# ceb/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz
# pt/BGsrPOmEBWqZ.xml.gz


(src)="1"> Kavurucu bir yaz günü , ben sadece 16 yaşındayken ...
(trg)="1"> " O Homem no Balcão "

(src)="2"> ... insanların herşeyi boşverip , nehirlerde yüzerken ...
(trg)="2"> Em um peculiar verão , quando eu tinha apenas dezesseis anos
(trg)="3"> Quando todos estavam economizando e nadando no lago

(src)="3"> Hiç uzağa gitme planın olmasa da ... ... Tek düşündüğün şeyin ilk arabanı almak olduğu zamanlarda ... ...
(trg)="4"> Mas quando tudo o que você consegue pensar é em comprar seu primeiro carro
(trg)="5"> Mesmo que você nunca tenha planejado ir muito longe

(src)="4"> Ben bir kaç kuruş kazanmak için soya lattesi satıyordum .
(trg)="6"> Eu estava servindo cafés para conseguir algum dinheiro

(src)="5"> Ve bir gün , küçük bir şansımın olduğunu hissettiğim bir anda ... .. Yaşlı bir adam dükkana geldi ve büyük boy bir kahve istedi . .
(trg)="7"> E um dia , quando eu estava sentindo que seria bom eu ter alguma sorte
(trg)="8"> Um velho homem entrou na loja e pediu um café grande
(trg)="9"> " Um café grande , por favor "

(src)="6"> Sakince bekledi , gülümsedi ve ödedi .
(trg)="10"> Esperou gentilmente , sorriu e pagou

(src)="7"> Hatta bahşiş bile bıraktı .
(trg)="11"> E até deixou gorjeta

(src)="8"> Neden dikkatimi çekti bilmiyorum ... ... ama kapıya doğru yanaştı ve bir kaç şeker paketini cebine attı .
(trg)="12"> Eu não sei porque reparei nisso , mas quando ele aproximou- se da porta de saída ...
(trg)="13"> Colocou no bolso alguns sachês de açúcar , e ainda pegou mais alguns

(src)="9"> Ardından biraz daha aldı .
(trg)="14"> Eu não pensei muito nisso

(src)="10"> Üzerinde çok fazla düşünmedim ama ertesi gün geldiğinde , . sipariş verdi , bekledi , bahşiş bıraktı ve yine aynısını yaptı .
(trg)="15"> Mas no dia seguinte , ele fez o pedido , esperou , deixou a gorjeta ...
(trg)="16"> E então ele fez novamente .

(src)="11"> Üçüncü gün , içeri girdi . ...
(src)="12"> Boşuna olsa da sordum ,
(trg)="17"> No terceiro dia , ele chegou e eu o perguntei em vão ...

(src)="13"> Kahvenize biraz şeker alır mısınız beyfendi ?
(trg)="18"> " Gostaria de açúcar no seu café , senhor ? "

(src)="14"> Sade alayım , dedi .
(trg)="19"> E ele respondeu :
(trg)="20"> " Eu o tomo sem açucar "

(src)="15"> Gülümsedi , bahşiş bıraktı ve göz kırptı .
(trg)="21"> Ele sorriu , deixou a gorjeta , e piscou

(src)="16"> Gitmesini izledim .
(trg)="22"> Então eu fiquei o vendo sair

(src)="17"> Üç şeker paketini avuçladı ve pantolonuna( cebine ) koydu .
(trg)="23"> Ele pegou 3 sachês de açúcar e os colocou na camisa

(src)="18"> Bu adamın , şeker paketlerini neden yürüttüğünü düşünmeden edemiyordum .
(trg)="24"> Eu não conseguia imaginar o porquê deste homem querer mais estes sachês de açúcar

(src)="19"> Belki de , sadece onları pantolonunda ya da ceketinde tutmaktan hoşlanıyordu .
(trg)="25"> Talvez ele só queria deixá- los em suas jaquetas e calças

(src)="20"> Ya da kek mi pişirmek istemişti ?
(trg)="26"> Ou talvez ele quisesse fazer um bolo

(src)="21"> Ya da sadece Creme Brulee yapacaktı .
(trg)="27"> Ou preparar um creme brulée

(src)="22"> Ya da diş çürüklerini test etmek için ... ... farelerin üzerinde kullanıyordu .
(src)="23"> Bu adam hakkında ... ... sabrım tükenene kadar düşündüm ve düşündüm .
(trg)="28"> Talvez ele estivesse usando o açúcar em ratos ... para fazer testes sobre caries nos dentes

(src)="24"> Sonunda , bu şeker hırsızıyla yüz yüze gelmeye karar verdim .
(trg)="30"> Então finalmente eu decidi confrontar este ladrão de açúcar

(src)="25"> Ertesi gün , dükkana geldiğinde ... . ... gözleri biraz kırmızıydı .
(trg)="31"> No dia seguinte , quando o homem entrou na loja
(trg)="32"> Seus olhos estavam um pouco vermelhos

(src)="26"> Konuşmasını beklemeden , doğruca sordum ; ... Sade kahve değil mi ?
(trg)="33"> Eu não esperei que ele falasse , tomei a frente e disse ...
(trg)="34"> " Café puro , certo ?

(src)="27"> Sütsüz , kremasız .
(trg)="35"> Sem leite , sem creme "

(src)="28"> Başını salladı , gözleri oldukça şişmişti .
(trg)="36"> Ele assentiu , ainda com os olhos inchados

(src)="29"> O zaman , çaldığınız bütün o şekerlerle ne yaptığınızı sorabilir miyim ?
(trg)="37"> " Então eu poderia lhe perguntar por que você tem levado tanto açúcar ? "

(src)="30"> 50 yıllık karım çok hasta ve yemek yiyemiyor ... ... ama her gün benden tatlı bir şeyler istiyor .
(trg)="38"> " Minha esposa está doente fazem cinquenta anos e não pode se alimentar ...
(trg)="39"> Mas todos os dias ela me pede para levar algo doce para ela "

(src)="31"> Gözlerim mahcup gözyaşlarıyla doldu .
(trg)="40"> Meu olhos se encheram com a culpa

(src)="32"> Utancımdan zar zor yutkundum .
(trg)="41"> Eu engoli seco , com vergonha

(src)="33"> Titrek sesim , sadece adama adını sorabileceğim kadar çıktı .
(trg)="42"> Minha voz trêmula se elevou apenas o suficiente para perguntar o nome do homem

(src)="34"> ' Grimes´ dedi .
(trg)="43"> " Grimes " , ele disse

(src)="35"> Yorgun gözlerini kırptı ve bahşiş bıraktı .
(trg)="44"> Ele piscou seu olho cansado e deu a gorjeta

(src)="36"> Cebinde bir sürü şeker paketiyle dükkandan ayrıldı .
(trg)="45"> Ele deixou a loja com vários sachês de açúcar em sua mão

(src)="37"> Ertesi gün , sade kahvesini almaya gelmediğinde ... . ... onun iyi olduğunu düşündüm , ama göz kırpmasını özlemiştim .
(trg)="46"> No dia seguinte , quando ele não veio ... para pedir sua bebida amarga
(trg)="47"> Eu imaginei que ele estivesse bem , mas senti falta ... de seu piscar de olhos reconfortante

(src)="38"> Ertesi gün ... . ... ve sonraki gün de ... . gelmediğinde , göğsümde bir boşluk hissi oluştu .
(trg)="48"> No dia seguinte , quando ele não apareceu , e no dia que se seguiu
(trg)="49"> Passou a haver um vazio no meu peito

(src)="42"> 50 yıllık marangoz ... üç çocuğun sevecen babası ... ... sevgili karısı Marie den iki hafta sonra vefat etmişti .
(trg)="52"> Carpinteiro há cinquenta anos ,
(trg)="53"> Amado pai de três filhos , faleceu apenas duas semanas após sua querida esposa Marie

(src)="44"> Farkındayım , böyle bir günde bu tip bir hikayeyi anlatmak biraz garip ... ... ama bulamadığım sözlerin yerini doldurur diye düşündüm ...
(trg)="55"> Mas eu acho que isso simplesmente engloba ...
(trg)="56"> O que eu não tenho palavras pra dizer

# ceb/FwqQcTDRS8Af.xml.gz
# pt/FwqQcTDRS8Af.xml.gz


(src)="1"> Ang akong kamatooran
(trg)="1"> ~ A Minha Realidade ~

(src)="2"> Huna- hunaa nga nakamata nalang ka sa usa ka lugar nga wala nimo naadtuan sukad .
(trg)="2"> Imagina que acordas num lugar onde nunca estiveste .

(src)="3"> Katingalahan nga nga mga kolor , ug Katingalahan nga mga nag kadaiyang sukod .
(trg)="3"> Cores estranhas , formas estranhas .

(src)="4"> Ang tanan mo reak ra ug iyaha .
(trg)="4"> Tudo reage de alguma forma .

(src)="5"> Asa ka kang dapita ?
(trg)="5"> Onde estás tu ?

(src)="6"> Usa ba kini ka eksperimento sa atong Gobyerno ?
(trg)="6"> Será isto uma experiência do governo ?

(src)="7"> Naa ba kaha ka sa kawanangan , or gi tiaw sa alien ?
(trg)="7"> Estarás tu no espaço , abduzido por extraterrestres ?

(src)="8"> Murag usa kini ka katingalahan ug gamhanan ?
(trg)="8"> Será alguma coisa mística , divina ?

(src)="9"> Nag damgo ka ba ?
(trg)="9"> Estarás tu a sonhar ?

(src)="10"> Virtual reality ka ha kini ?
(trg)="10"> Poderá ser isto uma realidade virtual ?

(src)="11"> Asa naman ka ?
(trg)="11"> Onde estás tu ?

(src)="12"> Bisag unsa nalang mosulod sa imong huna- huna
(src)="13"> Usa ba kaha kini sa pagsabot sa datus sa imong gipuy an nga kinaiyahan nga gidak an .
(trg)="12"> Seja o que for que tu concebestes acerca da tua realidade é uma extrapolação dos ambientes nos quais tu cresceste .

(src)="14"> Dili ka ka huna- huna labaw pa ana .
(trg)="13"> Tu não podes conceber mais do que isso .

(src)="15"> Kung unsa man imong nadunggan ug nakita ,
(trg)="14"> Seja o que for que ouças , seja o que for que vejas ,

(src)="16"> TV, Relihiyon, Syensya, Higala, Salida, Pamilya , ug uban pa .
(src)="17"> Makahatag siya ug tubag sa imong sitwasyon .
(trg)="15"> TV , religião , ciência , amigos , filmes , família , etc . vai dar a resposta para a tua realidade .

(src)="18"> Naka kauban naba ka sa nahibaw an nimo daan . ug na diskubre namo ang murag mas labaw nga katingalahan :
(trg)="16"> Tu te associas com o que tu já sabes .
(trg)="17"> E deste modo nós descobrimos algo extraordinário :

(src)="19"> Ang imong palibot maoy naghatag ug kahulugan kanimo .
(trg)="18"> O ambiente define- te .

(src)="20"> Ug karon among suwayan ang usa ka butang nga walay pa gyuy sukad nga ning suway .
(src)="21"> Aron matagaan ug katin awan ug makita ang atong panglantaw mahitungod sa atong kalibutan ,
(src)="22"> Nga basi lang sa murag tinood .
(trg)="19"> Por tanto , vamos tentar algo que nunca ninguém tentou antes , que é analisar o ambiente actual e ver se a nossa percepção sobre o mundo é baseada em algo real .

(src)="23"> Usa ka web page , trese ka oras ,
(src)="24"> Upat ka mga dagkong Kapitulo ,
(src)="25"> Ang pinaka dako nga pag dokumento nga gi gama . murag mka usab sa imong kamatooran .
(trg)="20"> Uma página web , 13 horas , 4 GRANDES capítulos o maior documentário alguma vez criado , que pode mudar a sua realidade .

(src)="26"> SYENSYA .
(trg)="21"> CIÊNCIA

(src)="27"> ANG KINAADMAN SA TANANG BUTANG
(trg)="22"> A EVOLUÇÃO DE TUDO

(src)="28"> ANG INPLUWENSYA SA ATONG PALIBOT
(trg)="23"> A INFLUÊNCIA DO AMBIENTE

(src)="29"> KWARTAHAY NGA SISTEMA
(trg)="24"> O SISTEMA MONETÁRIO

(src)="30"> Dokumento/ Iniskwelahan or Grado nga paagi/ Trabaho/ Ginansya/ Politikanong tawo/ Pinulungan .
(trg)="25"> Documentos / Sistema de Educação / Trabalho / Lucro / Políticos / Língua /

(src)="31"> Balaod/ Hustisya/ Pangunsomo/ kalinaw ug Katagbawan/ Gira/ Pangpangulipon
(trg)="26"> Lei / Justiça / Consumo / Paz e Liberdade / Guerras / Escravidão /

(src)="32"> Adbertisment/ Kanindot ug Desenyo / Pagpanagiya ug estado sa katilingban .
(trg)="27"> Publicidade / Beleza e Design / Sentido de Posse e Status Social /

(src)="33"> Kaugalingong Pagbarong/ Dili ingon nato/ Misteryo ug mga Laglom/ ngilngig nga gahum .
(trg)="28"> Auto confiança / OVNI 'S e Vida Extraterrestre / Mistério e Poderes Paranormais /
(trg)="29"> Sorte / Morte / Limitação Monetária

(src)="35"> Ug ang tawo niingon : " Gusto ko ug baskog nga panglawas " .
(trg)="30"> E uma pessoa diz :
(trg)="31"> " Eu quero um corpo saudável . "

(src)="36"> Ako miigon :
(trg)="32"> Eu digo :

(src)="37"> Unsay gusto nimo para ana ? "
(trg)="33"> " Porque queres tu isso ? "

(src)="38"> Kung baskog unya ... unsa diay ?
(trg)="34"> Se tu já és saudável ...

(src)="39"> Mas gusto pa nako nga Baskog ang huna- huna ug luya nga lawas .
(trg)="36"> Eu prefiro ter uma mente saudável e um corpo deformado .

(src)="40"> Hunahunaa nga ang Puthaw sa Bulalakaw ug ang sustansya sa imong dugo . pareha ra ug gigikanan sa mga kabitoonan . ingna ko kung unsa nag parti sa akong utok ang nagsiga , tungod mao nay naka pa tingala nako .
(trg)="37"> Perceba que o ferro daquele meteorito e o ferro do seu sangue tem a mesma origem no centro de uma estrela .
(trg)="38"> Diga- me que parte do meu cérebro está iluminada , porque isso me excita .

(src)="41"> Nga gusto nako mamira ug tawo sa kalsada ug moingon nga :
(trg)="39"> Isso faz- me querer agarrar as pessoas na rua e dizer :

(src)="42"> Nakadungog na ba ka ini ? "
(trg)="40"> " Você ouviu isso ? "

(src)="43"> Di kaayo halata nga senyalis na diay sa dili ingon natong binuhat nga mga kahibawo . mao ni hinungdan nga ako natingala , nga murag ang atong sibilisasyon dili malikayan nga hadool na ang pagka guba .
(trg)="41"> Ainda não há sinais óbvios de vida inteligente extraterrestre .
(trg)="42"> Isto faz nos pensar , se outras civilizações como a nossa ,
(trg)="43"> Dirigem- se rápida e inevitavelmente para a auto- destruição .

(src)="44"> Gidamgo ko kana , usahay daotang damgo .
(trg)="44"> Eu sonho com isso , e às vezes são sonhos maus .

(src)="45"> Pag buhat ug mga kabuang . ambot lang lisud gyud mobuhat ug mas labawng buang pa .
(trg)="45"> Pegue em qualquer ideia maluca .
(trg)="46"> Eu não sei , é difícil criar uma mesmo muito louca ... bruxas ou algo parecido ...

(src)="46"> Ungo o murag ana ba -- ingna ang mga tawo kung unsa ilang pag too sa ungo . ug murag sa karon wala na kaayo motoo anang ungo . ug ikaw mka ingon unsaon kha nila pag too sa ungo ? " , mo talikod nalang ug ug musulti nga :
(trg)="47"> Você diga a eles , sobre as pessoas que costumavam acreditar em bruxas e , claro , agora ninguém acredita em bruxas .
(trg)="48"> E você diz :
(trg)="49"> " Como é que eles podiam acreditar em bruxas ? "

(src)="47"> ' Ows tan awon nato : kung unsa ang imong gitoohang ungo karon ? '
(trg)="50"> Então você se volta e diz :
(trg)="51"> " Oh , vamos ver :
(trg)="52"> Quais são as bruxas que acreditamos agora ? "

(src)="48"> Dagkog utok , mubuhat ug mga kagamitan , dagkong utok makabuhat ug dagkong butang nga kagamitan .
(trg)="53"> Cérebros grandes , fazem ferramentas .
(trg)="54"> Fazer ferramentas , cérebros grandes .
(trg)="55"> Cérebros maiores fazem ferramentas melhores .

(src)="50"> Kinhanglan nato na makumpara sa inistoryahan .
(trg)="56"> Falar .
(trg)="57"> Tem de ligar a linguagem .

(src)="51"> Kuhaa ni , ibutang diri . nakasabot nata sa pinulungan . utok nagkadako .
(trg)="58"> Você agarra isto , coloca aqui .

(src)="52"> Inistoryahan .
(trg)="59"> Nós aprendemos .
(trg)="60"> Linguagem .
(trg)="61"> Cérebro ficou maior .

(src)="53"> Kita Ni dako .
(trg)="62"> Linguagem .
(trg)="63"> Nós crescemos .

(src)="54"> Naa tay dakong Gasa ug ug ihatag nato ni sa tanan nga parehas . kwarta ug ginoo
(trg)="64"> Nós temos grandes dons e desistimos deles , para outros homens , por dinheiro e Deus .

(src)="55"> Ang kalibutan nga mura ra ug nagsakay ta sa Karnibalan .
(src)="56"> Ug kung imong pilion na mo adto , maghunahuna ka nga kini tinood tungod kay ingon ana ka gamhanan atong hunahuna ug ang pagsakay pataas ug pabos tuyok lang ,
(src)="57"> Naay mga pagsuway , utong . ug hayag nga mga kolor ug kusog pa gayud .
(trg)="65"> O mundo é como um passeio num parque de diversões e quando tu escolhes continuar , tu achas que é real porque as nossas mentes são assim poderosas . e o passeio tem altos e baixos , voltas e voltas , tem emoções e calafrios , é muito colorido e é muito barulhento .

(src)="58"> Makalipay man pud bisan kadali lang .
(trg)="66"> E é divertido ... por um tempo .

(src)="59"> Ang ubang tawo nagsigi nalang ug sakay bisan dugay na kaayo . ug mag sugod na ug pangutana : tinood ba kaha ni ? "
(trg)="67"> Algumas pessoas estão neste passeio há muito tempo e elas começam a questionar- se :
(trg)="68"> " Será isto real ? "

(src)="60"> O igo raba nisakay raba gyud ? "
(trg)="69"> " Ou será isto apenas um passeio ? "

(src)="61"> Unsay amo boot ipasabot aning pagtuki ug pag istorya dinhi .
(trg)="70"> O que estamos tentando , com todas estas discussões e conversas aqui .