# ceb/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# ms/bEttLxcwbmx6.xml.gz
(src)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana ,
(trg)="1"> Fikirkan jika anda bediri di jalanan Amerika dan seorang Jepun datang ke anda dan mengata ,
(src)="2"> " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "
(trg)="2"> " Tumpang lalu , apakah nama blok ini ? "
(src)="3"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .
(trg)="3"> Dan anda berjawab , " Maaf .
(src)="4"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .
(trg)="4"> Ini adalah Oak Street , dan itu Elm Street .
(src)="5"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "
(trg)="5"> Ini yang ke 26 , itu yang ke 27 . "
(src)="6"> Ingon na pod siya , " Ah okay .
(trg)="6"> Dia mengata , " okay .
(src)="7"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "
(trg)="7"> Apakah nama blok itu ? "
(src)="8"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "
(trg)="8"> Anda menjawab , " blok tidak mempunyai nama .
(src)="9"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "
(trg)="9"> Jalan ada nama ; blok adalah hanya ruangan tidak bernama antara perjalanan . "
(src)="10"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .
(trg)="10"> Dia tinggal , merasa bingung dan kecewa .
(src)="11"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana ,
(trg)="11"> Bayangkanlah jika anda berdiri di jalanan , di mana- mana di Jepun , anda ke orang lain dan mengata ,
(src)="12"> " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "
(trg)="12"> " Tumpang , apakah nama perjalanan ini ? "
(src)="13"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "
(trg)="13"> Mereka jawab , " Oh , itu blok 17 dan ini blok 16 . "
(src)="14"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "
(trg)="14"> Dan anda kata , " Okay , tetapi apakah nama jalanan ini ? "
(src)="15"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .
(trg)="15"> Dan mereka kata " jalan raya tidak ada nama .
(src)="16"> Naay ngalan ang mga blocks .
(trg)="16"> Blok mempunyai nama .
(src)="17"> Tan- awa ning Google Maps .
(trg)="17"> Lihatlah di Google Maps .
(src)="18"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="18"> Itu ialah blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="19"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .
(trg)="19"> Blok semua ini ada nama .
(src)="20"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi- anan sa tunga sa mga blocks .
(trg)="20"> Jalan raya adalah ruang tanpa nama antara blok- blok .
(src)="21"> Og mangutana na pod ka , " Okay , unsaon man nimo pagkahibalo sa address sa balay ? "
(trg)="21"> Dan anda menjawab , " Okay , jadi bagaimana anda tahu alamat rumah ? "
(src)="22"> Moingon siya , " Ah , dali ra , kani ang District Eight .
(trg)="22"> Dia kata , " Mudah , ini Daerah Lapan .
(src)="23"> Kana ang block 17 , pinakaunang balay . "
(trg)="23"> Itu ialah blok 17 , rumah numbor Satu . "
(src)="24"> Moingon ka , " Okay .
(trg)="24"> " Okay .
(src)="25"> Nituyok- tuyok ko sa palibot diri , morag dili man sunod- sunod ang mga numbers sa balay . "
(trg)="25"> Tetapi berjalan persekitaran ,
(trg)="26"> Saya lihat rumah- rumah tidak dalam rangka . "
(src)="26"> Ingon pod siya , " Sunod- sunod oy .
(trg)="27"> " Mestilah mereka ia .
(src)="27"> Ginaapod- apod ang number sa kung kinsay naunang magtukod .
(trg)="28"> Mereka dalam rangka dimana ia dibuat .
(src)="28"> Ang pinakaunang balay nga gitukod sa block kay ang number one .
(trg)="29"> Rumah pertama yang dibuat ialah rumah nombor satu .
(src)="29"> Ang ikaduha nga balay nga gitukod kay ang number two .
(trg)="30"> Rumah yang kedua dibuat ialah rumah nombor dua .
(src)="30"> Ang ikatulo kay number three .
(trg)="31"> Ketiga ialah rumah nombor tiga .
(src)="31"> Dali ra god .
(trg)="32"> Ia mudah .
(src)="32"> Obvious baya . "
(trg)="33"> Ia jelas . "
(src)="33"> Busa , usahay didto pa nato mahibal- an sa pikas bahin sa kalibutan aron masayod ta sa mga butang nga abi natog wala ra , og maingon nga ang baligtad ana nila kay tinuod pod .
(trg)="34"> Saya suka kadangkala apabila kami harus ke daerah dunia sebelah untuk menyedari anggapan kami tidak tahu yang ada , dan menyedari daerah sebelah mereka boleh menjadi benar .
(src)="34"> Naay mga doktor sa China nga mituo nga ang ilang trabaho kay himuon ka nilang baskog pirminti .
(trg)="35"> Contohan , doktor di Cina yang percaya untuk membuat anda sihat .
(src)="35"> Busa , magbayad ka sa ila sa mga bulan nga limsog imong pamati , apan kung naa kay sakit dili ka magabayad kay wala nila nahimo ang ilang trabaho .
(trg)="36"> Jadi , bulan apa pun anda sihat , anda membayar mereka , dan apabila anda sakit tidak perlu membayar mereka kerana mereka gagal di kerjanya .
(src)="36"> Modato sila kon himsog ka , dili kon naay kay sakit .
(trg)="37"> Mereka menjadi kaya jika anda sihat , tidak sakit .
(src)="37"> ( Gipalakpakan )
(trg)="38"> ( Tepuk Tangan )
(src)="38"> Sa kadaghanan nga music ang " usa " kay ang downbeat , ang maoy sugod sa musical phrase .
(trg)="39"> Di kebanyakan muzik kita berfikir " satu " sebagai pembukaan lagu .
(trg)="40"> Satu , dua , tiga , empat .
(src)="40"> Pero sa West African music ang " usa " maoy tumoy sa phrase , nga morag period sa tumoy sa sentence .
(trg)="41"> Tetapi di Afrika Selatar musik yang " satu " difikirkan sebagai keakhiran frasa itu , seperti tempoh di akhir ayat .
(src)="41"> Busa , madungog nimo dili lang kay phrasing , apil pod ang pag- ihap nila sa music .
(trg)="42"> Anda boleh mendengarnya bukan hanya dalam frasa , tetapi cara menghitung dari musik mereka
(src)="42"> Duha , tulo , upat , isa .
(trg)="43"> Dua , Tiga , Empat , Satu .
(src)="43"> Og kaning mapa kay sigo ra pod .
(trg)="44"> Dan peta ini tepat .
(src)="44"> ( Ningkatawa tanan )
(trg)="45"> ( Ketawa )
(src)="45"> Naay ginaingon nga sa India kung unsa man ang tinuod , ang baligtad kay tinuod pod .
(trg)="46"> Ada mengatakan yang pelbagai pekara betul anda boleh katakan tentang India , seberangya pun betul juga .
(src)="46"> Busa , dili unta nato kalimtan , sa TED o sa bisag asa pa , nga tanang kuyaw nga butang na atong makita o madungog , basin tinuod pod ang iyang baligtad .
(trg)="47"> Janganlah lupa , jika di TED atau dimana- mana pun , yang sebagai idea cemerlang yang ada atau dengar , seberangnya boleh menjadi betul .
(src)="47"> Daghang salamat sa inyo nga tanan .
(trg)="48"> Domo arigato gozaimashita .