# ceb/0BhMynRdRIk6.xml.gz
# lt/0BhMynRdRIk6.xml.gz
(src)="1"> Aferin sana , beni aşık ettin ve görmemi istedin .
(src)="2"> Sakin olmaya çalıştım ama sen o kadar ateşliydin ki ben dayanamadım .
(trg)="1"> Beni kendine aşık ettin ve bunu biliyorsun . Soğumaya çalışıyorum ama beni aşkınının sıcaklığı ile eritiyorsun
(src)="3"> Tonga 'ya düştüm ve şimdi ise geri dönmeye çalışıyorum .
(trg)="2"> Kendimde değilim ama kendime gelmeye çalışıyorum .
(src)="4"> Yapabileceğim her şeyin en iyisini yapacağım ve beni sadece buradan göçüp gitmek durdurabilir .
(trg)="3"> Senden soğumadan verebileceğim aşkın en iyisini vereceğim sana ta ki ölene kadar .
(src)="5"> Öğrenene kadar ya da kazanana kadar devam edeceğim .
(trg)="4"> Bazen kazanacağım bazen öğreneceğim .
(src)="6"> Ama artık tereddütüm yok , yok ve bekleyemem .
(src)="7"> Ben seninim !
(trg)="5"> Ama bundan hiç şüphe duymuyorum daha fazla bekleyemem . Ben sana aitim .
(src)="8"> Aklını aç ve benim gibi gör , düşüncelerini saç ve lanet olsun sen özgürsün .
(trg)="6"> Artık kendine gel ve benim gibi gör her şeyi . Özgürsün hissettiklerini açıklamakta .
(src)="9"> Kalbinin derinliklerine bak , orada bulacaksın aşk , aşk , aşk ...
(trg)="7"> Kalbinin sesini dinle , aşkı bulacaksın .
(src)="10"> Asrın şarkılarını söyleyen insanları dinle , dans et ve eşlik et .
(trg)="8"> İnsanlara, dansa , müziğe kulak ver .
(src)="11"> Biz büyük bir aileyiz ,
(trg)="9"> Mutlu bir aile gibiyiz .
(src)="12"> Ve sevilmek bizim hakkımız !
(src)="13"> Lanet olsun !
(src)="14"> Sevilmek , sevilmek ...
(trg)="10"> Ve bu yakıcı aşk sevilmek için var .
(src)="15"> Artık tereddütüm yok , yok .
(trg)="11"> Daha fazla şüphe duyamam .
(src)="16"> Bekleyebileceğinden emin değilim .
(trg)="12"> Bekleyemem .
(src)="17"> Karışıklığa gerek yok , zaman yok .
(src)="18"> Bu bizim kaderimiz ve ben seninim .
(trg)="13"> Bu çok basit bir şey . Hayat kısa , bizim kaderimiz bu ben sana aitim .
(src)="19"> Ayna karşısında hazırlık yaptım resmen
(src)="20"> Kendimi daha net görebilmek için uğraştım .
(trg)="14"> Aynadaki halime baktım ve daha iyi görebilmek için uğraştım .
(src)="21"> Ama nefesim buhara dönüştü ben de bir yüz çizip gülümsedim .
(trg)="15"> Ayna nefesimden buğulandı . Yüzümü çizdim ve güldüm .
(src)="22"> Orada söyleyeceklerimden daha iyi bir neden yoktu .
(trg)="16"> Sanırım ne söylemem gerekenlere daha fazla bir sebep yok .
(src)="23"> Kendini sıkıntıdan kurtarman için zaman gerek .
(trg)="17"> Boş şeylerle uğraşma . Mevsimleri yaşa .
(src)="24"> Bu bizim amacımız , bu bizim onurumuz .
(trg)="18"> Bu bizim amacımız, bizim adımız erdem .
(src)="25"> Ama artık tereddütüm yok , yok ve bekleyemem .
(src)="26"> Seninim !
(trg)="19"> Daha fazla şüphe duyamam . Daha fazla bekleyemem . Ben sana aitim .
(src)="27"> Aklını aç ve benim gibi gör ,
(trg)="20"> Artık kendine gel ve benim gibi gör her şeyi
(src)="28"> Düşüncelerini saç ve lanet olsun sen özgürsün .
(trg)="21"> Özgürsün hissettiklerini açıklamakta .
(src)="29"> Yüreğine bakıyorum ve senin kendi gökyüzünü bulabileceğini görüyorum .
(trg)="22"> Kalbinin içini görüyorum ve orada mutluluğu bulacaksın .
(src)="30"> Yani lütfen , lütfen böyle ... ortalığı karıştırmanın alemi yok çünkü vaktimiz yok
(trg)="23"> lütfen yapma . Hayat kısa ve basit .
(src)="31"> Ama bu , ama bu bizim kaderimiz ve ben seninim .
(trg)="24"> Bu bizim kaderimiz .
# ceb/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# lt/bEttLxcwbmx6.xml.gz
(src)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana ,
(trg)="1"> Įsivaizduokite , jog stovite gatvėje bet kur Amerikoje ir prie jūsų priėjęs japonas sako :
(src)="2"> " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "
(trg)="2"> " Atleiskite , kaip vadinasi šis kvartalas ? "
(src)="3"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .
(trg)="3"> O jūs atsakote :
(trg)="4"> " Atsiprašau .
(src)="4"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .
(trg)="5"> Na čia yra Oak gatvė , ten - Elm gatvė .
(src)="5"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "
(trg)="6"> Čia 26- oji , ten 27- oji . "
(src)="6"> Ingon na pod siya , " Ah okay .
(trg)="7"> Jis sako :
(trg)="8"> " Na , gerai .
(src)="7"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "
(trg)="9"> Tačiau kaip vadinasi šis kvartalas ? "
(src)="8"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "
(trg)="10"> Jūs sakote :
(trg)="11"> " Bet gi kvartalai neturi pavadinimų .
(src)="9"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "
(trg)="12"> Gatvės turi pavadinimus ; kvartalai , tai tik bevardės erdvės tarp gatvių . "
(src)="10"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .
(trg)="13"> Jis nueina šiek tiek sutrikęs ir nusivylęs .
(src)="11"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana ,
(trg)="14"> Taigi , dabar įsivaizduokite , jog stovite gatvėje , bet kur Japonijoje , jūs atsisukate į šalimais stovintį žmogų ir klausiat :
(src)="12"> " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "
(trg)="15"> " Atsiprašau , kaip vadinasi ši gatvė ? "
(src)="13"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "
(trg)="16"> Jis atsako :
(trg)="17"> " Na , ten yra 17- iktas kvartalas , o čia 16- iktas . "
(src)="14"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "
(trg)="18"> Jūs sakot :
(trg)="19"> " Gerai , bet kaip vadinasi ši gatvė ? "
(src)="15"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .
(trg)="20"> Jums atsako :
(trg)="21"> " Gatvės neturi pavadinimų .
(src)="16"> Naay ngalan ang mga blocks .
(trg)="22"> Kvartalai turi pavadinimus .
(src)="17"> Tan- awa ning Google Maps .
(src)="18"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="23"> Pažiūrėkite į Google Žemėlapius : štai kvartalas 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="19"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .
(trg)="24"> Visi šie kvartalai turi pavadinimus .
(src)="20"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi- anan sa tunga sa mga blocks .
(trg)="25"> Gatvės tėra bevardės erdvės tarp kvartalų . "
(src)="21"> Og mangutana na pod ka , " Okay , unsaon man nimo pagkahibalo sa address sa balay ? "
(trg)="26"> Ir tada jūs klausiat :
(trg)="27"> " Gerai , tuomet kaip jūs žinot savo namų adresą ? "
(src)="22"> Moingon siya , " Ah , dali ra , kani ang District Eight .
(trg)="28"> Jis atsako :
(trg)="29"> " Nagi paprastai , čia yra Aštuntasis rajonas .
(src)="23"> Kana ang block 17 , pinakaunang balay . "
(trg)="30"> Ten yra 17- iktas kvartalas , namo numeris - 1 . "
(src)="24"> Moingon ka , " Okay .
(trg)="31"> Jūs sakot :
(src)="25"> Nituyok- tuyok ko sa palibot diri , morag dili man sunod- sunod ang mga numbers sa balay . "
(trg)="32"> " Gerai , tačiau bevaikštant po apylinkes pastebėjau , kad namų numeriai seka ne iš eilės . "
(src)="26"> Ingon pod siya , " Sunod- sunod oy .
(trg)="33"> Jis atsako :
(trg)="34"> " Žinoma , kad iš eilės .
(src)="27"> Ginaapod- apod ang number sa kung kinsay naunang magtukod .
(trg)="35"> Jie išdėstyti pagal namų pastatymo seką .
(src)="28"> Ang pinakaunang balay nga gitukod sa block kay ang number one .
(trg)="36"> Pats pirmasis kvartale pastatytas namas yra numeris vienas .
(src)="29"> Ang ikaduha nga balay nga gitukod kay ang number two .
(trg)="37"> Antrasis pastatytas - numeris du .
(src)="30"> Ang ikatulo kay number three .
(trg)="38"> Trečiasis - trys .
(trg)="39"> Tai paprasta .
(src)="31"> Dali ra god .
(src)="32"> Obvious baya . "
(trg)="40"> Tai akivaizdu . "
(src)="33"> Busa , usahay didto pa nato mahibal- an sa pikas bahin sa kalibutan aron masayod ta sa mga butang nga abi natog wala ra , og maingon nga ang baligtad ana nila kay tinuod pod .
(trg)="41"> Mane žavi , jog kartais mums reikia nuvykti į kitą pasaulio pusę , kad pastebėtume prielaidas , kurių net nežinojome jog turime , bei įvertintume , kad jų priešingybės taip pat gali būti teisingos .
(src)="34"> Naay mga doktor sa China nga mituo nga ang ilang trabaho kay himuon ka nilang baskog pirminti .
(trg)="42"> Pavyzdžiui , Kinijoje yra gydytojų , kurie tiki , kad jų darbas yra išlaikyti jus sveikais .
(src)="35"> Busa , magbayad ka sa ila sa mga bulan nga limsog imong pamati , apan kung naa kay sakit dili ka magabayad kay wala nila nahimo ang ilang trabaho .
(trg)="43"> Tad kiekvieną mėnesį , kai esate sveikas , jūs jiems mokate , o kai sergate , jūs neturi jiems mokėti , nes jie neatliko savo darbo .
(src)="36"> Modato sila kon himsog ka , dili kon naay kay sakit .
(trg)="44"> Jie turtėja , kai jūs sveiki , ne kai jūs sergate .
(src)="37"> ( Gipalakpakan )
(trg)="45"> ( Plojimai )
(src)="38"> Sa kadaghanan nga music ang " usa " kay ang downbeat , ang maoy sugod sa musical phrase .
(trg)="46"> Dažniausiai muzikoje mes priimame " vieną " kaip takto stipriąją dalį muzikinės frazės pradžioje .
(src)="39"> Usa , duha tulo upat .
(trg)="47"> Vienas , du trys keturi .
(src)="40"> Pero sa West African music ang " usa " maoy tumoy sa phrase , nga morag period sa tumoy sa sentence .
(trg)="48"> Tačiau Vakarų Afrikos muzikoje " vienas " yra suprantamas kaip frazės pabaiga , tartum taškas sakinio gale .
(src)="41"> Busa , madungog nimo dili lang kay phrasing , apil pod ang pag- ihap nila sa music .
(src)="42"> Duha , tulo , upat , isa .
(trg)="49"> Tai girdisi ne tik frazėse , bet ir tame , kaip jie skaičiuoja taktus : du , trys , keturi , vienas .
(src)="43"> Og kaning mapa kay sigo ra pod .
(trg)="50"> Ir šis žemėlapis taip pat yra tikslus .
(src)="44"> ( Ningkatawa tanan )
(trg)="51"> ( Juokas )
(src)="45"> Naay ginaingon nga sa India kung unsa man ang tinuod , ang baligtad kay tinuod pod .
(trg)="52"> Yra posakis , kad ką besakytum apie Indiją , atvirkščias teiginys irgi bus teisingas .
(src)="46"> Busa , dili unta nato kalimtan , sa TED o sa bisag asa pa , nga tanang kuyaw nga butang na atong makita o madungog , basin tinuod pod ang iyang baligtad .
(trg)="53"> Tad niekad neužmirškim , ar čia TED , ar kur kitur , kad bet kokias nuostabias idėjas jūs turite ar išgirstate , jų priešingybė taip pat gali būti teisinga .
(src)="47"> Daghang salamat sa inyo nga tanan .
(trg)="54"> Domo arigato gozaimashita ( " Ačiū " japoniškai ) .
# ceb/h60BL6bU49WF.xml.gz
# lt/h60BL6bU49WF.xml.gz
# ceb/lyhlimYSeY47.xml.gz
# lt/lyhlimYSeY47.xml.gz
(src)="1"> - Günaydın Bay Fredrickson .
(src)="2"> Hazır mısınız ?
(trg)="1"> Günaydın Fredrickson Bey . Gitmeye hazır mısınız ?
(src)="3"> - Bir dakika içinde orada olurum .
(trg)="2"> Kamyonette buluşalım . Bir dakika .
(src)="4"> - Bu eski yere son bir veda etmek istiyorum .
(trg)="3"> Eski yerime son kez hoşçakal demek istiyorum .
(src)="5"> - Tabiki .
(src)="6"> İstediğiniz kadar kalabilirsiniz .
(trg)="4"> Tabii . Ne kadar zaman isterseniz .
(src)="7"> - Tipik ...
(src)="8"> Kesin 100 . kere tuvalete gidiyordur !
(src)="9"> - Evine çok iyi baktığını düşündün sanırım .
(trg)="5"> Tipik . Muhtemelen sekseninci kez banyoya gidecek ve evine sanki daha iyi bakacak .
(src)="10"> - Görüşürüz çocuklar !!!
(trg)="6"> Hoşçakalııın .
(src)="11"> Sabah Haberleri Son dakika
(trg)="7"> Son Dakika Sabah Haberleri
(src)="12"> - Dün burada , bazı şahitlerin ... ... ' Uçan Ev´ olarak adlandırdıkları , ... olayın gerçekleştiği yerden bildiriyorum .
(trg)="8"> Dün bazılarının evin uçtuğuna tanıklık ettiği bazılarının da uçan ev dediği yere yakınım . ... ...