# cnh/BhT0XnBD94o6.xml.gz
# uk/BhT0XnBD94o6.xml.gz
(src)="1"> Upatmi nu le pa hna , TED ahhin thithruainak le cawlcanghnak thawkning tampi kan chim ve .
(trg)="1"> Отже , пані та панове , на TEDі ми багато говоримо про лідерство та про те , як почати рух .
(src)="2"> Cuca 'h , cawlcanghnak thawkning hram in dongh tiang minute 3 chungah zoh u sih i , cu chungin cawnnak ilak hna u sih .
(trg)="2"> Подивімося , як виникає рух , з початку до кінця , менш ніж за три хвилини та вивчимо з цього деякі уроки .
(src)="3"> Ahmasaah , nan hngalh bangin hruaitu nih intuarnak caah ralthatnak aherh .
(trg)="3"> По- перше , звичайно , ви знаєте , лідерові потрібна сміливість , щоб виділитись і бути осміяним .
(src)="4"> Zohmanh , a tuahmi hi zulh a fawite .
(trg)="4"> Але дуже легко за ним послідувати .
(src)="5"> Hi ahhin a zultu hmasa nih biapi thil a tuah ;
(trg)="5"> І ось його перший послідовник з його вирішальною роллю .
(src)="6"> Hnuzulh dan kha hawidang a hmuhsak hna .
(trg)="6"> Він надасть усім приклад наслідування .
(src)="7"> Amah cu hruaitu nih hruaitu bangin a upat kan hmuh ;
(trg)="7"> Тепер зверніть увагу , як лідер приймає його за рівного .
(src)="8"> Atu cu hruaitu kong asi ti lai lo ;
(src)="9"> Anmah kong asi lai , atammi .
(trg)="8"> І ось тепер вже не йдеться про лідера , йдеться про них , у множині .
(src)="10"> Zoh , a hawidang a kawh cang hna ,
(trg)="9"> Далі , він кличе своїх друзів .
(src)="11"> Nan hngalh khawh ahcun , apakhatnak zultu zei ah rel lomi santlailo dirhmun ah chiah asi khi .
(trg)="10"> Тепер , якщо ви помітили , перший послідовник - це насправді недооцінена форма лідерства .
(src)="12"> Hitin um khawh dingah ralthatnak aherh . hmasabik hruaitu khi hawidang hna hruaitu ah sertu taktak cu asi .
(trg)="11"> Потрібна сміливість лише щоб виділитись .
(trg)="12"> Перший послідовник - це те , що перетворює одинокого дивака у лідера .
(src)="13"> ( Nihthawng ) ( Kutbenghthawng )
(trg)="13"> ( Сміх ) ( Оплески )
(src)="14"> Cun , tucu pahnihnak zultu a ra cang .
(trg)="14"> А ось і другий послідовник .
(src)="15"> Tucu , santlailo pahnih an um cang --
(src)="16"> Pathum cu mibu an si cang , i mibu cu thawngpang a si .
(trg)="15"> Тепер це не самотній дивак , не два диваки , три це вже юрба , а юрба - це новина .
(src)="17"> Cucaah , cawlcanghnak cu zapi he aa san .
(trg)="16"> Отже рух має бути масовим .
(src)="18"> Hruaitu lawng siloin zultu hna hmaisuam ve zong abiapi , zeicatiah , zultuthar nih zultu hmasa hna an izohchunh hna .
(trg)="17"> Важливо показувати не лише лідера , але й послідовників , тому що нові послідовники наслідують інших послідовників , а не лідера .
(src)="19"> Hi , an tam deuh thluahmah cang , tlawmpal ah , mi pathum an ichap cang .
(trg)="18"> Ось долучаються ще двоє людей , і одразу ще троє .
(src)="20"> Thazang a cak tuk cang , tlauh khawh asi tilo .
(trg)="19"> Ось тепер маємо розгін .
(trg)="20"> Це переломний момент .
(src)="21"> Tucu , cawlcanghnak a thawk cang .
(src)="22"> ( Nihthawng )
(trg)="21"> Тепер маємо рух .
(src)="23"> Si , zohhmanh , mi an tam deuh ahcun , hna a ngam deuh suaumau .
(trg)="22"> Отже , зверніть увагу , що більше людей приєднується , то менший ризик .
(src)="24"> Tuandeuh ah a thu sasawhmi hna kha , itel ve an duh cang .
(trg)="23"> Ті , що досі сиділи на огорожі , тепер не мають приводу , щоб не сидіти .
(src)="25"> An thiamtuk rih men lai lo , nihsawh an si lai lo . nain khulhrang in an ti ahcun , zapi lakah an itel ve ko lai .
(trg)="24"> Вони не виділяться .
(trg)="25"> З них не сміятимуться .
(trg)="26"> Але вони стануть усередині натовпу , якщо поквапляться .
(src)="26"> ( Nihthawng )
(trg)="27"> ( Сміх )
(src)="27"> Cuticun , minute tlawmpal hnuah , zapi lakah an ipeih thluahmah na hmuh lai itel ve lo tu kha an duh ti lai lo .
(src)="28"> Hihi cawlcanghnak thawkning cu asi .
(trg)="28"> Отже , наступної хвилини ви побачите всіх , хто надасть перевагу бути з натовпом , тому що зрештою з них глузуватимуть , якщо вони не приєднаються , і ось так утворюється рух .
(src)="29"> Asi , hi chungin cawnnak ilak u sih .
(trg)="29"> Але давайте повторимо з цього кілька уроків .
(src)="30"> Hmasaah , amah lawng in a dir i ankgi loin a lammi bantuk na si ahcun .
(src)="31"> Zultu hmasa pawl kha tlukruannak in na hruai hna aherh kha philh hlah .
(src)="32"> Afiang .
(trg)="30"> По- перше , якщо ви того ж ґатунку , що і хлопець без сорочки , який встає один , пам' ятайте , що важливо мати за рівного вашого першого послідовника , тому що йдеться про рух , а не про вас .
(src)="34"> ( Nihthawng )
(src)="35"> Si , cawn/ ilak ding taktak kan hrialh sual kho men .
(trg)="31"> Добре , але ми могли не помітити тут справжній урок .
(src)="36"> Abiapibik kan cawn hnga dingmi -- na hngalh kho maw ? -- cu thithruainak cu thangthatnak asi .
(trg)="32"> Найбільший урок , якщо ви помітили , -
(trg)="33"> - ви вловили ? - це те , що лідерство перехвалюють .
(src)="37"> Asi , a thawk hmasatu cu angki hruklopa asi i amah cu lawmh asi ko lai , nain zulhtu hna nunthlentu taktak cu zultu hmasa khi dakaw asi . i , hruaitu kan si dih aherh timi cawnpiaknak hi sullam a ngeih tuk then lai lo .
(trg)="34"> Так , першим був той хлопець без сорочки , і він отримає всю славу , але насправді то був перший послідовник , хто перетворив дивака- самітника на лідера .
(trg)="35"> Так ось , якщо б ми всі були лідерами , як нас вчать , це було б дуже неефективно .
(src)="38"> Cawlcanghnak thawk nai timh taktak ahcun zulh ding ralthatnak ngei law , zulhning zong cawnpiak hna .
(trg)="36"> Якщо вам справді не байдужий рух , майте сміливість послідувати і показати іншим , як слідувати .
(src)="39"> Cun , santlailo nih thiltha pakhatkhat an tuah ahcun , zultu tha ah ser khawh izuam colh .
(trg)="37"> І коли ви побачите одинокого дивака , який робить щось чудове , майте мужність бути першим , хто встане і приєднається .
(src)="40"> Cun , hibantuk tuahnak hmunhma thabik cu TED asi .
(trg)="38"> І яке чудове місце для цього TED .
(src)="41"> Lawmtuk .
(trg)="39"> Дякую .
(src)="42"> Kutbenghthawng .
(trg)="40"> ( Оплески )