# ceb/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# mn/bEttLxcwbmx6.xml.gz


(src)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana ,
(trg)="1"> Та өөрийгөө Америкийн нэг гудамжинд зогсож байна гэж төсөөл .
(trg)="2"> Япон эр тань дээр ирээд асууна :

(src)="2"> " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "
(trg)="3"> " Уучлаарай , энэ газрын нэр юу вэ ? "

(src)="3"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .
(src)="4"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .
(src)="5"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "
(trg)="4"> Хариуд нь та " Энэ Оак гудамж , тэр бол Элм гудамж , энэ 26 , тэр 27 дох нь " гэнэ .

(src)="6"> Ingon na pod siya , " Ah okay .
(trg)="5"> Нөгөө эр :

(src)="7"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "
(trg)="6"> " Гэхдээ яг энэ хэсгийн нэр нь ? "

(src)="8"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "
(src)="9"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "
(trg)="7"> Та " Блокт нэр байдаггүй юм , гудамжууд нэртэй , блокууд зүгээр л гудмын хооронд байдаг нэргүй хэсэг . "

(src)="10"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .
(trg)="8"> Тэр эр жоохон гонсойсон байдалтай яваад өглөө .

(src)="11"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana ,
(trg)="9"> Харин одоо Японы нэг гудамжинд зогсож байна гэж төсөөл .
(trg)="10"> Та хажуудах хүнээсээ асууна :

(src)="12"> " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "
(trg)="11"> " Уучлаарай , энэ гудамжны нэр юу вэ ? "

(src)="13"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "
(trg)="12"> Тэр хүн :
(trg)="13"> " Тэр блок 17 , энэ блок 16 . "

(src)="14"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "
(trg)="14"> Хариуд нь та " Гэхдээ энэ гудамжны нэр нь ? "

(src)="15"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .
(trg)="15"> Нөгөө хүн :
(trg)="16"> " Гудамжны нэр гэж байхгүй .

(src)="16"> Naay ngalan ang mga blocks .
(trg)="17"> Блокууд л нэртэй .

(src)="17"> Tan- awa ning Google Maps .
(trg)="18"> Google газрын зургийг хар л даа .

(src)="18"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="19"> Энд блок 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 байна .

(src)="19"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .
(src)="20"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi- anan sa tunga sa mga blocks .
(trg)="20"> Эдгээр бүх блокууд нэртэй , харин гудамж бол блокуудын хооронд байдаг нэргүй хэсэг . "

(src)="21"> Og mangutana na pod ka , " Okay , unsaon man nimo pagkahibalo sa address sa balay ? "
(trg)="22"> " Тэгвэл гэрийнхээ хаягыг яаж мэдэх болж байна ? "

(src)="22"> Moingon siya , " Ah , dali ra , kani ang District Eight .
(trg)="23"> Өнөөх эр :
(trg)="24"> " Амархан , энэ бол 8- р дүүрэг .

(src)="23"> Kana ang block 17 , pinakaunang balay . "
(trg)="25"> Тэр блок 17- ийн 1- р байр . "

(src)="24"> Moingon ka , " Okay .
(trg)="26"> Та :

(src)="25"> Nituyok- tuyok ko sa palibot diri , morag dili man sunod- sunod ang mga numbers sa balay . "
(trg)="27"> " Би явж байхдаа анзаарсан л даа , байрнуудын дугаар нь эмх цэгцгүй юм . "

(src)="26"> Ingon pod siya , " Sunod- sunod oy .
(trg)="28"> Нөгөө хүн :
(trg)="29"> " Мэдээж эмх цэгцтэй .

(src)="27"> Ginaapod- apod ang number sa kung kinsay naunang magtukod .
(trg)="30"> Тэд хэзээ баригдсанаас хамаарна .

(src)="28"> Ang pinakaunang balay nga gitukod sa block kay ang number one .
(trg)="31"> Блокт хамгийн эхэнд баригдсан байшин бол 1- р байр .

(src)="29"> Ang ikaduha nga balay nga gitukod kay ang number two .
(trg)="32"> Дараа баригдсан нь 2- р байр .
(trg)="33"> Дараах нь 3- р байр .

(src)="30"> Ang ikatulo kay number three .
(src)="31"> Dali ra god .
(src)="32"> Obvious baya . "
(trg)="34"> Ойлгомжтой байгаа биз дээ . "

(src)="33"> Busa , usahay didto pa nato mahibal- an sa pikas bahin sa kalibutan aron masayod ta sa mga butang nga abi natog wala ra , og maingon nga ang baligtad ana nila kay tinuod pod .
(trg)="35"> Миний дуртай зүйл бол заримдаа бид дэлхийн нөгөө өнцөг рүү очиж байж огт мэддэггүй зүйлсээ олж мэдэн , мөн эдгээрийн эсрэг нь ч зөв байж болохыг ойлгодог .

(src)="34"> Naay mga doktor sa China nga mituo nga ang ilang trabaho kay himuon ka nilang baskog pirminti .
(trg)="36"> Жишээлбэл , Хятадын зарим эмч нар тэдний ажил бол таныг эрүүл байлгах явдал гэж үздэг .

(src)="35"> Busa , magbayad ka sa ila sa mga bulan nga limsog imong pamati , apan kung naa kay sakit dili ka magabayad kay wala nila nahimo ang ilang trabaho .
(trg)="37"> Иймд та эрүүл байгаа сар бүр тэдэнд мөнгө өгөх ёстой .
(trg)="38"> Харин та өвдвөл төлөхгүй , учир нь тэд ажлаа хийж чадаагүй .

(src)="36"> Modato sila kon himsog ka , dili kon naay kay sakit .
(trg)="39"> Тэд таныг өвдөхөд биш эрүүл байхад л баяждаг .

(src)="37"> ( Gipalakpakan )
(trg)="40"> ( Алга ташилт )

(src)="38"> Sa kadaghanan nga music ang " usa " kay ang downbeat , ang maoy sugod sa musical phrase .
(src)="39"> Usa , duha tulo upat .
(trg)="41"> Ихэнх хөгжимд бид " нэг " - ийг эхлэл буюу 1 , 2 , 3 , 4 гэх хөгжмийн үеийн эхлэл гэж боддог .

(src)="40"> Pero sa West African music ang " usa " maoy tumoy sa phrase , nga morag period sa tumoy sa sentence .
(trg)="42"> Харин баруун Африкт ,
(trg)="43"> " нэг " - г үеийн төсгсөл гэж үздэг .
(trg)="44"> Яг өгүүлбэрийн төгсгөл цэг шиг .

(src)="41"> Busa , madungog nimo dili lang kay phrasing , apil pod ang pag- ihap nila sa music .
(trg)="45"> Үүнийг зөвхөн хөгжим биш , дууны эхлэлд хэрхэн тоолдгоос харж болно .

(src)="42"> Duha , tulo , upat , isa .
(trg)="46"> 2 , 3 , 4 , 1

(src)="43"> Og kaning mapa kay sigo ra pod .
(trg)="47"> Мөн энэ газрын зураг ч гэсэн зөв .

(src)="44"> ( Ningkatawa tanan )
(trg)="48"> ( Инээд )

(src)="45"> Naay ginaingon nga sa India kung unsa man ang tinuod , ang baligtad kay tinuod pod .
(trg)="50"> Энэтхэгийн талаар таны хэлж чадах зүйлсийн эсрэг нь ч гэсэн үнэн .

(src)="46"> Busa , dili unta nato kalimtan , sa TED o sa bisag asa pa , nga tanang kuyaw nga butang na atong makita o madungog , basin tinuod pod ang iyang baligtad .
(trg)="51"> Иймд бүгдээрээ TED эсвэл өөр хаа нэгтээ таны сонссон гайхалтай санааны эсрэг нь ч гэсэн зөв байж болно гэдгийг санаарай .

(src)="47"> Daghang salamat sa inyo nga tanan .
(trg)="52"> Маш их баярлалаа .

# ceb/colQ4FTjz3F9.xml.gz
# mn/colQ4FTjz3F9.xml.gz


(src)="1"> ( mga tingog sa langgam og bagtingan )
(trg)="2"> Шувууд хонхны чимээ

(src)="2"> Mao kini ang kalibutan kay mao man pod kita .
(trg)="3"> Бидний амьдралын зам бол бидний хэн байгаа хэрхэн амьдарч байгаа юм .

(src)="3"> ( tingog sa bagtingan )
(trg)="4"> Хонхны чимээ

(src)="4"> Ug mao kita nga ingon ani tungod sa Karma
(trg)="5"> Мөн бид бол амьдралын зам яагаад гэвэл бидний амьдралын замд үйлийн үр байна .

(src)="5"> ( ak- ak sa langgam , tingog gikan sa bagtingan , og aw- aw sa iro )
(trg)="7"> Шувуудын жиргээн , хонхны чимээ , нохойн хуцалт .

(src)="6"> Kada buntag momata ´ta pad 'ong ngadto sa bag- o nga adlaw .
(trg)="8"> Өглөө бүр бид шинэ өдөрлүү сэрдэг .

(src)="7"> pero kada buntag momata sad ´ta nga bitbit ang ato 'ng karaan nga kinabuhi .
(trg)="9"> Гэхдээ өглөө бүр бид бидний өнгөрсөн амьдрал руу сэрдэг .

(src)="8"> Ngadto sa kinabuhi nga ato 'ng gimugna .
(trg)="10"> Бидний өөрсдийн цогцлоосон амьдрал руу .

(src)="9"> ( laguso sa lasang samtang naglakaw ang monghe niani )
(trg)="11"> Ойн чимээ , ламын алхах чимээ .

(src)="10"> Niagi 'ng semana .
(trg)="12"> Өнгөрсөн долоо хоног

(src)="11"> Niagi 'ng tuig .
(trg)="13"> Өнгөрсөн жил

(src)="12"> Kaulahia 'ng kinabuhi
(trg)="14"> Өнгөрсөн амьдрал руу .

(src)="13"> Mao ´ni ang ato 'ng karma .
(trg)="15"> Энэ бол бидний үйлийн үр .

(src)="14"> Dili ´ta makalingkawas niani .
(trg)="16"> Бид үүнээс зайлж чадахгүй .

(src)="15"> ( Nag- awit )
(trg)="18"> Залбирал , уншлага

(src)="16"> Ang karma usa ka sanscrit nga pulong , buot ipasabot " lihok " .
(trg)="19"> Үйлийн үр гэдэг үгийг эртний санскрит хэлэнд карма гэдэг бөгөөд энэ нь үйлдэл гэсэн утгатай .

(src)="17"> Dali ra kaayo nato makita ang pipila sa ato 'ng Karma .
(trg)="20"> Бид өөрсдийн зарим үйлийн үрийг амархан харж болно .

(src)="18"> Ato lang hunahunaon ang ato 'ng mga binuhatan .
(trg)="21"> Өнгөрсөн хугацаанд юу хийсэнээ бодоцгооё .

(src)="19"> Gahapon .
(trg)="22"> Өчигдөр .

(src)="20"> Niadto 'ng niagi´ng tuig .
(trg)="23"> Өнгөрсөн жил .

(src)="21"> Sa ato 'ng pagkabata .
(trg)="24"> Бидний хүүхэд насанд .

(src)="22"> O sa nahi- ulahi nato 'ng kinabuhi .
(trg)="25"> Эсвэл бидний өнгөрсөн амьдралд .

(src)="23"> Kung ato pa nga mahinumdoman .
(trg)="26"> Хэрэв бид үүнийг эргэн санаж чадвал .