# ceb/FwqQcTDRS8Af.xml.gz
# hr/FwqQcTDRS8Af.xml.gz
(src)="1"> Ang akong kamatooran
(trg)="1"> [ Stvarnost o Meni ]
(src)="2"> Huna- hunaa nga nakamata nalang ka sa usa ka lugar nga wala nimo naadtuan sukad .
(trg)="2"> Zamisli da se probudiš na mjestu koje nikada prije nisi posjetio .
(src)="3"> Katingalahan nga nga mga kolor , ug Katingalahan nga mga nag kadaiyang sukod .
(trg)="3"> Čudne boje , čudni oblici .
(src)="4"> Ang tanan mo reak ra ug iyaha .
(trg)="4"> Sve reagira nekako .
(src)="5"> Asa ka kang dapita ?
(trg)="5"> Gdje si ?
(src)="6"> Usa ba kini ka eksperimento sa atong Gobyerno ?
(trg)="6"> Je li to vladin eksperiment ?
(src)="7"> Naa ba kaha ka sa kawanangan , or gi tiaw sa alien ?
(trg)="7"> Jesi li u svemiru , otet od strane vanzemaljaca ?
(src)="8"> Murag usa kini ka katingalahan ug gamhanan ?
(trg)="8"> Je li to nešto mistično , božanstveno ?
(src)="9"> Nag damgo ka ba ?
(trg)="9"> Sanjaš li ?
(src)="10"> Virtual reality ka ha kini ?
(trg)="10"> Može li biti da je to virtualna stvarnost ?
(src)="11"> Asa naman ka ?
(trg)="11"> Gdje si ?
(src)="12"> Bisag unsa nalang mosulod sa imong huna- huna
(src)="13"> Usa ba kaha kini sa pagsabot sa datus sa imong gipuy an nga kinaiyahan nga gidak an .
(trg)="12"> Što god zamisliš o svojoj situaciji je ekstrapolacija okruženja u kojem si odrastao .
(src)="14"> Dili ka ka huna- huna labaw pa ana .
(trg)="13"> Ne možeš pojmiti više od toga .
(src)="15"> Kung unsa man imong nadunggan ug nakita ,
(src)="16"> TV, Relihiyon, Syensya, Higala, Salida, Pamilya , ug uban pa .
(src)="17"> Makahatag siya ug tubag sa imong sitwasyon .
(trg)="14"> Što god čuješ , što god vidiš ( TV , religija , znanost , prijatelji , filmovi , obitelj , itd ... ) pružiti će odgovor za tvoju situaciju .
(src)="18"> Naka kauban naba ka sa nahibaw an nimo daan . ug na diskubre namo ang murag mas labaw nga katingalahan :
(src)="19"> Ang imong palibot maoy naghatag ug kahulugan kanimo .
(trg)="15"> Povezuješ se sa onim što već znaš i na taj način , otkrili smo nešto izvanredno ; okruženje te definira .
(src)="20"> Ug karon among suwayan ang usa ka butang nga walay pa gyuy sukad nga ning suway .
(src)="21"> Aron matagaan ug katin awan ug makita ang atong panglantaw mahitungod sa atong kalibutan ,
(src)="22"> Nga basi lang sa murag tinood .
(trg)="16"> Stoga ćemo probati nešto što nitko prije nije probao ; analizirati trenutno okruženje , i vidjeti da li se naša percepcija o svijetu temelji na nečemu stvarnom .
(src)="23"> Usa ka web page , trese ka oras ,
(trg)="17"> [ Jedna web stranica ]
(trg)="18"> [ 13 sati ]
(src)="24"> Upat ka mga dagkong Kapitulo ,
(trg)="19"> [ 4 VELIKA poglavlja ]
(src)="25"> Ang pinaka dako nga pag dokumento nga gi gama . murag mka usab sa imong kamatooran .
(trg)="20"> [ Najveći dokumentarac ikada stvoren , mogao bi promijeniti tvoju stvarnost ]
(src)="26"> SYENSYA .
(trg)="21"> [ ZNANOST ]
(src)="27"> ANG KINAADMAN SA TANANG BUTANG
(trg)="22"> [ EVOLUCIJA SVEGA ]
(src)="28"> ANG INPLUWENSYA SA ATONG PALIBOT
(trg)="23"> [ UTJECAJ OKOLINE ]
(src)="29"> KWARTAHAY NGA SISTEMA
(trg)="24"> [ MONETARNI SUSTAV ]
(src)="30"> Dokumento/ Iniskwelahan or Grado nga paagi/ Trabaho/ Ginansya/ Politikanong tawo/ Pinulungan .
(trg)="25"> [ Dokumenti / Obrazovni sustav / Posao / Profit / Političari / Jezik
(src)="31"> Balaod/ Hustisya/ Pangunsomo/ kalinaw ug Katagbawan/ Gira/ Pangpangulipon
(trg)="26"> Zakon / Pravda / Potrošnja / Mir i Sloboda / Ratovi / Ropstvo ]
(src)="32"> Adbertisment/ Kanindot ug Desenyo / Pagpanagiya ug estado sa katilingban .
(trg)="27"> [ Oglašavanje / Ljepota i Dizajn / Osjećaj vlasništva i društvenog položaja
(src)="33"> Kaugalingong Pagbarong/ Dili ingon nato/ Misteryo ug mga Laglom/ ngilngig nga gahum .
(trg)="28"> Samopouzdanje / NLO- i i Vanzemaljski Život / Misterija i Paranormalne Moći
(src)="34"> Swerte / Kamatayon/ Kinutuban sa kwarta
(trg)="29"> Sreća / Smrt / Novčano Ograničenje ]
(src)="35"> Ug ang tawo niingon : " Gusto ko ug baskog nga panglawas " .
(trg)="30"> I osoba kaže :
(trg)="31"> " Ja želim zdravo tijelo " ,
(src)="36"> Ako miigon :
(src)="37"> Unsay gusto nimo para ana ? "
(trg)="32"> Ja kažem , " što će ti ? "
(src)="38"> Kung baskog unya ... unsa diay ?
(trg)="33"> Ako si samo zdrav ...
(trg)="34"> Pa što ?
(src)="39"> Mas gusto pa nako nga Baskog ang huna- huna ug luya nga lawas .
(trg)="35"> Radije bih imao zdrav duh i iskrivljeno tijelo .
(src)="40"> Hunahunaa nga ang Puthaw sa Bulalakaw ug ang sustansya sa imong dugo . pareha ra ug gigikanan sa mga kabitoonan . ingna ko kung unsa nag parti sa akong utok ang nagsiga , tungod mao nay naka pa tingala nako .
(trg)="36"> Shvati da željezo iz tog meteorita i željezo iz tvoje krvi ima zajedničko porijeklo u jezgri zvijezde .
(trg)="37"> Reci mi koji dio mojega mozga se pali , jer me to uzbuđuje .
(src)="41"> Nga gusto nako mamira ug tawo sa kalsada ug moingon nga :
(trg)="38"> To me tjera da poželim zgrabiti ljude na ulici i kažem :
(trg)="39"> " Jesi li čuo ovo ! ? "
(src)="43"> Di kaayo halata nga senyalis na diay sa dili ingon natong binuhat nga mga kahibawo . mao ni hinungdan nga ako natingala , nga murag ang atong sibilisasyon dili malikayan nga hadool na ang pagka guba .
(trg)="40"> Još uvijek ne postoje očiti znakovi vanzemaljske inteligencije .
(trg)="41"> Čini nas to da se pitamo da li civilizacija kao što je naša , žuri neizbježno bezglavo k samouništenju .
(src)="44"> Gidamgo ko kana , usahay daotang damgo .
(trg)="42"> Sanjam o tome , i nekada su to ružni snovi .
(src)="45"> Pag buhat ug mga kabuang . ambot lang lisud gyud mobuhat ug mas labawng buang pa .
(trg)="43"> Uzmi bilo koju ludu ideju .
(trg)="44"> Ne znam , teško je smisliti vrlo ludu ideju .
(src)="46"> Ungo o murag ana ba -- ingna ang mga tawo kung unsa ilang pag too sa ungo . ug murag sa karon wala na kaayo motoo anang ungo . ug ikaw mka ingon unsaon kha nila pag too sa ungo ? " , mo talikod nalang ug ug musulti nga :
(trg)="45"> Vještice ili nešto takvoga .
(trg)="46"> Reci im u što su ljudi vjerovali o vješticama , naravno , sada nitko ne vjeruje u vještice .
(trg)="47"> A ti kažeš :
(src)="47"> ' Ows tan awon nato : kung unsa ang imong gitoohang ungo karon ? '
(trg)="49"> " Da vidimo :
(trg)="50"> U kakve vještice vjerujemo danas ? "
(src)="48"> Dagkog utok , mubuhat ug mga kagamitan , dagkong utok makabuhat ug dagkong butang nga kagamitan .
(trg)="51"> Veliki mozgovi , stvaranje alata .
(trg)="52"> Stvaranje alata , veliki mozgovi .
(trg)="53"> Veliki mozgovi stvaraju bolje alate .
(src)="49"> Istorya .
(trg)="54"> Govor .
(src)="50"> Kinhanglan nato na makumpara sa inistoryahan .
(trg)="55"> Moraš povezati jezik .
(src)="51"> Kuhaa ni , ibutang diri . nakasabot nata sa pinulungan . utok nagkadako .
(trg)="56"> Uzmeš to , staviš tamo .
(src)="52"> Inistoryahan .
(trg)="57"> Mi učimo .
(trg)="58"> Jezik .
(trg)="59"> Mozak je postao veći .
(src)="53"> Kita Ni dako .
(trg)="60"> Jezik .
(trg)="61"> Rasli smo .
(src)="54"> Naa tay dakong Gasa ug ug ihatag nato ni sa tanan nga parehas . kwarta ug ginoo
(trg)="62"> Imali smo veliku nadarenost i sve smo odbacili zbog oboje :
(trg)="63"> Novca i boga .
(src)="55"> Ang kalibutan nga mura ra ug nagsakay ta sa Karnibalan .
(src)="56"> Ug kung imong pilion na mo adto , maghunahuna ka nga kini tinood tungod kay ingon ana ka gamhanan atong hunahuna ug ang pagsakay pataas ug pabos tuyok lang ,
(src)="57"> Naay mga pagsuway , utong . ug hayag nga mga kolor ug kusog pa gayud .
(trg)="64"> Svijet je kao vožnja u zabavnom parku . i kada odlučiš ići , misliš da je stvarno . toliko su moćne naše misli , vožnja ide gore i dolje , okolo i naokolo , uzbudljiva je , vrlo živih boja i vrlo glasna .
(src)="58"> Makalipay man pud bisan kadali lang .
(trg)="65"> I zabavno je , neko vrijeme .
(src)="59"> Ang ubang tawo nagsigi nalang ug sakay bisan dugay na kaayo . ug mag sugod na ug pangutana : tinood ba kaha ni ? "
(trg)="66"> Neki su ljudi u toj vožnji vrlo dugo , i počinju se pitati :
(trg)="67"> " Je li stvarno ? "
(src)="60"> O igo raba nisakay raba gyud ? "
(trg)="68"> " Ili je samo obična vožnja ? "
(src)="61"> Unsay amo boot ipasabot aning pagtuki ug pag istorya dinhi .
(src)="62"> Aron makita nga dili me maka dala ug nga mkapausab sa sa Panghunahuna .
(trg)="69"> Ono što mi ovdje pokušavamo u svim tim raspravama i razgovorima je vidjeti ako se ne može radikalno dovesti do transformacije uma .
(src)="63"> Dili madawat nga butang sama sa ilang naandan , o mkabawos supak kanila .
(src)="64"> Ang Pagsupak dili maoy tubag sa usa ka butang
(trg)="70"> Ne prihvatiti stvari kakve jesu , niti negodovati , negodovanje ne daje odgovor na išta .
(src)="65"> Kun dili ang pagsabot niini , adtoon , ug atong sukiron jud .
(src)="66"> Igahin imong kasingkasing ug huna- huna ug tanan imong mahibaw an
(trg)="71"> Nego razumjeti to , ući u to , ispitati dati svoje srce i misli i sve što imaš da bi saznao .
(src)="67"> ug kita maga padayun ..
(trg)="72"> [ Idemo još i dalje ]
(src)="68"> Kay kung kita nga mga Pisikano motan aw sa kawanangan para sa mga dili ingon naton binuhat .
(src)="69"> Dili ta mag tan aw lang sa mga green nga mga tawo .
(trg)="73"> Kada mi fizičari u svemiru tražimo vanzemaljski život mi ne tražimo male zelene ljude .
(src)="70"> Tan awon nato ang mga Type one , type two ug type three nga mga sibilisasyon . ang type one nga sibilisasyon ilang gigamit ang gahum sa planeta / ilang makontrol ang linog , panahon ug bulkan . naa silay syudad sa ilawon sa dagat . tanan sa ilang planeta kontrol nila, mao na ang type one ang type two ay kabitoonan .
(trg)="74"> Mi tražimo civilizacije tipa jedan , tipa dva i tipa tri .
(trg)="75"> Civilizacija tip jedan je iskoristila planetarnu energiju .
(trg)="76"> Oni kontroliraju potrese , vremenske prilike , vulkane , imaju gradove na oceanima .
(src)="71"> Ilang gipagawas ang gahum planeta
(trg)="80"> Iscrpili su moć planete . energiju dobivaju direktno iz njihove matične zvijezde .
(src)="72"> Ug nagkuha sila sa enrhiya sa ilang pinakadool nga adlaw o bitoon ba . wala lang sila nigamit ug adlaw sa tibook semana kung nigamit gyud sila ug silaw sa kawangan . gigamit nila ang gahum sa adlaw aron mkapaandar sa ilang mga dagkong makinarya . ug sa katapusan ilang ipagawas ang gahum sa bitoon ug moadto na sila sa mga lagyong bahin sa laong kalibutan .
(trg)="81"> Oni vikendom ne dobivaju samo preplanulu put , oni koriste sunčeve baklje , koriste energiju samog Sunca kako bi napajali svoje ogromne strojeve .
(trg)="82"> U konačnici će iscrpiti energiju zvijezde , te postati galaktični .
(src)="73"> Ila ng gigamit ang gahum sa bilyon ka bitoon sa ilang kalibutan .
(trg)="83"> Tada iskorištavaju energiju milijardi zvijezda unutar galaksije .
(src)="74"> Kita kaha karon asa natang dapita
(trg)="84"> A sada , što smo mi na toj ljestvici ?
(src)="75"> Type zero gyud ta . murag wala gani pata kaabot ani .
(trg)="85"> Mi smo tip nula .
(trg)="86"> Mi se niti ne mjerimo na toj ljestvici .
(src)="76"> Nagkuha rata sa atong enerhiya sa dili gikan sa kabitoonan kundi nagkuha kita gikan sa mga patay nga tanum , oil ug oling .
(trg)="87"> Mi svoju energiju dobivamo iz ... ne iz zvijezda ili galaksija , mi svoju energiju dobivamo iz mrtvih biljaka , nafte i ugljena .
(src)="77"> Pero kada basa nalang nako sa News Paper , makita gud nako an ebendensya ani nga pag gabalhin sa type zero padulong sa tyoe one .
(trg)="88"> Ali svaki put kada čitam dnevne novine vidim dokaz ovog povijesnog prijelaza iz tip nula u tip jedan .
(src)="78"> Ug ganahan unta ko nga mabuhi pa , kay kini ang pinaka importanti ug kuba hinam nga panhon sa istorya sa tawhanong binuhat . ang pag balhin sa type zero padulong sa type one . mabasa gyud nako sa news paper ug bisan asa . kay kini nga pag balhin maoy pinaka importante sa tanang panahon kasagarang tawo dili gusto ana . mahadlok sila sa pag usab . kay kini nga pag usab man gud kay ang tanang sibilisasyon sa planeta maoy makausab sa mga kulturang naandan . pero kini nga pag usab mao ang pinaka mahinungdanun
(trg)="89"> I povlašten sam što sam živ , u najvažnijoj eri u povijesti ljudske vrste .
(trg)="90"> Prijelaz iz tipa nula u tip jedan .
(trg)="91"> Čitam novosti i vidim dokaz toga posvuda .
(src)="79"> Kay murag dili klaro nga ato ba ning mahimo . kay kung motan aw ta sa kawangan wa gyud tay mkita nga kamatooran nga type one , two ba or three nga sibilisasyun .
(trg)="95"> Taj je prijelaz također vrlo bitan , jer nije jasno da li ćemo uspjeti .
(trg)="96"> Kada gledamo u svemir , nigdje ne vidimo dokaze o tipu jedan , dva ili tri .
(src)="80"> Wala pa gyud noon ebedensya .
(trg)="97"> Nikakav dokaz .
(src)="81"> Ang matimatika nag ingon daghan gyud daw . type on , two ug three na sibilasyun sa kabitoonan ,
(trg)="98"> Matematika nalaže da bi ih trebalo biti na tisuće tipova jedan , dva i tri civilizacija u galaksiji ,
(src)="82"> Wa gyud tay nakita na evidensya sukad . ug nganong ana man ?
(trg)="99"> Ne vidimo ma koji dokaz .
(trg)="100"> A zašto je to tako ?
(src)="83"> Tungod kay ang pag usab sa type zero padung sa type one maoy pina ka dilikado sa tanan nga pag usab . murag dili nato ni mabuhat .
(trg)="101"> Zato što je prijelaz iz tipa nula u tip jedan najopasniji od svih prijelaza .
(trg)="102"> Možda nećemo uspjeti .
(src)="84"> Usa kini sa pag gukod sa panahon
(trg)="103"> To je utrka protiv vremena .
(src)="85"> WWW . TROMSITE . COM - Translated by :
(src)="86"> RDB
(trg)="104"> [ WWW . TROMSITE . COM ]
# ceb/bEttLxcwbmx6.xml.gz
# hr/bEttLxcwbmx6.xml.gz
(src)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana ,
(trg)="1"> Zamislite kako stojite na ulici bilo gdje u Americi i prilazi vam Japanac pitajući :
(src)="2"> " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "
(trg)="2"> " Oprostite , kako se zove ovaj blok ? "
(src)="3"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .
(trg)="3"> A vi kažete :
(trg)="4"> " Žao mi je .
(src)="4"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .
(trg)="5"> Ovo je Oak Street , a ovo je Elm Street .
(src)="5"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "
(trg)="6"> Ovo je 26ta , a ovo je 27ma ulica . "
(src)="6"> Ingon na pod siya , " Ah okay .
(trg)="7"> On vam kaže :
(src)="7"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "
(trg)="8"> " U redu , ali kako se zove ovaj blok ? "
(src)="8"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "
(trg)="9"> Vi odgovarate :
(trg)="10"> " Žao mi je , ali blokovi nemaju imena .
(src)="9"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "
(trg)="11"> Ulice imaju imena ; blokovi su samo neimenovani prostori između ulica . "
(src)="10"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .
(trg)="12"> On vas napušta pomalo zbunjen i razočaran .
(src)="11"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana ,
(trg)="13"> Sada zamislite da stojite na ulici , bilo gdje u Japanu , okrenete se osobi pored vas i pitate :
(src)="12"> " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "
(trg)="14"> " Oprostite , kako se zove ova ulica ? "
(src)="13"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "
(trg)="15"> Oni vam odgovore :
(trg)="16"> " Oh , to je blok 17 , a ovo je blok 16 . "
(src)="14"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "
(trg)="17"> A vi kažete :
(trg)="18"> " OK , ali kako se zove ova ulica ? "
(src)="15"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .
(trg)="19"> A oni kažu :
(trg)="20"> " Ulice nemaju imena .
(src)="16"> Naay ngalan ang mga blocks .
(trg)="21"> Blokovi imaju imena .
(src)="17"> Tan- awa ning Google Maps .
(trg)="22"> Samo pogledajte na Google mapu ovdje .
(src)="18"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="23"> Tu je blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="19"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .
(trg)="24"> Svi ti blokovi imaju imena .
(src)="20"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi- anan sa tunga sa mga blocks .
(trg)="25"> Ulice su samo neimenovani prostori između blokova .