# ceb/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# ru/0BhMynRdRIk6.xml.gz
(src)="1"> Aferin sana , beni aşık ettin ve görmemi istedin .
(trg)="1"> İyi , sen beni aldattın ve bunu hissetiğimi iddia ettin .
(src)="2"> Sakin olmaya çalıştım ama sen o kadar ateşliydin ki ben dayanamadım .
(trg)="2"> Soğuk olmaya çalıştım ama sen çok ateşlisin ben eridim
(src)="3"> Tonga 'ya düştüm ve şimdi ise geri dönmeye çalışıyorum .
(trg)="3"> Çatlaklar boyunca düştüm , ve şimdi geri dönmeye çalışıyorum
(src)="4"> Yapabileceğim her şeyin en iyisini yapacağım ve beni sadece buradan göçüp gitmek durdurabilir .
(trg)="4"> Gösterişli bitiş başlamadan buna en iyilerimi veriyor olacağım ve beni durduracak hiç birşey olmayacak , ilahi güç dışında
(src)="5"> Öğrenene kadar ya da kazanana kadar devam edeceğim .
(trg)="5"> Sanıyorum , birşeyler kazanmak veya öğrenmek için yine benim sıram
(src)="6"> Ama artık tereddütüm yok , yok ve bekleyemem .
(src)="7"> Ben seninim !
(trg)="6"> Ama daha fazla çekinmeyeceğim , daha faza değil , bekleyemez bu , seninim .
(src)="8"> Aklını aç ve benim gibi gör , düşüncelerini saç ve lanet olsun sen özgürsün .
(trg)="7"> Zihnini aç ve benim gibi gör , planlarını açıkla ve son derece özgürsün .
(src)="9"> Kalbinin derinliklerine bak , orada bulacaksın aşk , aşk , aşk ...
(trg)="8"> Kalbine bak ve sevgi( sevgi sevgi sevgi ) bulacaksın
(src)="10"> Asrın şarkılarını söyleyen insanları dinle , dans et ve eşlik et .
(trg)="9"> Bu anın müziğini dinle , dans et ve şarkı söyle
(src)="11"> Biz büyük bir aileyiz ,
(trg)="10"> Biz sadece büyük bir aileyiz .
(src)="12"> Ve sevilmek bizim hakkımız !
(src)="13"> Lanet olsun !
(src)="14"> Sevilmek , sevilmek ...
(trg)="11"> Ve bu bizim terkedilmiş- Tanrı 'mız sevilmekte sevmekte sevilmekte sevmekte sevilmekte haklıdır
(src)="15"> Artık tereddütüm yok , yok .
(trg)="12"> Yani artık çekinmeyeceğim , artık çekinmek yok
(src)="16"> Bekleyebileceğinden emin değilim .
(trg)="13"> Bekleyemez eminim
(src)="17"> Karışıklığa gerek yok , zaman yok .
(src)="18"> Bu bizim kaderimiz ve ben seninim .
(trg)="14"> Zorlaştırmaya gerek yok , zamanımız kısa Bu bizim kaderimiz , ben seninim
(src)="19"> Ayna karşısında hazırlık yaptım resmen
(trg)="15"> Bir sürü yol harcadım aynada konuşma tarzımı kontrol etmek için
(src)="20"> Kendimi daha net görebilmek için uğraştım .
(src)="21"> Ama nefesim buhara dönüştü ben de bir yüz çizip gülümsedim .
(trg)="16"> Ve geriye doğru eğildim sadece daha net görebilmek için ama nefesim bardağı buğulandırdı ve yeni bir yüz çizdim ve güldüm
(src)="22"> Orada söyleyeceklerimden daha iyi bir neden yoktu .
(trg)="17"> Ne söylüyor olacağımı tahmin ediyorum daha iyi bir neden yok mu diye
(src)="23"> Kendini sıkıntıdan kurtarman için zaman gerek .
(trg)="18"> Kendini kibirden kurtarmak ve uygun zamanla gitmek için
(src)="24"> Bu bizim amacımız , bu bizim onurumuz .
(trg)="19"> Bu bizim yapmak için hedeflediğimizdir , İsmimiz bizim namusumuzdur
(src)="25"> Ama artık tereddütüm yok , yok ve bekleyemem .
(src)="26"> Seninim !
(trg)="20"> Artık çekinmeyeceğim , artık değil , bekleyemez eminim
(src)="27"> Aklını aç ve benim gibi gör ,
(trg)="21"> Zihnini aç ve benim gibi gör
(src)="28"> Düşüncelerini saç ve lanet olsun sen özgürsün .
(trg)="22"> Planlarını açıkla ve artık özgürsün
(src)="29"> Yüreğine bakıyorum ve senin kendi gökyüzünü bulabileceğini görüyorum .
(trg)="23"> Kalbine bak ve gökyüzünün senin olduğunu göreceksin
(src)="30"> Yani lütfen , lütfen böyle ... ortalığı karıştırmanın alemi yok çünkü vaktimiz yok
(trg)="24"> Lütfen yapma , lütfen yapma , lütfen yapma , Zorlaştırmaya gerek yok , Çünkü zamanımız kısa
(src)="31"> Ama bu , ama bu bizim kaderimiz ve ben seninim .
(trg)="25"> Bu , bu , bu , bizim kaderimiz , ben seninim .
# ceb/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
# ru/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
(src)="1"> Kavurucu bir yaz günü , ben sadece 16 yaşındayken ...
(trg)="1"> Одним нелегким летним днём , когда мне было шестнадцать ,
(src)="2"> ... insanların herşeyi boşverip , nehirlerde yüzerken ...
(trg)="2"> Когда все делали сбережения и плавали в речке ,
(src)="3"> Hiç uzağa gitme planın olmasa da ... ... Tek düşündüğün şeyin ilk arabanı almak olduğu zamanlarda ... ...
(trg)="3"> Когда всё , о чём ты думал , была покупка своей первой машины .
(trg)="4"> Даже если ты и не собирался ездить далеко .
(src)="4"> Ben bir kaç kuruş kazanmak için soya lattesi satıyordum .
(trg)="5"> Я подавал соевые латтэ получая за это жалкие копейки .
(src)="5"> Ve bir gün , küçük bir şansımın olduğunu hissettiğim bir anda ... .. Yaşlı bir adam dükkana geldi ve büyük boy bir kahve istedi . .
(trg)="6"> И одного дня , когда мне казалось что немножко удачи не помешало бы , [ звон дверей ]
(trg)="7"> К нам зашел старик и заказал большое кофе .
(trg)="8"> " Большое черное кофе , пожалуйста . "
(src)="6"> Sakince bekledi , gülümsedi ve ödedi .
(trg)="10"> Любезно подожлал , улибнулся и розсчитался .
(trg)="11"> Даже оставил на чай .
(src)="8"> Neden dikkatimi çekti bilmiyorum ... ... ama kapıya doğru yanaştı ve bir kaç şeker paketini cebine attı .
(trg)="13"> На пути к двери он положил себе в карман несколько сахарных пакетиков
(trg)="14"> А потом еще несколько .
(src)="9"> Ardından biraz daha aldı .
(trg)="15"> Не долго я об этом думал , но на следующий день , [ звон дверей ]
(src)="10"> Üzerinde çok fazla düşünmedim ama ertesi gün geldiğinde , . sipariş verdi , bekledi , bahşiş bıraktı ve yine aynısını yaptı .
(trg)="16"> Он заказал .
(trg)="17"> Подождал .
(trg)="18"> Оставил чаевые .
(src)="11"> Üçüncü gün , içeri girdi . ...
(trg)="20"> На третий день он снова пришел .
(trg)="21"> [ звон дверей ]
(trg)="22"> Я спросил его всуе ,
(src)="12"> Boşuna olsa da sordum ,
(src)="13"> Kahvenize biraz şeker alır mısınız beyfendi ?
(trg)="23"> " Не желаете ли сахара в вашем кофе ? "
(src)="14"> Sade alayım , dedi .
(trg)="24"> Он ответил :
(trg)="25"> " Нет , мне без " .
(trg)="26"> Он улыбнулся , оставил чаевые и подморгнул .
(src)="15"> Gülümsedi , bahşiş bıraktı ve göz kırptı .
(trg)="27"> Проважая его взглядом
(src)="16"> Gitmesini izledim .
(src)="17"> Üç şeker paketini avuçladı ve pantolonuna( cebine ) koydu .
(trg)="28"> Я увидел тот же трюк с сахарными пакетиками .
(src)="18"> Bu adamın , şeker paketlerini neden yürüttüğünü düşünmeden edemiyordum .
(trg)="29"> Мне в голову не приходило почему ему они нужны .
(src)="19"> Belki de , sadece onları pantolonunda ya da ceketinde tutmaktan hoşlanıyordu .
(trg)="30"> Может ему просто нравилось оставлять их в одежде .
(src)="20"> Ya da kek mi pişirmek istemişti ?
(trg)="31"> Или может он собирался испечь торт ?
(src)="21"> Ya da sadece Creme Brulee yapacaktı .
(trg)="32"> Или сделать крем брюле .
(src)="22"> Ya da diş çürüklerini test etmek için ... ... farelerin üzerinde kullanıyordu .
(trg)="33"> Или может он был нужен ему для испытаний на крысах ...
(trg)="34"> Тестируя их на карьес .
(src)="23"> Bu adam hakkında ... ... sabrım tükenene kadar düşündüm ve düşündüm .
(trg)="35"> Я все думал и думал об этом старике .
(trg)="36"> Мысли о нем стали невыносимы .
(src)="24"> Sonunda , bu şeker hırsızıyla yüz yüze gelmeye karar verdim .
(trg)="37"> Наконец- то я решился противостоять этому сахарному злодею .
(trg)="38"> На следующий день когда старик зашел , [ звон дверей ]
(src)="25"> Ertesi gün , dükkana geldiğinde ... . ... gözleri biraz kırmızıydı .
(trg)="39"> Его покрасневшие глаза .
(src)="26"> Konuşmasını beklemeden , doğruca sordum ; ... Sade kahve değil mi ?
(trg)="40"> Я не ждал пока он заговорит и первым сказал :
(trg)="41"> " Кофе без добавок , не так ли ?
(trg)="42"> Без молока и сливок . "
(src)="27"> Sütsüz , kremasız .
(trg)="43"> Он кивнул головой .
(src)="28"> Başını salladı , gözleri oldukça şişmişti .
(trg)="44"> Глаза его были вспухшими .
(src)="29"> O zaman , çaldığınız bütün o şekerlerle ne yaptığınızı sorabilir miyim ?
(trg)="45"> " Тогда позвольте спросить что за дела с сахаром который вы воруете . "
(src)="30"> 50 yıllık karım çok hasta ve yemek yiyemiyor ... ... ama her gün benden tatlı bir şeyler istiyor .
(trg)="46"> " Моя жена болеет вот уже 50 лет и не может есть "
(trg)="47"> Но каждый день она спрашивает меня не принесу ли я ей чего нибудь сладкого .
(src)="31"> Gözlerim mahcup gözyaşlarıyla doldu .
(trg)="48"> Мои глаза наполнились чувством тяжкой вины .
(src)="32"> Utancımdan zar zor yutkundum .
(trg)="49"> Со стыдом я проглотил ее .
(src)="33"> Titrek sesim , sadece adama adını sorabileceğim kadar çıktı .
(trg)="50"> Своим невменяемым голосом я смог спросить его имя
(trg)="51"> " Грайммс " .
(src)="34"> ' Grimes´ dedi .
(trg)="52"> Он ответил .
(src)="35"> Yorgun gözlerini kırptı ve bahşiş bıraktı .
(trg)="53"> Тогда он подморгнул мне свои усталым глазом и оставил на чай .
(src)="36"> Cebinde bir sürü şeker paketiyle dükkandan ayrıldı .
(trg)="54"> Он ушел унося с собой несколько пакетиков сахара в руке .
(src)="37"> Ertesi gün , sade kahvesini almaya gelmediğinde ... . ... onun iyi olduğunu düşündüm , ama göz kırpmasını özlemiştim .
(trg)="55"> На следующий день когда он не пришол за своим горьким напитком [ звон дверей ]
(trg)="56"> Я понял что у него все хорошо , но мне не хватало его беспечного подмаргивания .
(src)="38"> Ertesi gün ... . ... ve sonraki gün de ... . gelmediğinde , göğsümde bir boşluk hissi oluştu .
(trg)="57"> На следующий день он также не пришел ... [ звон дверей ]
(trg)="58"> И на следующий ... [ звон дверей ]
(trg)="59"> Чувство пустоты заполнило меня где- то глубоко в груди .
(src)="39"> Onu , Times da görmeden önce 14 gün geçmişti . .
(trg)="60"> Прошло четырнадцать дней тогда как я прочитал об этом в Таймс .
(trg)="61"> [ шуршание газеты ]
(src)="40"> Ölüm ilanında ,
(trg)="62"> Статья- некролог .
(src)="41"> Robert Grimes yazıyordu .
(trg)="63"> Это был он - Роберт Грайммс .
(src)="42"> 50 yıllık marangoz ... üç çocuğun sevecen babası ... ... sevgili karısı Marie den iki hafta sonra vefat etmişti .
(trg)="64"> Пятидесятилетний плотник , любящий отец троих детей , покинул нас всего две недели после своей любимой жены Мэри .
(src)="43"> .
(trg)="65"> [ звон дверей ]
(src)="44"> Farkındayım , böyle bir günde bu tip bir hikayeyi anlatmak biraz garip ... ... ama bulamadığım sözlerin yerini doldurur diye düşündüm ...
(trg)="66"> Я знаю что это кажется странным , расказз этой истории в этот день ,
(trg)="67"> Я думаю это символизирует то для чего я не нахожу слов .
# ceb/FwqQcTDRS8Af.xml.gz
# ru/FwqQcTDRS8Af.xml.gz
(src)="1"> Ang akong kamatooran
(trg)="1"> Моя реальность
(src)="2"> Huna- hunaa nga nakamata nalang ka sa usa ka lugar nga wala nimo naadtuan sukad .
(trg)="2"> Представь , что ты проснулся в месте , в котором никогда раньше не был .
(src)="3"> Katingalahan nga nga mga kolor , ug Katingalahan nga mga nag kadaiyang sukod .
(trg)="3"> Странные цвета , странные формы .
(src)="4"> Ang tanan mo reak ra ug iyaha .
(trg)="4"> Всё каким- то образом взаимодействует .
(src)="5"> Asa ka kang dapita ?
(trg)="5"> Где ты ?
(src)="6"> Usa ba kini ka eksperimento sa atong Gobyerno ?
(trg)="6"> Это какой- то государственный эксперимент ?
(src)="7"> Naa ba kaha ka sa kawanangan , or gi tiaw sa alien ?
(trg)="7"> Ты в космосе , похищен инопланетянами ?
(src)="8"> Murag usa kini ka katingalahan ug gamhanan ?
(trg)="8"> Или это , что- то мистическое , божественное ?
(src)="9"> Nag damgo ka ba ?
(trg)="9"> Или это сон ?
(src)="10"> Virtual reality ka ha kini ?
(trg)="10"> Виртуальная реальность ?
(src)="11"> Asa naman ka ?
(trg)="11"> Где ты ?
(src)="12"> Bisag unsa nalang mosulod sa imong huna- huna
(src)="13"> Usa ba kaha kini sa pagsabot sa datus sa imong gipuy an nga kinaiyahan nga gidak an .
(trg)="12"> Как бы ты не оценил свою ситуацию , это будет экстраполяция из твоей окружающей среды , в которой ты вырос .
(src)="14"> Dili ka ka huna- huna labaw pa ana .
(trg)="13"> Ты не можешь вообразить больше .
(src)="15"> Kung unsa man imong nadunggan ug nakita ,
(src)="16"> TV, Relihiyon, Syensya, Higala, Salida, Pamilya , ug uban pa .
(src)="17"> Makahatag siya ug tubag sa imong sitwasyon .
(trg)="14"> Всё , что ты слышишь , видишь , ( телевидение , религия , наука , друзья , фильмы , семья и т . д . ) даст ответ на твою ситуацию .
(src)="18"> Naka kauban naba ka sa nahibaw an nimo daan . ug na diskubre namo ang murag mas labaw nga katingalahan :
(trg)="15"> Ты ассоциируешь всё вокруг с тем , что уже знаешь , и таким образом мы обнаруживаем что- то необычное :
(src)="19"> Ang imong palibot maoy naghatag ug kahulugan kanimo .
(trg)="16"> окружающая среда определяет тебя .
(src)="20"> Ug karon among suwayan ang usa ka butang nga walay pa gyuy sukad nga ning suway .
(trg)="17"> Поэтому мы попробуем то , что еще никто не пробовал :
(src)="21"> Aron matagaan ug katin awan ug makita ang atong panglantaw mahitungod sa atong kalibutan ,
(trg)="18"> проводить анализ окружающей нас среды , сопоставляя наше восприятие мира с реальностью
(src)="23"> Usa ka web page , trese ka oras ,
(trg)="19"> [ Одна веб- страница ]
(trg)="20"> [ 13 часов ]
(src)="24"> Upat ka mga dagkong Kapitulo ,
(trg)="21"> [ 4 БОЛЬШИХ сюжета ]
(src)="25"> Ang pinaka dako nga pag dokumento nga gi gama . murag mka usab sa imong kamatooran .
(trg)="22"> [ Самый большой документальный фильм из когда- либо созданных , способный изменить твою реальность
(src)="26"> SYENSYA .
(trg)="23"> [ НАУКА ]
(src)="27"> ANG KINAADMAN SA TANANG BUTANG
(trg)="24"> [ ЭВОЛЮЦИЯ МИРА ]
(src)="28"> ANG INPLUWENSYA SA ATONG PALIBOT
(trg)="25"> [ ВОЗДЕЙСТВИЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ]
(src)="29"> KWARTAHAY NGA SISTEMA
(trg)="26"> [ ДЕНЕЖНАЯ СИСТЕМА ]
(src)="30"> Dokumento/ Iniskwelahan or Grado nga paagi/ Trabaho/ Ginansya/ Politikanong tawo/ Pinulungan .
(trg)="27"> [ Правовые документы / Система образования Работа / Прибыль / Политика / Язык ]
(src)="31"> Balaod/ Hustisya/ Pangunsomo/ kalinaw ug Katagbawan/ Gira/ Pangpangulipon
(trg)="28"> Суд / Справедливость / Потребление Мир и Свобода / Войны / Рабство
(trg)="29"> [ Реклама / Красота и Замысел / Чувство Собственности и Социальный статус
(src)="32"> Adbertisment/ Kanindot ug Desenyo / Pagpanagiya ug estado sa katilingban .
(trg)="30"> Самоуверенность / НЛО и Внеземная Жизнь / Тайны и Паранормальные Явления
(src)="33"> Kaugalingong Pagbarong/ Dili ingon nato/ Misteryo ug mga Laglom/ ngilngig nga gahum .
(trg)="31"> Удача / Смерть / Недостаток Денег