# ceb/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
# tr/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz


(src)="1"> Kavurucu bir yaz günü , ben sadece 16 yaşındayken ...
(trg)="1"> Bir kaç sene önce ben henüz 16 yaşındayken ,

(src)="2"> ... insanların herşeyi boşverip , nehirlerde yüzerken ...
(src)="3"> Hiç uzağa gitme planın olmasa da ... ... Tek düşündüğün şeyin ilk arabanı almak olduğu zamanlarda ... ...
(src)="4"> Ben bir kaç kuruş kazanmak için soya lattesi satıyordum .
(trg)="2"> herkesin tasarruf yaptığı ve vadilerde yüzdüğü zamanlarda düşündüğünüz tek şeyin almayı istediğiniz ilk arabanız olduğu zamanda çok uzağa gitmeyi hiç planlamıyorsanız bile .

(src)="5"> Ve bir gün , küçük bir şansımın olduğunu hissettiğim bir anda ... .. Yaşlı bir adam dükkana geldi ve büyük boy bir kahve istedi . .
(trg)="3"> ve bir gün üçük bir şans kullanabileceğimi hissettiğimde kapı sesi yaşlı bir adam kafeye girer ve büyük bardakta süt siparişi verir [ kahve sesi ]

(src)="6"> Sakince bekledi , gülümsedi ve ödedi .
(src)="7"> Hatta bahşiş bile bıraktı .
(src)="8"> Neden dikkatimi çekti bilmiyorum ... ... ama kapıya doğru yanaştı ve bir kaç şeker paketini cebine attı .
(trg)="4"> nazikçe bekledi , güldü ve ücretini ödedi . bahşiş bile attı bunların neden dikkatimi çektiğinden emin değilim .. kapıya yaklaşırken bir kaç şeker alıp cebine koydu sonra biraz daha aldı . çok fazla önemsemedim ama sonraki gün geldiğinde

(src)="10"> Üzerinde çok fazla düşünmedim ama ertesi gün geldiğinde , . sipariş verdi , bekledi , bahşiş bıraktı ve yine aynısını yaptı .
(trg)="5"> [ Kapı sesi ]
(trg)="6"> siparişi verir . bekler . bahşiş atar ve yine birkaç şeker alır gider .

(src)="11"> Üçüncü gün , içeri girdi . ...
(src)="12"> Boşuna olsa da sordum ,
(src)="13"> Kahvenize biraz şeker alır mısınız beyfendi ?
(trg)="7"> üçüncü gün gelir , içeri girer kapı sesi sebepsiz yere soru sordum kahvenize biraz şeker efendim ? ama o ´sade olsun´ dedi .

(src)="15"> Gülümsedi , bahşiş bıraktı ve göz kırptı .
(src)="16"> Gitmesini izledim .
(src)="17"> Üç şeker paketini avuçladı ve pantolonuna( cebine ) koydu .
(trg)="8"> Güldü , bahşiş bıraktı ve göz kırptı . sonra ben ona çıkarken baktım 3 paket şeker aldı ve cebine koydu bu adamın şekerleri neden isteyebileceğini düşünemedim .

(src)="19"> Belki de , sadece onları pantolonunda ya da ceketinde tutmaktan hoşlanıyordu .
(src)="20"> Ya da kek mi pişirmek istemişti ?
(trg)="9"> belki de onları pantolonunda ve ceketinde taşımayı seviyordu yada kek yapmak mı istiyordu ?

(src)="21"> Ya da sadece Creme Brulee yapacaktı .
(trg)="10"> ya da biraz crème brûlée( fransız bir tatlı )

(src)="22"> Ya da diş çürüklerini test etmek için ... ... farelerin üzerinde kullanıyordu .
(trg)="11"> veya farelerin üzerinde ..
(trg)="12"> * diş çürümesi ile ilgili test yapmak için mi

(src)="23"> Bu adam hakkında ... ... sabrım tükenene kadar düşündüm ve düşündüm .
(src)="24"> Sonunda , bu şeker hırsızıyla yüz yüze gelmeye karar verdim .
(src)="25"> Ertesi gün , dükkana geldiğinde ... . ... gözleri biraz kırmızıydı .
(trg)="13"> düşündün ve düşündüm taki dayanamayana kadar bu yüzden sonunda bu şeker haydutuyla yüzleşmeye karar verdim sonraki gün yaşlı adam geldiğinde [ kapı sesi ]

(src)="26"> Konuşmasını beklemeden , doğruca sordum ; ... Sade kahve değil mi ?
(trg)="14"> gözleri biraz kızarmış onun konuşmasınu beklemedim , ona doğru geldim ve

(src)="27"> Sütsüz , kremasız .
(src)="28"> Başını salladı , gözleri oldukça şişmişti .
(src)="29"> O zaman , çaldığınız bütün o şekerlerle ne yaptığınızı sorabilir miyim ?
(trg)="15"> " sade kahve değil mi ? sütsüz, keremasız . " başını salladı . gözleri hala şişkindi birşey sorabilir miyim çaldığınız o bütün şekerlerle ne yapıyorsunuz ?

(src)="30"> 50 yıllık karım çok hasta ve yemek yiyemiyor ... ... ama her gün benden tatlı bir şeyler istiyor .
(src)="31"> Gözlerim mahcup gözyaşlarıyla doldu .
(src)="32"> Utancımdan zar zor yutkundum .
(trg)="16"> " 50 yaşında ki eşim çok hasta ve bir şey yiyemiyor " ama her gün benden ona tatlı bir şey getirip getiremeyeceğimi soruyor gözlerim suçluluk duygusuyla yaşardı utancımdan dolayı zor yutkundum titreyen sesim yaşlı adamın adını sorabilmek için anca yeterliydi

(src)="34"> ' Grimes´ dedi .
(src)="35"> Yorgun gözlerini kırptı ve bahşiş bıraktı .
(src)="36"> Cebinde bir sürü şeker paketiyle dükkandan ayrıldı .
(trg)="17"> ' Grimes´ dedi . halsiz görünen gözünü kırptı ve bakşiş bıraktı cebinde birkaç şeker paketiyle birlikler dükkandan çıktı

(src)="37"> Ertesi gün , sade kahvesini almaya gelmediğinde ... . ... onun iyi olduğunu düşündüm , ama göz kırpmasını özlemiştim .
(src)="38"> Ertesi gün ... . ... ve sonraki gün de ... . gelmediğinde , göğsümde bir boşluk hissi oluştu .
(trg)="18"> acı kahvesini söylemek için gelmediği bir sonraki gün kapı sesi onun iyi biri olduğunu anladım gelmediği sonraki gün kapı sesi ve sonra ki gğn .. kapı sesi güğsümün içinde derinliklerinde bütün bir boşluk hissettim

(src)="39"> Onu , Times da görmeden önce 14 gün geçmişti . .
(src)="40"> Ölüm ilanında ,
(trg)="19"> onu son görmemin üzerinden 14 gün geçti gazete sesi gömülen ölüm ilanları

(src)="41"> Robert Grimes yazıyordu .
(src)="42"> 50 yıllık marangoz ... üç çocuğun sevecen babası ... ... sevgili karısı Marie den iki hafta sonra vefat etmişti .
(trg)="20"> Robert Grimes vardı 5o yıllık marangoz sadece birkaç hafta sonra sevgili eşi Marie göçüp gitti

(src)="43"> .
(trg)="21"> kapı sesi

(src)="44"> Farkındayım , böyle bir günde bu tip bir hikayeyi anlatmak biraz garip ... ... ama bulamadığım sözlerin yerini doldurur diye düşündüm ...
(trg)="22"> Biliyorum çok gariptir bugün böyle bir hikaye anlatmak sanırım söyleyecek kelime bulamadığım şeyleri belirtiyor .

# ceb/FwqQcTDRS8Af.xml.gz
# tr/FwqQcTDRS8Af.xml.gz


(src)="1"> Ang akong kamatooran
(trg)="1"> ~ Gerçekliğim ~

(src)="2"> Huna- hunaa nga nakamata nalang ka sa usa ka lugar nga wala nimo naadtuan sukad .
(trg)="2"> Daha önce hiç ziyaret etmediğiniz bir yerde uyandığınızı düşünün .

(src)="3"> Katingalahan nga nga mga kolor , ug Katingalahan nga mga nag kadaiyang sukod .
(trg)="3"> Garip renkler , garip şekiller .

(src)="4"> Ang tanan mo reak ra ug iyaha .
(trg)="4"> Her şey bir şekilde tepki veriyor

(src)="5"> Asa ka kang dapita ?
(trg)="5"> Neredesin ?

(src)="6"> Usa ba kini ka eksperimento sa atong Gobyerno ?
(trg)="6"> Bu , bir hükümetin deneyi mi ?

(src)="7"> Naa ba kaha ka sa kawanangan , or gi tiaw sa alien ?
(trg)="7"> Uzayda mısın , uzaylılar tarafından mı alı konuldun ?

(src)="8"> Murag usa kini ka katingalahan ug gamhanan ?
(trg)="8"> Mistik mi , ilahi mi ?

(src)="9"> Nag damgo ka ba ?
(trg)="9"> Rüya mı görüyorsun ?

(src)="10"> Virtual reality ka ha kini ?
(trg)="10"> Bu sanal bir gerçeklik olabilir mi ?

(src)="11"> Asa naman ka ?
(trg)="11"> Neredesin ?

(src)="12"> Bisag unsa nalang mosulod sa imong huna- huna
(src)="13"> Usa ba kaha kini sa pagsabot sa datus sa imong gipuy an nga kinaiyahan nga gidak an .
(trg)="12"> Durumunla ilgili idrak ettiğin her ne ise kestirimlerin , içinde büyüdüğün ortamlarla ilintilidir .

(src)="14"> Dili ka ka huna- huna labaw pa ana .
(trg)="13"> Daha fazlasını idrak edemezsin .

(src)="15"> Kung unsa man imong nadunggan ug nakita ,
(trg)="14"> Ne duyarsan duy , ne görürsen gör ,

(src)="16"> TV, Relihiyon, Syensya, Higala, Salida, Pamilya , ug uban pa .
(src)="17"> Makahatag siya ug tubag sa imong sitwasyon .
(trg)="15"> TV , din , bilim , arkadaşlar , filmler , aile , vb . durumun için cevabı sağlayacaktır .

(src)="18"> Naka kauban naba ka sa nahibaw an nimo daan . ug na diskubre namo ang murag mas labaw nga katingalahan :
(trg)="16"> Hali hazırda bildiğinle ilişkilendireceksin .
(trg)="17"> Ve böylece olağanüstü bir şey keşfettik :

(src)="19"> Ang imong palibot maoy naghatag ug kahulugan kanimo .
(trg)="18"> Çevre seni tanımlar .

(src)="20"> Ug karon among suwayan ang usa ka butang nga walay pa gyuy sukad nga ning suway .
(src)="21"> Aron matagaan ug katin awan ug makita ang atong panglantaw mahitungod sa atong kalibutan ,
(src)="22"> Nga basi lang sa murag tinood .
(trg)="19"> Bu nedenle daha önce denenmemiş birşeyi deneyeceğiz , gerçek olan bazı şeyleri baz alarak mevcut çevreyi analiz etmeyi ve dünya algımızı görmeyi .

(src)="23"> Usa ka web page , trese ka oras ,
(src)="24"> Upat ka mga dagkong Kapitulo ,
(trg)="20"> Bir web sayfası , 13 saat , 4 Büyük bölüm ,

(src)="25"> Ang pinaka dako nga pag dokumento nga gi gama . murag mka usab sa imong kamatooran .
(trg)="21"> Şimdiye kadar yapılmış en büyük belgesel gerçeklğinizi değiştirebilir .

(src)="26"> SYENSYA .
(trg)="22"> -- BİLİM

(src)="27"> ANG KINAADMAN SA TANANG BUTANG
(trg)="23"> -- HER ŞEYİN EVRİMİ

(src)="28"> ANG INPLUWENSYA SA ATONG PALIBOT
(trg)="24"> -- ÇEVRE ETKİSİ

(src)="29"> KWARTAHAY NGA SISTEMA
(trg)="25"> -- PARA SİSTEMİ

(src)="30"> Dokumento/ Iniskwelahan or Grado nga paagi/ Trabaho/ Ginansya/ Politikanong tawo/ Pinulungan .
(trg)="26"> Belgeler / Eğitim Sistemi / İş / Kâr / Politikacılar / Dil /

(src)="31"> Balaod/ Hustisya/ Pangunsomo/ kalinaw ug Katagbawan/ Gira/ Pangpangulipon
(trg)="27"> Hukuk / Adalet / Tüketim / Barış ve Özgürlük / Savaşlar / Kölelik /

(src)="32"> Adbertisment/ Kanindot ug Desenyo / Pagpanagiya ug estado sa katilingban .
(trg)="28"> Reklam / Güzellik ve Tasarım / Sahiplik duygusu ve Sosyal Statü /

(src)="33"> Kaugalingong Pagbarong/ Dili ingon nato/ Misteryo ug mga Laglom/ ngilngig nga gahum .
(trg)="29"> Kendine güven / UFO 'lar ve Dünya dışı hayat / Gizem ve Paranormal Güçler

(src)="34"> Swerte / Kamatayon/ Kinutuban sa kwarta
(src)="35"> Ug ang tawo niingon : " Gusto ko ug baskog nga panglawas " .
(trg)="30"> Şans / Ölüm / Para Sınırlaması biri diyor ki :

(src)="36"> Ako miigon :
(trg)="32"> Dedim ki :

(src)="37"> Unsay gusto nimo para ana ? "
(trg)="33"> " Ne için istiyorsun ? "

(src)="38"> Kung baskog unya ... unsa diay ?
(trg)="34"> Sadece sağlıklı iseniz ...
(trg)="35"> Ne olmuş yani ?

(src)="39"> Mas gusto pa nako nga Baskog ang huna- huna ug luya nga lawas .
(trg)="36"> Sağlıklı bir zihin ve çarpık vücudu tercih ederdim .

(src)="40"> Hunahunaa nga ang Puthaw sa Bulalakaw ug ang sustansya sa imong dugo . pareha ra ug gigikanan sa mga kabitoonan . ingna ko kung unsa nag parti sa akong utok ang nagsiga , tungod mao nay naka pa tingala nako .
(trg)="37"> Meteordaki demirin ve kanınızdaki demirin ortak kaynağının aslında bir yıldızın çekirdeği olduğunu düşünün .
(trg)="38"> Beynimin hangi kısmının çaktığını söyle ,
(trg)="39"> Çünkü bu beni heyecanlandırıyor .

(src)="41"> Nga gusto nako mamira ug tawo sa kalsada ug moingon nga :
(src)="42"> Nakadungog na ba ka ini ? "
(trg)="40"> Sokakta insanları çekip " Bunu duydun mu ? " diye sormak istiyorum

(src)="43"> Di kaayo halata nga senyalis na diay sa dili ingon natong binuhat nga mga kahibawo . mao ni hinungdan nga ako natingala , nga murag ang atong sibilisasyon dili malikayan nga hadool na ang pagka guba .
(trg)="41"> Henüz dünya dışı zekaya dair açık bir belirti yok .
(trg)="42"> Bu , bizim gibi medeniyetlerin kendilerini yok etmeye paldır küldür gidip gitmediklerini merak ettiriyor .

(src)="44"> Gidamgo ko kana , usahay daotang damgo .
(trg)="43"> Rüyalarımda görüyorum bunu , ve bazen oldukça kötü bu rüyalar .

(src)="45"> Pag buhat ug mga kabuang . ambot lang lisud gyud mobuhat ug mas labawng buang pa .
(trg)="44"> *** Çılgınca bir fikir alın .
(trg)="45"> Bilmiyorum , gerçekten çılgın bir fikir üretmek zordur -

(src)="46"> Ungo o murag ana ba -- ingna ang mga tawo kung unsa ilang pag too sa ungo . ug murag sa karon wala na kaayo motoo anang ungo . ug ikaw mka ingon unsaon kha nila pag too sa ungo ? " , mo talikod nalang ug ug musulti nga :
(trg)="46"> Cadılar ya da böyle bir şey -- insanların cadılara inanmış olması gibi , ve tabii ki , kimse şu an cadılara inanmıyor .
(trg)="47"> Diyeceksin ki " cadılara nasıl inanmışlar ? " ve sonra dönüp soracaksın ;

(src)="47"> ' Ows tan awon nato : kung unsa ang imong gitoohang ungo karon ? '
(trg)="48"> " Oh , hadi bakalım , şimdi hangi cadılara inanıyoruz ? "

(src)="48"> Dagkog utok , mubuhat ug mga kagamitan , dagkong utok makabuhat ug dagkong butang nga kagamitan .
(trg)="49"> Büyük beyinler , aletler yapmak .
(trg)="50"> Alet yapmak , büyük beyinler .
(trg)="51"> Büyük beyin daha iyi araçlar .

(src)="49"> Istorya .
(trg)="52"> Konuş .

(src)="50"> Kinhanglan nato na makumpara sa inistoryahan .
(trg)="53"> Bağlantı için dil .

(src)="51"> Kuhaa ni , ibutang diri . nakasabot nata sa pinulungan . utok nagkadako .
(trg)="54"> Al bunu , buraya koy .

(src)="52"> Inistoryahan .
(trg)="55"> Biz öğrenmek .
(trg)="56"> Dil .
(trg)="57"> Beyin büyüdü .

(src)="53"> Kita Ni dako .
(trg)="58"> Dil .
(trg)="59"> Biz büyüdü .

(src)="54"> Naa tay dakong Gasa ug ug ihatag nato ni sa tanan nga parehas . kwarta ug ginoo
(trg)="60"> Büyük armağanlarımız vardı ve bunların hepsini 2 şey için verdik ; para ve tanrı .

(src)="55"> Ang kalibutan nga mura ra ug nagsakay ta sa Karnibalan .
(src)="56"> Ug kung imong pilion na mo adto , maghunahuna ka nga kini tinood tungod kay ingon ana ka gamhanan atong hunahuna ug ang pagsakay pataas ug pabos tuyok lang ,
(src)="57"> Naay mga pagsuway , utong . ug hayag nga mga kolor ug kusog pa gayud .
(trg)="61"> Dünya bir eğlence parkında yolculuk gibidir ve devam etmek istediğinizde bunun gerçek olduğunu düşünürsünüz . ne kadar güçlü zihinlerimiz olduğundan ve yolculuk yukarı ve aşağı , döne döne ilerlerken , titremeler ve ürpermeler eşliğinde , çok parlak renkli ve gürültülü bir şekilde .

(src)="58"> Makalipay man pud bisan kadali lang .
(trg)="62"> Ve eğlencelir ... bir süre için .

(src)="59"> Ang ubang tawo nagsigi nalang ug sakay bisan dugay na kaayo . ug mag sugod na ug pangutana : tinood ba kaha ni ? "
(trg)="63"> Bazı insanların yolculuğu uzun sürmüştür , ve sorgulamaya başlarlar :
(trg)="64"> " Bu gerçek mi ? "

(src)="60"> O igo raba nisakay raba gyud ? "
(trg)="65"> " Yoksa bu sadece bir gezinti mi ? "

(src)="61"> Unsay amo boot ipasabot aning pagtuki ug pag istorya dinhi .
(src)="62"> Aron makita nga dili me maka dala ug nga mkapausab sa sa Panghunahuna .
(trg)="66"> Buradaki tüm bu tartışmalar ve görüşmeler radikal bir zihin dönüşümünü görmek içindir .

(src)="63"> Dili madawat nga butang sama sa ilang naandan , o mkabawos supak kanila .
(trg)="67"> Onlar gibileri kabul etmeyip , ne de onlara karşı gelmek .

(src)="64"> Ang Pagsupak dili maoy tubag sa usa ka butang
(trg)="68"> Karşı gelmek bir şeye cevap vermiyor .

(src)="65"> Kun dili ang pagsabot niini , adtoon , ug atong sukiron jud .
(src)="66"> Igahin imong kasingkasing ug huna- huna ug tanan imong mahibaw an
(trg)="69"> Ama , anlamak için , üzerine gitmek için , sorgulamak için , kalbini ve aklını ve her şeyini bunun için vermelisin .

(src)="67"> ug kita maga padayun ..
(trg)="70"> ~ Ve hatta daha ileri gidip ...

(src)="68"> Kay kung kita nga mga Pisikano motan aw sa kawanangan para sa mga dili ingon naton binuhat .
(src)="69"> Dili ta mag tan aw lang sa mga green nga mga tawo .
(trg)="71"> Biz fizikçiler uzaylı yaşam için dış uzaya baktığımızda , küçük yeşil adamlar için bakmadık .

(src)="70"> Tan awon nato ang mga Type one , type two ug type three nga mga sibilisasyon . ang type one nga sibilisasyon ilang gigamit ang gahum sa planeta / ilang makontrol ang linog , panahon ug bulkan . naa silay syudad sa ilawon sa dagat . tanan sa ilang planeta kontrol nila, mao na ang type one ang type two ay kabitoonan .
(trg)="72"> Tip 1 , tip 2 ve tip 3 uygarlıklar için baktık .
(trg)="73"> Tip 1 uygarlık gezegenlere hükmedecek güce sahiptir .
(trg)="74"> Depremleri , volkanları , havayı kontrol ederler ,

(src)="71"> Ilang gipagawas ang gahum planeta
(trg)="79"> Onlar gezegenin gücünü tüketmiş ve enerjilerini ana yıldızdan almaktadırlar .

(src)="72"> Ug nagkuha sila sa enrhiya sa ilang pinakadool nga adlaw o bitoon ba . wala lang sila nigamit ug adlaw sa tibook semana kung nigamit gyud sila ug silaw sa kawangan . gigamit nila ang gahum sa adlaw aron mkapaandar sa ilang mga dagkong makinarya . ug sa katapusan ilang ipagawas ang gahum sa bitoon ug moadto na sila sa mga lagyong bahin sa laong kalibutan .
(trg)="80"> Sadece haftasonu bronzlaşması elde etmezler , güneş patlamalarını , güneşin kendi gücünü büyük makinelerinin enerjisi için kullanırlar .
(trg)="81"> Sonunda yıldızı kuruturlar ve uzaya yol alırlar .

(src)="73"> Ila ng gigamit ang gahum sa bilyon ka bitoon sa ilang kalibutan .
(trg)="82"> Bir galaksideki milyarlarca yıldızın gücünü sömürürler .

(src)="74"> Kita kaha karon asa natang dapita
(trg)="83"> Peki biz bu ölçekte neredeyiz ?

(src)="75"> Type zero gyud ta . murag wala gani pata kaabot ani .
(trg)="84"> Biz sıfır türüyüz .
(trg)="85"> Bu ölçekte oranımız bile yok .

(src)="76"> Nagkuha rata sa atong enerhiya sa dili gikan sa kabitoonan kundi nagkuha kita gikan sa mga patay nga tanum , oil ug oling .
(trg)="86"> Enerjimizi - yıldızlar veya galaksilerden değil , ölü bitkilerden , petrol ve kömürden elde ederiz .

(src)="77"> Pero kada basa nalang nako sa News Paper , makita gud nako an ebendensya ani nga pag gabalhin sa type zero padulong sa tyoe one .
(trg)="87"> Fakat ne zaman gazete okusam Tip 0´dan Tip 1´e evrildiğimizin kanıtlarını görüyorum .

(src)="78"> Ug ganahan unta ko nga mabuhi pa , kay kini ang pinaka importanti ug kuba hinam nga panhon sa istorya sa tawhanong binuhat . ang pag balhin sa type zero padulong sa type one . mabasa gyud nako sa news paper ug bisan asa . kay kini nga pag balhin maoy pinaka importante sa tanang panahon kasagarang tawo dili gusto ana . mahadlok sila sa pag usab . kay kini nga pag usab man gud kay ang tanang sibilisasyon sa planeta maoy makausab sa mga kulturang naandan . pero kini nga pag usab mao ang pinaka mahinungdanun
(trg)="88"> Ve ayrıcaklıklı olduğumu düşünüyorum , insanlık tarihinin en önemli döneminde yaşadığım için .
(trg)="89"> **** Türü bir türü sıfır geçiş .
(trg)="90"> Gazete okumak ve bu her yerde kanıt görmek .

(src)="79"> Kay murag dili klaro nga ato ba ning mahimo . kay kung motan aw ta sa kawangan wa gyud tay mkita nga kamatooran nga type one , two ba or three nga sibilisasyun .
(trg)="95"> Çünkü bunu yapmak için gidiyoruz eğer belli değil .
(trg)="96"> Uzaydan baktığında hiçbir kanıt türü bir , iki veya üç yerde görüyoruz .