için .
(src)="21"> Net görmek için çok uğraştım .
(trg)="15"> Eskilere döndüm daha iyi anlamak için .
(src)="22"> Ama nefesim camı buğulandırdı bende yüz çizdim ve güldüm .
(trg)="16"> Ama ne çare , buğulandı ayna , çektim elimi eteğimi .
(src)="23"> Sanırım söylemek istediğim ...
(trg)="17"> Sebebi yok sanırım söylediğimin .
(src)="24"> Gururunu yen ve benimle gel .
(trg)="18"> Kurtul şu kibirinden ve devam et yaşamaya .
(src)="25"> Amacımız bu bizim , Kuvvetimiz ismimiz .
(trg)="19"> İstediğimiz bu zaten , adımız hazinemiz değil mi ?
(src)="26"> Artık tereddüt etmeyeceğim, beklemeyeceğim .
(src)="27"> Seninim .
(trg)="20"> Ama hayır hayır nasıl bekleyebilirim artık seninim .
(src)="28"> Hadi gözünü aç ve benim gördüğüme bak .
(trg)="21"> Benim gözümden gör şu dünyayı !
(src)="29"> Rahatla artık özgürsün , kendini bana bırak .
(trg)="22"> Yüksel ve hisset özgür olduğunu !
(src)="30"> Kalbine girdiğimde , göklerin senin olduğunu göreceksin .
(trg)="23"> Kalbine baktığımda , gökyüzündeki seni görebileyim .
(src)="31"> Lütfen lütfen yapma .
(src)="32"> Zamanımız kısa
(trg)="24"> Lütfen zorlaştırma artık , zamanımız yok !
(src)="33"> Bu bizim kaderimiz , seninim .
(trg)="25"> Bu , bu işte kaderimiz ....
# cs/0XyEHWkqeiS8.xml.gz
# eo/0XyEHWkqeiS8.xml.gz
(src)="1"> Povím Vám trochu o nerozumném chování .
(trg)="1"> Mi rakontos al vi iomete pri malracia sinteno .
(src)="2"> Samozřejmě ne o Vašem .
(trg)="2"> Ne la via , kompreneble .
(src)="3"> O ostatních lidech .
(src)="4"> ( Smích )
(trg)="3"> Tiu de aliaj homoj . & lt ; ridoj & gt ;
(src)="5"> Po pár letech na MIT ( Americká univerzita ) jsem si uvědomil , že psaní akademických článků není až tak zábavné .
(trg)="4"> Nu , laborinte ĉe MIT [ Teknologia Instituto de Masaĉuseco ] kelkajn jarojn , mi ekkomprenis , ke verki universitatajn raportojn ne estas tre ekscite .
(src)="7"> Nevím kolik jste takových článků četli , ale není příliš zábavné to číst , a často ani psát .
(trg)="5"> Bone , mi ne scias kiom da tiaj tekstoj vi legis .
(trg)="6"> Sed ne estas amuze legi -- kaj ofte , verki -- ilin .
(src)="8"> To psaní je horší .
(trg)="7"> Eĉ pli malbonas ilin verki .
(src)="9"> Tak jsem se rozhodl , že se pokusím napsat něco více zábavného .
(trg)="8"> Tial mi decidis provi verki ion pli amuzan .
(src)="10"> Měl jsem nápad , že napíši kuchařku .
(trg)="9"> Kaj venis al mi la ideo verki kuirlibron .
(src)="11"> A název pro mou kuchařku bude
(trg)="10"> Kaj la titolo de mia kuirlibro estus
(src)="12"> " Jídla bez drobků :
(src)="13"> Aneb jak jíst nad dřezem . "
(src)="14"> ( Smích )
(trg)="11"> " Vespermanĝo sen paneroj : la arto manĝi super la lavkuvo " . & lt ; ridoj & gt ;
(src)="15"> Měl to být pohled na život skrz kuchyň .
(trg)="12"> Kaj ĝi estus perkuireja alrigardo al la vivo .
(src)="16"> Moc jsem se na to těšil .
(trg)="13"> Mi estis sufiĉe ekscitita pri tio .
(src)="17"> Chtěl jsem mluvit trochu o výzkumu , a trochu o kuchyni .
(trg)="14"> Mi estis pritraktonta iomete esploradon , iomete kuiradon .
(src)="18"> Však to znáte , v kuchyni děláme spoustu věcí , tak jsem si myslel , že to by to mohlo být zajímavé .
(trg)="15"> Nu , vi scias , ni tiom multe faras en la kuirejo kaj mi pensis , ke tio estus interesa .
(src)="19"> Napsal jsem pár kapitol .
(src)="20"> A zanesl jsem je do tiskány kde mi řekli :
(trg)="16"> Mi verkis kelkajn ĉapitrojn , kaj mi portis ilin al la eldonejo de MIT , kie oni diris :
(src)="21"> " Roztomilé .
(trg)="17"> " Bele .
(src)="22"> Ale to není pro nás .
(trg)="18"> Sed ne por ni .
(src)="23"> Běžte a najděte si někoho jiného . "
(trg)="19"> Serĉu alian eldonejon " .
(src)="24"> Zkusil jsem to jinde , ale všichni mi řekli to samé :
(trg)="20"> Mi provis aliloke , kie oni diris la samon ,
(src)="25"> " Roztomilé .
(trg)="21"> " Bele .
(src)="26"> Avšak ne pro nás . "
(trg)="22"> Ne por ni " .
(src)="27"> Až pak mi někdo řekl ,
(trg)="23"> Ĝis kiam iu diris
(src)="28"> " Podívej se , jestli to opravdu myslíš vážně , tak musíš nejdříve napsat knihu o svém výzkumu .
(trg)="24"> " Nu , se vi serioze pensas fari tion , vi devas unue verki libron pri via esploro .
(src)="29"> Prostě musíš něco publikovat .
(src)="30"> A pak budeš mít možnost psát o něčem jiném .
(trg)="25"> Vi devas publikigi ion , kaj tiam vi ekhavos la okazon verki ion alian .
(src)="31"> Jestli to opravdu chceš napsat , tak to musíš udělat takdle . "
(trg)="26"> Se vi vere volas fari ĝin , jen la vojo sekvenda " .
(src)="32"> Na to jsem mu řekl :
(trg)="27"> Tiam mi diris :
(src)="33"> " Víte , já opravdu nechci psát o svém výzkumu .
(trg)="28"> " Nu , mi vere ne volas verki pri mia esplorado .
(src)="34"> To dělám celý den .
(trg)="29"> Mi faras tion la tutan tagon .
(src)="35"> Chci psát o něčem jiném .
(trg)="30"> Mi volas verki ion alian .
(src)="36"> O něčem volnějším , méně vynuceném . "
(trg)="31"> Ion iomete pli libere , malpli strikte " .
(src)="37"> A ten člověk přitlačil a řekl ,
(trg)="32"> Sed tiu homo estis tre insista kaj diris
(src)="38"> " Podívej .
(trg)="33"> " Aŭskultu .
(src)="39"> Tohle je jedinná možnost , jak to můžeš udělat . "
(trg)="34"> Tio estas la sola maniero laŭ kiu vi faros ĝin " .
(src)="40"> Tak jsem řekl , " Okej , když to musím udělat .... "
(trg)="35"> Tiam mi diris " Okej , se mi devas fari ĝin -- "
(src)="41"> Měl jsem rok akademického volna .
(trg)="36"> Mi prenis tutjaran libertempon .
(src)="42"> Řekl jsem si " Napíši o svém výzkumu když tedy není jiná možnost .
(trg)="38"> " Mi verkos pri mia esplorado se ne estas alia maniero .
(src)="43"> A pak budu moci napsat svou kuchařku . "
(trg)="39"> Kaj tiam mi sukcesos fari mian kuirlibron " .
(src)="44"> A tak jsem napsal knihu o svém výzkumu .
(trg)="40"> Mi do verkis libron pri mia esploro .
(src)="45"> A bylo to celkem zábavné .
(src)="46"> A to ze dvou důvodů .
(trg)="41"> Kaj ĝi montriĝis sufiĉe amuza tasko laŭ du aspektoj .
(src)="47"> Za prvé mě bavilo psaní .
(trg)="42"> Unue mi amuziĝis en la verkado .
(src)="48"> Ale ještě zajímavější bylo , že jsem se začal učit od lidí .
(trg)="43"> Sed la plej interesa afero estas , ke mi komencis lerni de la homoj .
(src)="49"> Nyní je skvělé období na psaní , protože dostáváte spoustu dobrých připomínek od ostatních lidí .
(trg)="44"> Verki niaepoke ja estas interesege ĉar multajn reagojn oni povas ricevi de legantoj .
(src)="50"> Lidé mi psali o jejich osobních zkušenostech , o jejich příkladech , s čím nesouhlasí , a o dalších podrobnostech .
(trg)="45"> Oni skribas al mi pri sia persona sperto kaj pri siaj ekzemploj kaj pri kio oni malkonsentas kaj pri nuancoj .
(src)="51"> A taky to , že jsem tady .
(src)="52"> Myslím tím pár posledních dnů , kdy jsem poznal skutečné vrcholy posedlosti , o kterých jsem nikdy nepřemýšlel .
(src)="53"> ( Smích )
(trg)="46"> Kaj nur estante tie ĉi -- tio estas , ke de kelkaj tagoj mi spertis verajn kulminojn de obseda sinteno , pri kiuj mi neniam antaŭe pensis . & lt ; ridoj & gt ;
(src)="54"> Což si myslím , že je úžasné .
(trg)="47"> Kio laŭ mi estas simple fascina .
(src)="55"> Povím Vám trochu o iracionálním chování .
(trg)="48"> Mi parolos al vi iomete pri malracia sinteno .
(src)="56"> A začnu tím , že Vám ukáži přiklady zrakové iluze jako metafory pro racionalitu .
(trg)="49"> Kaj mi volas komenci prezentante al vi kelkajn ekzemplojn de vida iluzio kiel metaforon pri racieco .
(src)="57"> Koukněte se na tyto dva stoly .
(trg)="50"> Do pensu pri tiuj ĉi du tabloj .
(src)="58"> Určitě jste tuto iluzi již někdy viděli .
(trg)="51"> Kaj vi certe jam vidis tiun ĉi iluziaĵon .
(src)="59"> Když se Vás zeptám , co je delší - vertikála na levém stole a nebo horizontála na pravém stole ?
(trg)="52"> Se mi demandus al vi kiu estas pli longa , ĉu la vertikala linio sur la maldekstra tablo aŭ la horizontala linio sur la dekstra tablo ?
(src)="60"> Která vypadá delší ?
(trg)="53"> Kiu el ili ŝajnas pli longa ?
(src)="61"> Vidí někdo něco jiného než že ta levá je delší ?
(trg)="54"> Ĉu iu vere vidas , ke la maldekstra estas malpli longa ?
(src)="62"> Nikdo , že ano ?
(trg)="55"> Ne , ĉu ?
(src)="63"> Je to nemožné .
(trg)="56"> Neeble .
(src)="64"> Dobré na zrakových iluzích je , že si na nich můžeme velmi jednodušše ověřit chyby .
(trg)="57"> Sed la amuza afero pri vida iluzo estas , ke oni povas facile elmontri erarojn .
(src)="65"> Takže můžu sem dát čáry .
(src)="66"> To moc nepomohlo .
(trg)="58"> Mi povas surmeti kelkajn liniojn , sed tio ne helpas .
(src)="67"> Mohu přesunout tyto čáry .
(trg)="59"> Mi povas animacii la liniojn .
(src)="68"> A pokud mi věřite , že jsem ty čáry nezkrátil , což jsem opravdu neudělal , tak jsem Vám dokázal , že Vás Váš zrak klame .
(trg)="60"> Kaj se vi kredas , ke mi ne mallongigis la liniojn , kion mi ja ne faris , mi pruvis al vi , ke viaj okuloj trompis vin .
(src)="69"> Na tomto příkladu je velmi zajímavé , že když odstraním čáry , tak to vypadá , že jste se za posledních pár minut nic nenaučili .
(src)="70"> ( Smích )
(trg)="61"> Nun , la interesa afero pri tio estas , ke kiam mi forviŝas la liniojn estas kvazaŭ vi ne lernis ion ajn en la lasta minuto . & lt ; ridoj & gt ;
(src)="71"> Nemůžete se podívat na tento obrázek a říci :
(src)="72"> " Okej , nyní vidím tu správnou realitu . "
(trg)="62"> Vi ne povas rigardi tion kaj diri " Okej , nun mi vidas la realon tia , kia ĝi estas " .
(src)="73"> Mám pravdu ?
(trg)="63"> Ĉu ne ?
(src)="74"> Je nemožné překonat vjem toho , že jeden je opravdu delší .
(trg)="64"> Estas neeble superi tiun senton , ke tiu ĉi estas fakte pli longa .
(src)="75"> Naše vjemy nás opakovaně , pravidelně a konzistentně klamou .
(trg)="65"> Nia intuicio estas vere trompanta nin laŭ ripetiĝanta , antaŭvidebla , kohera maniero .
(src)="76"> A my s tím nemůžeme skoro nic udělat .
(src)="77"> Kromě toho , že si vezmeme pravítko a začneme měřit .
(trg)="66"> Kaj preskaŭ nenion oni povas fari rilate al tio , krom preni liniilon kaj mezuri ĝin .
(src)="78"> Zde je další příklad .
(trg)="67"> Jen plia ekzemplo .
(src)="79"> Toto je jedna z mých nejoblíbenějších iluzí .
(trg)="68"> Tiu ĉi estas unu el miaj preferataj iluzioj .
(src)="80"> Jakou barvu vidíte u horní šipky ?
(trg)="69"> Kiun koloron vi vidas montritan de la supra sago ?
(src)="81"> Hnědou .
(trg)="70"> Brunan .
(src)="82"> Děkuji .
(trg)="71"> Dankon .
(src)="83"> A u spodní ?
(trg)="72"> De la malsupra ?
(src)="84"> Žlutou .
(trg)="73"> Flavan .
(src)="85"> Ale jak uvidíte , obě barvy jsou stejné .
(trg)="74"> Fakte , ili estas la sama .
(src)="86"> Vidí je někdo stejně ?
(trg)="75"> Ĉu iu vidas ilin kiel la sama ?