# cnh/BhT0XnBD94o6.xml.gz
# th/BhT0XnBD94o6.xml.gz


(src)="1"> Upatmi nu le pa hna , TED ahhin thithruainak le cawlcanghnak thawkning tampi kan chim ve .
(trg)="1"> ท่านผู้มีเกียรติครับ ที่งานสัมมนา TED
(trg)="2"> เราได้คุยกันเยอะเกี่ยวกับภาวะผู้นำและการสร้างกระแส

(src)="2"> Cuca 'h , cawlcanghnak thawkning hram in dongh tiang minute 3 chungah zoh u sih i , cu chungin cawnnak ilak hna u sih .
(trg)="3"> ลองมาดูการสร้างกระแสกันครับ ตั้งแต่ต้นจนจบ ไม่เกิน 3 นาที
(trg)="4"> ดูว่าเราเรียนรู้อะไรจากมันได้บ้าง

(src)="3"> Ahmasaah , nan hngalh bangin hruaitu nih intuarnak caah ralthatnak aherh .
(trg)="5"> อันดับแรกเลยนะครับ ผู้นำต้องมีกึ๋นพอ
(trg)="6"> ต้องกล้าจะโดดเด่นและถูกหัวเราะเยาะ

(src)="4"> Zohmanh , a tuahmi hi zulh a fawite .
(trg)="7"> แต่สิ่งที่เขาทำอยู่ก็เป็นเรื่องที่ทำตามได้ไม่ยาก

(src)="5"> Hi ahhin a zultu hmasa nih biapi thil a tuah ;
(trg)="8"> นี่ก็คือผู้ตามคนแรกซึ่งมีบทบาทที่สำคัญมาก

(src)="6"> Hnuzulh dan kha hawidang a hmuhsak hna .
(trg)="9"> เขาจะทำให้ทุกคนเห็นว่าการเป็นผู้ตามต้องทำยังไง

(src)="7"> Amah cu hruaitu nih hruaitu bangin a upat kan hmuh ;
(trg)="10"> ทีนี้ให้ลองสังเกตนะครับว่าผู้นำปฏิบัติต่อเขาเหมือนผู้เสมอกัน

(src)="8"> Atu cu hruaitu kong asi ti lai lo ;
(trg)="11"> เพราะฉะนั้นตอนนี้มันไม่ใช่เรื่องของผู้นำแล้ว

(src)="9"> Anmah kong asi lai , atammi .
(trg)="12"> เป็นเรื่องของพวกเขาทั้งคู่

(src)="10"> Zoh , a hawidang a kawh cang hna ,
(trg)="13"> ตอนนี้เขาก็เรียกเพื่อนมาเพิ่มอีก

(src)="11"> Nan hngalh khawh ahcun , apakhatnak zultu zei ah rel lomi santlailo dirhmun ah chiah asi khi .
(trg)="14"> ทีนี้ถ้าสังเกตดี ๆ นะครับ จะเห็นว่าผู้ตามคนแรก
(trg)="15"> ก็มีบทบาทสำคัญไปไม่น้อยกว่าผู้นำเลย

(src)="12"> Hitin um khawh dingah ralthatnak aherh . hmasabik hruaitu khi hawidang hna hruaitu ah sertu taktak cu asi .
(trg)="16"> การเป็นผู้ตามก็ต้องใช้ความกล้าพอดู
(trg)="17"> ผู้ตามคนแรกคือคนที่เปลี่ยนผู้นำ
(trg)="18"> จากไอ้บ้าคนนึง ให้กลายเป็นจ่าฝูง

(src)="13"> ( Nihthawng ) ( Kutbenghthawng )
(trg)="19"> ( หัวเราะ )
(trg)="20"> ( ปรบมือ )

(src)="14"> Cun , tucu pahnihnak zultu a ra cang .
(trg)="21"> ทีนี้เราก็มีผู้ตามคนที่สองครับ

(src)="15"> Tucu , santlailo pahnih an um cang --
(trg)="22"> ไม่ใช่แค่ไอ้บ้าหนึ่งคน หรือสองคนอีกต่อไป

(src)="16"> Pathum cu mibu an si cang , i mibu cu thawngpang a si .
(trg)="23"> แต่สามคนถือเป็นกลุ่ม เมื่อเป็นกลุ่มก็เป็นข่าว

(src)="17"> Cucaah , cawlcanghnak cu zapi he aa san .
(trg)="24"> กระแสนี้จึงเป็นเรื่องสาธารณะ

(src)="18"> Hruaitu lawng siloin zultu hna hmaisuam ve zong abiapi , zeicatiah , zultuthar nih zultu hmasa hna an izohchunh hna .
(trg)="25"> ที่สำคัญ ไม่ใช่ให้เห็นแค่ผู้นำ แต่ต้องนำเสนอผู้ตามด้วย
(trg)="26"> เพราะผู้ตามคนใหม่ ๆ
(trg)="27"> จะเลียนแบบจากผู้ตามคนก่อน ไม่ใช่จากผู้นำ

(src)="19"> Hi , an tam deuh thluahmah cang , tlawmpal ah , mi pathum an ichap cang .
(trg)="28"> ทีนี้มีมาเพิ่มอีกสองคนแล้วครับ และทันใดนั้น
(trg)="29"> ก็มาเพิ่มอีกสามคน

(src)="20"> Thazang a cak tuk cang , tlauh khawh asi tilo .
(trg)="30"> เกิดโมเมนตัมแล้วครับ นี่คือจุดหักเห

(src)="21"> Tucu , cawlcanghnak a thawk cang .
(src)="22"> ( Nihthawng )
(trg)="31"> ตอนนี้กระแสจุดติดแล้ว

(src)="23"> Si , zohhmanh , mi an tam deuh ahcun , hna a ngam deuh suaumau .
(trg)="32"> สังเกตว่ายิ่งมีคนเข้าร่วมมากเท่าไหร่
(trg)="33"> ก็ยิ่งเสี่ยงน้อยลงเท่านั้น

(src)="24"> Tuandeuh ah a thu sasawhmi hna kha , itel ve an duh cang .
(trg)="34"> คนที่เมื่อทีแรกยังชั่งใจอยู่ ก็ไม่มีเหตุผลจะต้องลังเลอีกแล้ว

(src)="25"> An thiamtuk rih men lai lo , nihsawh an si lai lo . nain khulhrang in an ti ahcun , zapi lakah an itel ve ko lai .
(trg)="35"> ไม่ต้องกลัวว่าจะแปลกแยก
(trg)="36"> ไม่ต้องกลัวจะเขินอาย
(trg)="37"> ยิ่งถ้าไวพอ อาจจะยังได้อินเทรนด์กับกระแสใหม่

(src)="26"> ( Nihthawng )
(trg)="38"> ( หัวเราะ )

(src)="27"> Cuticun , minute tlawmpal hnuah , zapi lakah an ipeih thluahmah na hmuh lai itel ve lo tu kha an duh ti lai lo .
(trg)="39"> ดังนั้นตลอดนาทีถัดไปนี้
(trg)="40"> คุณจะเห็นว่าคนที่เหลือสมัครใจที่จะเกาะกระแสด้วย
(trg)="41"> เพราะท้ายที่สุด ก็เขานั่นแหละที่เป็นฝ่ายแปลกแยก

(src)="28"> Hihi cawlcanghnak thawkning cu asi .
(trg)="42"> หากไม่ได้มีส่วนร่วม
(trg)="43"> กระแสก็เกิดขึ้นได้ด้วยประการฉะนี้ครับ

(src)="29"> Asi , hi chungin cawnnak ilak u sih .
(trg)="44"> ลองทบทวนว่าเราได้บทเรียนอะไรกันบ้าง

(src)="30"> Hmasaah , amah lawng in a dir i ankgi loin a lammi bantuk na si ahcun .
(trg)="45"> อันดับแรก หากคุณรับบทบาทเป็นผู้ริเริ่ม
(trg)="46"> เหมือนเจ้าคนที่ถอดเสื้อเต้นคนเดียวตอนแรก

(src)="31"> Zultu hmasa pawl kha tlukruannak in na hruai hna aherh kha philh hlah .
(trg)="47"> เมื่อคุณเริ่มมีผู้ตามกลุ่มเล็ก ๆ แล้ว
(trg)="48"> จงฟูมฟัก และปฏิบัติต่อพวกเขาเหมือนผู้เสมอกัน

(src)="32"> Afiang .
(src)="33"> Cawlcanghnak kong asi , nangmah kong asi lo .
(src)="34"> ( Nihthawng )
(trg)="49"> เพื่อให้เห็นว่าคุณเคลื่อนไหวเพื่อกระแส ไม่ใช่เพื่อตัวเอง

(src)="35"> Si , cawn/ ilak ding taktak kan hrialh sual kho men .
(trg)="50"> แต่เราต้องไม่พลาดบทเรียนที่สำคัญที่สุดไป

(src)="36"> Abiapibik kan cawn hnga dingmi -- na hngalh kho maw ? -- cu thithruainak cu thangthatnak asi .
(trg)="51"> บทเรียนหลักเลย ถ้าสังเกตทันนะครับ
(trg)="52"> คือที่จริงแล้ว ผู้นำ
(trg)="53"> มักถูกยกย่องเกินเหตุ

(src)="37"> Asi , a thawk hmasatu cu angki hruklopa asi i amah cu lawmh asi ko lai , nain zulhtu hna nunthlentu taktak cu zultu hmasa khi dakaw asi . i , hruaitu kan si dih aherh timi cawnpiaknak hi sullam a ngeih tuk then lai lo .
(trg)="54"> ใช่ อาจจะเป็นผู้ชายถอดเสื้อคนนั้นที่เริ่มจุดกระแส
(trg)="55"> และเขาก็จะได้ชื่อ ได้หน้าไป
(trg)="56"> แต่ที่จริงแล้วเป็นผู้ตามคนแรกต่างหาก

(src)="38"> Cawlcanghnak thawk nai timh taktak ahcun zulh ding ralthatnak ngei law , zulhning zong cawnpiak hna .
(trg)="60"> หากคุณมีใจที่จะเริ่มกระแสอะไรซักอย่าง
(trg)="61"> จงกล้าที่จะเป็นผู้ตาม
(trg)="62"> และแสดงให้คนอื่นเห็นว่าจะตามยังไง

(src)="39"> Cun , santlailo nih thiltha pakhatkhat an tuah ahcun , zultu tha ah ser khawh izuam colh .
(trg)="63"> และเมื่อใดก็ตามคุณเจอไอ้บ้าที่ไหน กำลังทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่อยู่
(trg)="64"> จงมีกึ๋น ที่จะเป็นคนคนแรก
(trg)="65"> ที่ลุกขึ้น และทำตาม

(src)="40"> Cun , hibantuk tuahnak hmunhma thabik cu TED asi .
(trg)="66"> และไม่มีที่ไหนที่เหมาะไปกว่า TED อีกแล้วครับ

(src)="41"> Lawmtuk .
(trg)="67"> ขอบคุณครับ

(src)="42"> Kutbenghthawng .
(trg)="68"> ( ปรบมือ )

# cnh/eCMj3Krr59Ft.xml.gz
# th/eCMj3Krr59Ft.xml.gz


(src)="1"> Here we are 2013
(trg)="1"> ตอนนี้เราอยู่ในปี 2013

(src)="2"> We all depend on technology to communicate , to bank
(trg)="2"> พวกเราพึ่งพาเทคโนโลยีในการสื่อสารและการธนาคาร

(src)="3"> And none of us know how to read and write code !
(trg)="3"> และพวกเราไม่มีใครเลยที่รู้วิธีการอ่านและเขียนโค้ดเป็นอย่างไร

(src)="4"> The first program I wrote asked things like
(trg)="4"> โปรแรกมแรก ฉันเขียนคำถามสิ่งต่างๆ เช่น

(src)="5"> " What 's your favorite color ? " or " How old are you ? "
(trg)="5"> สีที่คุณชอบคือสีอะไร หรือ คุณอายุเท่าไหร่

(src)="6"> I wrote a program to play tic- tac- toe .
(trg)="6"> ฉันเขียนโปรแกรมเพื่อเล่น ทิค แทค โท

(src)="7"> I first learned how to make a green circle in a red square appear on the screen .
(trg)="7"> ในขั้นตอนแรกฉันเรียนรู้ว่าจะทำอย่างไรที่จะทำวงกลมสีเขียวในสี่เหลี่ยมสีแดง ให้ปรากฏบนหน้าจอ

(src)="8"> You 're just trying to make something , trying to transfer something from your mind to the computer or to a tablet .
(trg)="8"> คุณแค่ลองที่จะสร้างบางอย่าง ลองที่จะถ่ายถอดบางอย่างจากความคิดของคุณ
(trg)="9"> ไปยังคอมพิวเตอร์หรือแท็บเล็ต

(src)="9"> It 's a - it 's a - it 's an experience .
(trg)="10"> มันคือ มันคือ มันคือประสบการณ์

(src)="10"> The whole limit in the system is just that there just aren 't enough people who are trained and have these skills today .
(trg)="11"> ข้อจำกัดทั้งหมดในระบบ คือแค่มีคนไม่เพียงพอ
(trg)="12"> ใครที่ถูกฝึกอบรมมาและมีทักษะนี้ในปัจจุบัน

(src)="11"> The programmers of tomorrow are the wizards of the future .
(trg)="13"> นักเขียนโปรแกรมของพรุ่งนี้คือ พ่อมดแห่งอนาคต

(src)="12"> You know , you 're going to look like you have magic powers compared to everybody else .
(trg)="14"> คุณรู้ คุณสามารถที่จะมีเวทมนตร์ต่างจากคนอื่น

(src)="13"> Great coders are today 's rock stars .
(trg)="15"> ผู้เขียนโค้ดที่ดีคือวีรบุรุษในตอนนี้

(src)="14"> That 's it !
(trg)="16"> มันใช่